
- Рейтинг Литрес:5
Полная версия:
Артур Хадди Веридиан
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт
Миллионы кусочков смальты тысячами граней отражали электрический свет, формируя изображение гигантского механизма. В центре композиции, намертво сплетенные вместе, словно стальные шестеренки гигантских часов, были выложены пять символов.
Ворон. Острый, безжалостный клюв, широко расправленные черные крылья, контролирующий высоту. Хартвелл. Змея. Свернувшаяся тугими кольцами, готовая к смертоносному броску. Крофт. Скорпион. Занесший ядовитое жало, непререкаемый повелитель песков. Вейн. Крот. Слепой, неумолимый, разрывающий недра земли. Блэкмор. Осьминог. Чьи длинные щупальца расходились к самым краям купола, крепко обхватывая весь мир. Дрейк.
Они были не просто красивыми геральдическими символами. Они были важнейшими шестеренками одного единого механизма, вращающего этот город. Вытащи одну — и часы с грохотом остановятся. Веридиан немедленно рухнет в пучину хаоса.
Пятеро магнатов подошли к круглому столу из красного дерева, стоявшему точно по геометрическому центру, прямо под острием золотого купола.
Элджернон Пайк не последовал за ними к столу. Он бесшумно, как тень, отошел к стене и замер в полумраке одной из колонн. Он не вмешивался. Он не имел права голоса в этом святилище. Он был здесь лишь для того, чтобы фиксировать приказы и безупречно их исполнять.
Реджинальд Хартвелл подошёл к массивному столу из тёмного ореха, полированная поверхность которого, как зеркало, отражала золотой свет электрических ламп. На нём стоял тяжелый хрустальный декантер и пять таких же тяжёлых бокалов. Хозяин дома лично, без помощи прислуги, взялся за хрустальную пробку. В этом редком жесте было уважение, но и чёткое обозначение ролей: он наливает, они принимают.
Янтарная жидкость полилась в стекло. Звук был густым, маслянистым. Резкий запах выдержанного торфа, дубовой коры и старого дыма мгновенно вытеснил из комнаты аромат дорогих сигар и парфюма гостей.
— Джентльмены, — начал Реджинальд, передавая бокалы по кругу. — Мы здесь не для того, чтобы затевать старые споры. Мы здесь не для того, чтобы снова делить сферы влияния, пересматривать таможенные тарифы или вспоминать старые, детские обиды. Мы здесь для того, чтобы укрепить то, что построили.
Он поднял свой бокал. В его темных глазах отражались золотые блики мозаичного купола.
Никто из четверых гостей не поспешил чокнуться. Они ждали сути. В Веридиане никто не наливал виски тридцатилетней выдержки просто ради пустого тоста за здоровье.
Арчибальд Крофт первым нарушил напряженную тишину. Он сделал крошечный, осторожный глоток, покатал обжигающий виски на языке, словно оценивая, не отравлен ли он хозяином, и опустил бокал. Бриллиантовая змея на его манжете сверкнула в полумраке.
— Амфитеатр «Зеркала» стремительно теряет свой блеск, Реджинальд, — произнёс Крофт. Его голос был таким же гладким, как шёлк, который миллионами ярдов производили его фабрики, но слова кололи, как раскаленные иглы. — Вы же сами прекрасно это видите. Отчёты о продаже билетов падают, выручка от театральных лотерей смехотворна… Толпа на трибунах требует нового. Им до зевоты надоели однотипные выступления, заезженные фокусы и предсказуемая театральщина. Они пресытились однообразием. И от этой скуки они становятся… беспокойными.
Слово «беспокойными» тяжелым камнем повисло в воздухе. Для людей, владеющих городом, это короткое слово означало масштабные забастовки, разбитые вдребезги витрины банков, сожжённые дотла склады и, в конечном итоге, полномасштабную революцию. Амфитеатр «Зеркала» был их главным, надежным громоотводом. Хлеб и зрелища, грамотно упакованные в слепящий электрический свет и масштабные иллюзии. Пока низы, открыв рты, с азартом спускали последние гроши на грандиозные, сверкающие постановки, верхи в кабинетах спокойно считали прибыль. Но если монотонное зрелище приедалось и дешевые чудеса переставали работать, толпа просыпалась от транса. И тогда она всегда начинала смотреть по сторонам. И вверх.
Джулиан Вейн, не снимая своих серых перчаток, обхватил бокал. Тепло дорогого стекла не проникало сквозь тонкую лайку.
— Проблема совершенно не в недостатке жестокости на арене, — сухо, как по учебнику, констатировал банкир, его лицо оставалось бесстрастной гипсовой маской. — Проблема в монотонности. Зритель привык к одному почерку. Я предлагаю кардинально изменить подход к управлению.
Вейн обвёл взглядом присутствующих. В его голове, как в идеальном механизме, всегда крутились цифры, графики рисков и сложные таблицы вероятностей.
— Каждую новую неделю одна семья берёт на себя полную подготовку шоу, — произнёс он свой вердикт тоном, не терпящим возражений. — По очереди. Мы вливаем свежие идеи, каждый использует свои уникальные ресурсы. Крофты предоставят эстетику и богатые костюмы. Блэкморы — масштабные, пугающие декорации и механизмы. Дрейки — экзотических диких зверей или артистов из-за океана. Хартвеллы обеспечат общую техническую режиссуру. А мой банк полностью покроет возможные кассовые разрывы на старте. Таким образом, город будет каждую неделю видеть смену декораций. И, что гораздо более важно, город будет точно знать: мы едины.
Это был идеальный, математический расчет. Общая, разделенная ответственность исключала малейшую возможность того, что кто-то один, самый амбициозный, заберет себе всю славу. И все колоссальные расходы делились поровну.
Гектор Блэкмор, угольный барон, чьи широченные плечи едва помещались в дорогой пиджак, громко хмыкнул. Звук напоминал обвал породы в глубоком, заброшенном штреке.
— Разумно, — прогудел он низким, вибрирующим басом. — Пусть эти чумазые работяги видят, что хозяева могут не только глотки друг другу грызть в подворотнях, но и делать общее дело. Я готов поставить стальные клети и паровые лифты для арены. Пусть шоу будет громким и тяжелым.
Морган Дрейк, стоявший всё это время чуть поодаль, молча кивнул. Его взгляд штормовых глаз скользнул по золотому куполу, на секунду задержавшись на символе осьминога.
— Согласен, — коротко, как капитан на мостике, бросил он. — Я привезу вам лучших, самых диких артистов с Востока.
Пятеро магнатов одновременно подняли хрустальные бокалы.
Виски тысяча восемьсот семидесятого года обжёг горло, оставляя после себя долгое послевкусие золы и абсолютной власти.
Элджернон Пайк, стоявший в тени мраморной колонны, быстро, почти незаметно сделал несколько пометок в своём блокноте.
— Всё абсолютно ясно, джентльмены, — подал голос ведущий. Его обволакивающий, профессиональный баритон был лишен каких-либо эмоций, кроме служебной готовности служить победителям. — Я немедленно подготовлю пресс-релизы для всех утренних газет. Мы подадим это публике как абсолютно новую эру амфитеатра. Зрители будут биться в экстазе от интриги — чей именно вечер их ждет на этой неделе.
Хартвелл одобрительно кивнул Пайку, как кивают хорошо работающему, полезному инструменту, и указал на центр стола.
Там лежал лист плотной гербовой бумаги.
— Тогда соблюдем формальности, джентльмены, — произнес он.
Они подошли ближе. Текст был предельно лаконичным, без привычной юридической витиеватости, которую они обычно использовали, чтобы запутать или обмануть конкурентов. В этой комнате, между ними, слова не имели никакого значения — значение имели только кровавые последствия их нарушения.
«Соглашение о совместном финансировании амфитеатра „Зеркала" на период с 7 февраля по 7 марта 1902 г.».
Хартвелл первым взял перьевую ручку с золотым пером, обмакнул её в чернильницу из чёрного мрамора и поставил размашистую, властную подпись.
Затем ручка перешла к Крофту. Его подпись была изящной, вычурной, с множеством завитков.
Вейн расписался мелко, чётко, словно ставил повседневную печать на банковском чеке.
Блэкмор едва не сломал золотое перо, оставив на дорогой бумаге жирный, глубокий, агрессивный росчерк.
Дрейк завершил круг, поставив короткий, угловатый узор крест-накрест, похожий на туго переплетенные корабельные снасти.
Чернила ещё влажно блестели в свете электрических ламп, отражая золото купола, когда они уже начали торопливо натягивать перчатки и застёгивать пиджаки. Сделка была заключена. Шестерёнки гигантского механизма со скрежетом провернулись, сцепившись заново.
Напряжение, плотно висевшее в воздухе, немного спало, уступив место привычной светской фальши. Они пожали друг другу руки — крепко, коротко, без зрительного контакта. Начался обязательный обмен любезностями, в которых каждое произнесенное слово имело двойное, ядовитое дно.
— Ваш старший сын, Арчибальд, — произнёс Хартвелл, провожая гостей к дверям. — Видел его на прошлой неделе в закрытом клубе. Настоящий, бравый офицер. Выправка истинного джентльмена.
«Я знаю, что он проиграл в карты целое состояние и устроил дебош, который мне пришлось заминать», — отчетливо читалось между строк.
— Благодарю, Реджинальд, — фальшиво улыбнулся Крофт, поправляя бриллиантовую запонку. — А ваша новая литейная фабрика у реки — просто образец индустриальной эффективности. Густой дым от её труб отлично виден даже из моего загородного поместья.
«Твои фабрики нещадно отравляют воду, и однажды отчаявшиеся рабочие сожгут её дотла вместе с тобой».
Кареты уезжали в том же строгом порядке, в каком и прибыли. Сначала гладкая, чёрная, как смоль, тень Крофтов, затем строгий экипаж Вейна, тяжёлая карета Блэкмора и, наконец, ландо Дрейка, лязгающая корабельными цепями. Копыта лошадей отбивали мерный ритм по брусчатке, удаляясь всё дальше от холма Короны.
Особняк Хартвеллов снова погрузился в глухую тишину. Город спал. Всё было так, как надо. Всё было под контролем.
В переулке за углом от парадного въезда в особняк, там, куда совершенно не доставал свет газовых фонарей, контроль заканчивался и начиналась территория теней.
Сэр Артур Ходжез стоял, плотно прислонившись спиной к влажной, покрытой скользким мхом кирпичной стене. Туман вокруг него был настолько плотным, что казался физической преградой. Пальто Артура давно промокло насквозь, тяжёлая шерсть неприятно тянула к земле, но он не замечал холода. Его мозг работал с холодной, безостановочной, машинной точностью.
Он наблюдал.
Последняя карета скрылась в сером мареве, оставив после себя лишь резкий запах конского пота и раздавленной грязи.
Артур достал из внутреннего кармана пальто небольшой кожаный блокнот. Кожа обложки была затерта до блеска тысячами прикосновений. Он открыл его на чистой странице. Пальцы, привыкшие к рукояти револьвера, ловко извлекли огрызок карандаша.
Его глаза, глубоко посаженные, окруженные темными кругами хронической бессонницы, щурились в темноте. Он писал быстро, используя свою собственную, никому не известную систему сокращений, выработанную за годы слежек и ночных допросов. Текст ложился на бумагу ровными, сухими строчками:
«3 февраля. 22:15. Особняк Хартвеллов. Присутствовали: Хартвелл, Крофт, Вейн, Блэкмор, Дрейк. Поведение: дружелюбное (внешне), формальное. Наблюдение: впервые за 12 лет — совместное собрание лидеров всех пяти семей без участия посредников, адвокатов или секретарей. Примечание: слишком мирно. Слишком удобно.»
Он захлопнул блокнот. Звук ударившихся друг о друга кожаных створок показался в абсолютной тишине переулка оглушительным. Артур убрал его обратно во внутренний карман, поближе к сердцу и к кобуре с тяжелым револьвером «Уэбли».
Он оказался здесь почти случайно. Шёл домой после долгого, бессмысленного вечера в вонючем портовом пабе, где пытался вытрясти хоть какую-то информацию из пьяного матроса о контрабанде опиума. Маршрут пролегал через холм Короны — он любил ходить здесь ночью, чтобы постоянно напоминать себе, ради кого этот город работает на износ. Заметив бесшумный кортеж из пяти черных карет без опознавательных знаков, он инстинктивно ушел в тень.
Профессиональная паранойя, годами взращенная на самом дне Веридиана, завыла в голове сиреной.
Пять семей не собирались вместе. Никогда. Они общались исключительно через армию клерков, перекидывались завуалированными угрозами через подкупленных журналистов, убивали друг друга руками уличных банд. Они были как пять ядовитых пауков в одной банке — пока каждый сидел в своем темном углу, сохранялся хрупкий баланс. Совместная встреча в особняке Хартвеллов означала только одно: пауки решили сплести одну общую, гигантскую паутину.
Или против них появился хищник крупнее.
Артур достал сигару. Он чиркнул длинной спичкой о шершавый кирпич стены. Огонёк вспыхнул, на секунду выхватив из мрака его лицо. Резкие, изрубленные временем морщины, сломанный когда-то в драке нос, упрямая линия челюсти. Взгляд человека, который заглядывал в бездну так часто, что бездна начала здороваться с ним на улицах.
Он глубоко затянулся. Дым наполнил лёгкие, принося кратковременную иллюзию тепла.
Артур поднял взгляд на темную громаду особняка Хартвеллов. Тёмный гранит сливался с ночным небом, только несколько окон на втором этаже светились тусклым, желтушным светом.
Внезапно в одном из окон, прямо за плотной портьерой, мелькнуло движение.
Тень.
Она была неясной, размытой туманом и толстым грязным стеклом. Высокий силуэт. Кто-то стоял у окна, слегка отодвинув край ткани, и смотрел прямо вниз. На улицу. В переулок.
Прямо на него.
Артур замер, забыв выдохнуть дым. Инстинкт выживания заставил его руку скользнуть под пальто, к револьверу, но холодный разум остановил движение. Расстояние было слишком велико. Да и стрелять вслепую по окну одного из самых влиятельных людей города — это верный способ оказаться на дне залива с тяжелыми кандалами на ногах к утру.
Он прищурился, отчаянно пытаясь разглядеть детали. Лицо? Одежду?
Но тень просто стояла. Неподвижная, черная, поглощающая свет. Словно провал в самой ткани реальности. А затем, так же внезапно, как и появилась, тень скользнула в сторону. Занавеска дрогнула и встала на место. Окно снова стало слепым.
Артур медленно выпустил струю сизого дыма. По спине пробежал могильный холодок, не имеющий ничего общего с февральским морозом.
Он оторвался от кирпичной стены. Бросил недокуренную сигару в грязную лужу. Окурок зашипел и погас, оставив после себя лишь вонь мокрого табака.
— Слишком тихо, — прошептал Артур, обращаясь к серому ничто перед собой.
Он поднял воротник пальто повыше, надвинул шляпу на самые глаза и широким шагом шагнул прочь из переулка. Его шаги — глухие, мерные — вплетались в шум капающей с крыш ледяной воды.
Туман послушно сомкнулся за его спиной, стирая следы, поглощая звуки, скрывая страшные тайны. Веридиан затаил дыхание, словно огромный, голодный зверь перед прыжком.
Пятерка сделала свой ход.
Артур зафиксировал его.
Глава 2: Неделя первая — торговля в трауре
Пятница, 7 февраля 1902 года. 19:00. Амфитеатр «Зеркала».В Веридиане свет всегда стоил невероятно дорого, но в этот вечер Крофты платили за всё.
Газовые рожки по всему периметру колоссального, выстроенного в форме глубокого римского кратера амфитеатра горели в полную, слепящую силу. Их пламя, пропущенное через особые, заказанные в Богемии толстые стеклянные фильтры, заливало гигантскую арену пульсирующим, неестественным изумрудным сиянием. Этот свет отражался в тысяче граней высоких зеркал, вмонтированных в ярусы зрительских балконов, дробился, умножался и бил по глазам, создавая у зрителей головокружительную иллюзию бесконечного, зеленого лабиринта.
Зал гудел. Пять тысяч человек — от грязных, пропахших рыбой портовых грузчиков на дешевых стоячих местах под самым куполом до надменных владельцев мануфактур в бархатных, изолированных ложах — слились в единый, жадно дышащий организм. Воздух под куполом был густым, почти осязаемым от смешения запахов: французских цветочных парфюмов, дешёвого можжевелового джина, въевшегося пота и того специфического, электрического напряжения, которое всегда витает там, где агрессивная толпа ждет зрелища.
Сегодня был день Крофтов. Первая неделя нового Соглашения. И Арчибальд Крофт решил напомнить городу, кто именно диктует моду и шьет для него костюмы, в которых не стыдно показаться на похоронах или на королевском приеме. Это означало одно: абсолютная, бескомпромиссная, ослепительная роскошь.
На сцене, в самом эпицентре зеленого сияния, стоял Элджернон Пайк. Он выглядел безупречно, как и всегда. Идеально скроенный по фигуре фрак из матовой черной шерсти, белоснежная, жестко накрахмаленная манишка, уверенная, расслабленная осанка профессионального укротителя толп. В его руках, затянутых в белые перчатки, покоилась тяжелая медная трубка рупора, соединенная с хитроумной системой акустических конусов, спрятанных под деревянным настилом сцены — новейшая инженерия, закупленная специально для этого сезона.
Пайк не кричал. В этом не было ни малейшей нужды. Он просто поднес холодную медь к губам, и его глубокий, гипнотический, идеально поставленный баритон накрыл пятитысячную толпу тяжелым бархатным одеялом, мгновенно перекрыв хаотичный гул голосов.
— Леди и джентльмены! — Пайк театрально, с широкой улыбкой развёл руками, словно хотел лично обнять каждого зрителя в этом колоссальном зале.
В гигантских зеркалах за его спиной отразился весь амфитеатр. Тысячи бледных в изумрудном свете лиц. Тысячи пар глаз, прикованных к одной-единственной точке на арене. Пайк окинул взглядом затихшие трибуны, блестяще играя роль радушного, щедрого хозяина этого вечера.
— Прошедшая неделя была по-настоящему доброй к нашему великому Веридиану! — голос ведущего разносился над рядами, вибрируя уверенностью и силой. — Фабрики уважаемых Хартвеллов, бьющиеся как стальное сердце, увеличили выпуск новейших станков! Глубокие шахты лорда Блэкмора добыли рекордные, невиданные тонны угля, чтобы согреть ваши дома! Несокрушимый Банк Вейнов одобрил новые, щедрые кредиты для развития нашего общего будущего! А тяжелый стальной пароход славных Дрейков только что вернулся из далекого Шанхая, прорвавшись сквозь штормы, чтобы привезти нам чудеса Востока!
Толпа взорвалась овациями. Ритмичными. Громкими. Почти истеричными. Люди хлопали процветанию. Они хлопали стабильности. Пока работают черные фабрики и приходят тяжелые корабли, Веридиан будет жить, а значит, в их карманах будет звенеть медь на хлеб и выпивку. Пайк был великолепным, непревзойденным оратором. Он с пугающей точностью знал, на какие именно рычаги человеческой гордости и страха нужно нажать, чтобы завести эту машину.
В центральной, самой дорогой ложе, нависающей прямо над ареной, сидела семья Крофтов.
Изабелла Крофт подалась вперед, опираясь тонкими руками о край обитого красным бархатом барьера. На ней было платье цвета ночного неба — глубокий, струящийся синий шёлк, густо усыпанный тысячами крошечных богемских кристаллов. При каждом её движении кристаллы вспыхивали, ловя изумрудный свет арены, превращая её в живое созвездие.
Ей было двадцать два, и сегодня она, казалось, искренне, по-детски наслаждалась грандиозным триумфом своей семьи. Она звонко рассмеялась, услышав очередной восторженный рев толпы, и счастливо, не жалея ладоней, захлопала. Затем она резко повернулась к матери, сидевшей чуть позади в глубоком кресле.
— Отец просто превзошёл самого себя! — её глаза сияли неподдельной гордостью. — Весь город у его ног. Это лучшее шоу за последние десять лет!
Леди Крофт, чье лицо было скрыто за густой вуалью усталости и светской скуки, лишь благосклонно кивнула, поправляя на плечах тяжелую кружевную шаль.
Но взгляд Изабеллы, случайно скользнув по пространству собственной ложи, внезапно остановился. Искренняя радость на её идеальном лице на долю секунды дрогнула и потускнела.
По правую руку от нее находилось кресло. Пустое. Нетронутое.
Ее старший брат, Фредерик, должен был быть здесь еще час назад. Он всегда сидел рядом на таких важных публичных мероприятиях, отпускал колкие шутки, язвительно комментировал нелепые наряды гостей из партера и галантно подливал ей лимонад. В своей парадной, с иголочки сшитой красной офицерской форме, с золотыми эполетами, он всегда был центром притяжения взглядов всех незамужних дам Веридиана. Изабелла обожала брата — он был её надежным защитником, тем единственным живым человеком в строгом, пропитанном коммерцией мире Крофтов, с которым можно было позволить себе быть просто собой.
— Где же Фредди? — тихо спросила она, и в её голосе проскользнула нотка разочарования, смешанная с легкой, едва зарождающейся тревогой. — Он ведь клялся приехать к самому началу.
Леди Крофт тяжело вздохнула, заметив напряженный взгляд дочери. — Офицерские дела, Изабелла, — мягко, но с той непререкаемой строгостью, свойственной женам магнатов, произнесла мать. — Ты же прекрасно знаешь его службу. Королева, страна, долг. Его вызвали в адмиралтейский штаб в последнюю минуту. Он приедет к банкету.
Изабелла понимающе кивнула. Военная служба брата всегда стояла на первом месте, это было аксиомой. Она подавила легкий укол грусти, расправила складки шелкового платья и снова повернулась к арене, где уже начиналось главное, заявленное в афишах представление.
Пайк дал короткий, властный знак рукой, и грянул «Танец Лотоса».
Тридцать невероятно гибких девушек, одетых лишь в невесомый, полупрозрачный изумрудный шёлк, синхронно выбежали на сцену. Ударили огромные, обтянутые воловьей кожей тайские барабаны. Их звук был настолько низким и мощным, что физически отдавал вибрацией прямо в грудную клетку каждого зрителя. Скрытые под куполом электрические прожекторы начали ритмично мигать в такт тяжелым ударам.
Раз. Два. Три.
И тут произошло нечто странное. Неожиданное. Тяжелые зубчатые механизмы где-то под самым куполом амфитеатра тихо, но угрожающе лязгнули. Огромные, многометровые зеркала, сплошным кольцом опоясывающие задник сцены, синхронно дрогнули и повернулись на пару градусов вокруг своей оси, резко меняя угол отражения.
На одну долгую, сводящую с ума долю секунды зрители в первых рядах партера увидели в стекле не сцену и не танцующих девушек. Из-за сложного преломления изумрудного света и резких вспышек прожекторов в холодной глубине зеркал мелькнули странные, неестественно вытянутые, искаженные тени. Казалось, что прямо там, за спинами ничего не подозревающих танцовщиц, в пустоте сцены, происходит какое-то хаотичное, беззвучное движение. Будто там находился кто-то еще. Целая толпа безликих, темных фантомов.
Изабелла моргнула, удивленно приоткрыв рот. Её пальцы вцепились в бархат барьера. Но уже в следующее мгновение механизмы под куполом издали тихий щелчок, и зеркала послушно вернулись на свое исходное место. Жуткая иллюзия мгновенно исчезла.
На ярко освещенной сцене были только живые девушки в легких шелках, грациозно кружащиеся под бой тайских барабанов. По огромному залу прокатился легкий, заинтригованный гул. Люди переговаривались, возбужденно обсуждая необычный визуальный трюк. Крофты определенно знали толк в театральности.
Шоу закончилось ровно в полночь. Распаренная, оглушенная впечатлениями толпа расходилась медленно, удовлетворенно обсуждая небывалый масштаб постановки. Город уходил спать в абсолютном восторге.
Изабелла осталась в своей ложе последней. Родители уже спустились вниз по мраморной лестнице, чтобы по протоколу принять поздравления от глав других семей в парадном фойе. Девушка стояла совершенно одна в прохладной полутьме, слушая, как постепенно стихает шум пустеющего амфитеатра. Она снова посмотрела на пустое кресло брата.
Без него этот вечер казался неправильным. Незаконченным. Праздник был поистине великолепным, но она с легкостью отдала бы все эти овации пяти тысяч человек за то, чтобы Фредерик сейчас сидел рядом, пил шампанское и смеялся над её глупыми шутками.
Она медленно, словно нехотя, встала, поправила тяжелую, шуршащую ткань платья. На неё внезапно накатила тяжелая, свинцовая усталость — неизбежное следствие долгого эмоционального напряжения и агрессивного шума. — Поехали домой, — тихо, в пустоту сказала она самой себе, направляясь к выходу из ложи. — Как же я устала.
Суббота, 8 февраля. Рассвет. Док-7.В промышленном порту Веридиана туман никогда не был просто безобидной погодной дымкой. Он был плотным, жирным, желтоватым и насквозь пах старым машинным маслом, гниющей на солнце рыбой, сырым углем и дешевым табаком. Он оседал липкой, несмываемой пленкой на одежде и безжалостно забивался в легкие, заставляя портовых грузчиков харкать кровью к сорока годам.
Тело нашли докеры. Они пришли на утреннюю смену еще до того, как серое небо начало светлеть, чтобы разгружать прибывшие ночью тяжелые дубовые ящики с цейлонским чаем. Один из рабочих, напевая себе под нос, пошел к самому краю скользкого пирса, чтобы закрепить толстый швартовочный канат на чугунном кнехте. И замер, выронив тяжелую веревку прямо в грязную лужу.
Фредерик Крофт лежал на мокрых, покрытых зеленой слизью досках причала.
Полиция Веридиана прибыла на место неожиданно быстро. Три патрульных констебля в непромокаемых накидках и хмурый сержант неумело оцепили кусок пирса. Они переминались с ноги на ногу, прятали руки в карманы и беспрерывно курили дрянные папиросы, отчаянно пытаясь перебить сладковатый запах водорослей и смерти. Они тихо переговаривались, то и дело опасливо, исподлобья поглядывая на труп. Найти мертвого, высокопоставленного офицера, да еще и прямого наследника могущественной семьи Крофтов — это означало одно: гигантские проблемы, которых никому в здравом уме не хотелось.