bannerbannerbanner
полная версияПоминки по Финнегану. Глава 2. Авторский перевод

Джеймс Джойс
Поминки по Финнегану. Глава 2. Авторский перевод

Толпа аплодирует погребению ХЦЕ и взрывается дважды в ходе представления баллады, в итоге задыхаясь от эмоции пока превознося Хости как ровню Софоклу, Шекспиру, Данте и Моисею. Последнее идентифицирует Хости как ровней анонимному автору Пятикнижия.

1. rann: строфа пести, четверостишие

2. нем. rann (imp. от rennen): бежать

3. гаэл. buachaill: мальчик

4. гаэл. caile: девочка

Рейтинг@Mail.ru