bannerbannerbanner
полная версияЗавещание

Анатолий Алексеевич Гусев
Завещание

Полная версия

Водитель удивлённо хлопал глазами, а потом произнёс:

– Не расстраивайтесь, Владимир Алексеевич, ваши деньги не зря потрачены.

– Я не расстраиваюсь. Поехали, Володь, работать.

Завещание

Владимир Алексеевич в мрачном настроении задумчиво стоял у окна в своём кабинете. За окном собиралась гроза, темнело, вот-вот начнётся ливень.

– Владимир Алексеевич, – по внутренней связи обратилась секретарша, – к вам посетитель. Утверждает, что ваш школьный товарищ. Впустить?

– Впусти, – Владимир Алексеевич был слегка удивлён.

Дверь отворилась и вошёл мужчина, ровесник хозяина кабинета, лет сорока пяти, с чёрной сумкой через плечо, в белой рубашке с короткими рукавами в мелкую синею клетку, в джинсах и когда-то белых кроссовках. Был он немного смущён.

– А, Васька, бандито-гангстерито, – с усмешкой произнёс Владимир Алексеевич, – мой совет в прок пошёл три года назад?

Три года назад у Василия серьёзно заболела жена, требовалось дорогостоящее лекарство. Он случайно встретил на улице Владимира Алексеевича и был приглашён в офис. В офисе Владимир Алексеевич самодовольно распинался о жизни, сказав, что если человек не может заработать денег столько, сколько ему надо, то пусть их украдёт. Если очень надо, то грех небольшой. Василий тут же воспользовался советом и украл у него сто тысяч рублей. Потом он прислал письмо, объясняя свой поступок, а также сдачу, оставшуюся от покупки лекарства. Владимир Алексеевич не стал преследовать своего школьного товарища.

– Я верну, – произнёс посетитель неуверенно.

– Да? Не думаю, видимо, случилось что-то такое, что кражей делу не помочь. В прошлый раз всё получилось у тебя?

– Да, спасибо тебе, Володь, я верну.

– Если бы смог вернуть, сюда бы не пришёл.

– Сейчас у меня совсем беда, Володя.

На глаза Василия навернулись слёзы, но он справился и продолжил:

– Машенька, дочка, пятнадцать лет девочке, здоровая такая была и вдруг оказалось, что у неё сердце больное, срочно требуется операция, но она платная, самая дешёвая в Швейцарии.

– И сколько?

– Шестьсот пятьдесят.

– Шестьсот пятьдесят?

– Швейцарских франков.

– Двадцать один миллион рублей примерно. А почему Швейцария? А в России таких операций не делают?

– Делают, но тоже платно.

– И сколько?

– Два миллиона.

– Недорого.

– Евро.

– Да они охренели! И где ты возьмёшь такие деньги?

– Я так понял, что ты хорошо знаешь Максим Максимовича, главу администрации нашего города. У него фонд помощи есть «Благо России» называется. Он, может быть, поможет если ты попросишь?

Владимир Алексеевич искренне расхохотался, настроение у него улучшилось. Он сел за свой стол и показал рукой на место рядом.

– Садись, Василий. Эх, Вася, ты, Вася. Это не совсем фонд, это скорее прачечная. В нём деньги отмывают.

Василий загрустил, сжался в комок и с робкой надеждой спросил:

– А ты сам не сможешь помочь? Я помню – это не в твоих правилах.

– Не в этом дело. Максим Максимович рейдерством занялся. Не он сам, но с его подачи. Нет у меня больше ничего, кроме этого здания. Пятьсот тысяч в месяц я собираю с арендаторов. Вот и все мои богатства. Особенно комбинат железобетонных изделий жалко. Я его лелеял, холил, столько сил и труда в него вложил.

– Ты же его по ваучерной приватизации за гроши купил.

– Откуда такие сведения, интересно? Ну и что? Завод работал, я людям зарплату платил. А теперь на него возьмут кредитов немерено, обанкротят, людей на улицу выгонят, оборудование на металлолом сдадут, корпуса снесут, а на его месте какой-нибудь торгово-развлекательный центр построят.

– Значить придётся продавать квартиру, – обречённо вздохнул Василий, – говорят, она как раз двадцать два миллиона стоит.

– Не хрена себе! А, ну, да, твоя квартира так и стоит.

– Я сам удивился, как узнал. В старом доме.

– В сталинском довоенном. Почти центр города. Я помню, какая у тебя квартира – шикарная. Кто, интересно, её у тебя купит в нашем городе за такие деньги?

– Говорят, фонд этот «Благо России» может купить.

– Фонд? Фонд, пожалуй, может. А сам где жить будешь?

– Дачу утеплю. Дочь дороже. Там жить буду, на своих четырёх сотках.

– Почему четырёх? У всех же шесть?

– Ну нам так повезло.

– Да, действительно, повезло. Тебе хуже, чем мне. Я торчу в этом офисе и радуюсь, когда у арендаторов лампочка перегорит: хоть какую-то проблему решу. Но твоя проблема, боюсь, мне не под силу. Тебя спасти может только чудо, например, чемоданчик, набитый долларами или затонувший галеон с пиастрами. Не знаешь: в нашу речку испанские галеоны с дублонами не заходили? Или, может, у тебя карта «Острова сокровищ» имеется?

– А ты бригантину на пятьсот тысяч в месяц снарядишь?

– Умеешь ты поддеть, Вася. Значить карты сокровищ у тебя нет.

Владимир Алексеевич вздохнул и отвернулся к окну. Грянул гром и полил ливень.

– Есть, – сказал Василий.

Владимир Алексеевич резко обернулся:

– Что ты сказал? Есть?

За окном сверкнула молния и вскоре прогремели раскаты грома.

– Есть. Ну, не карта, но есть. Завещание, с описанием места, где спрятаны сокровища моего прадеда.

– Так что ты тут сидишь, попрошайничаешь?

– Так оно зашифровано и прочитать его нельзя. Отец пробовал, я пробовал, расшифровать не получилось.

– И что у тебя за прадед такой? Много денег за ним водилось?

– Видел здание из красного кирпича на набережной, где наша администрация города располагается?

– Ну, ты спросил, – покачал головой Владимир.

– Так вот, это дом моего предка – купца первой гильдии. Харитон Григорьевич Зайцев! Не слышал?

– Нет. Судя по зданию, денег у него было до хрена.

– Ха! До хрена! Гораздо больше, только вот куда они делись? У моего прадеда до этой заварухи с революцией были сын и дочь. Сын в Гражданскую ушёл с Деникиным и судьба его неизвестна.

– Может быть, – предположил Владимир, – он сейчас миллионер в Америке.

– Вряд ли он вообще жив. А дочь моего прадеда – это моя бабушка. Она вышла замуж за партийного функционера (отсюда и квартира), пережила много всякого разного, включая войну, поэтому ей было не до сокровищ своего отца, но завещание сохранила.

– Сохранила, – задумчиво произнёс Владимир Алексеевич. – Постой, если твоя бабка замуж вышла, то почему ты Зайцев?

– Честно – не знаю. Может за однофамильца замуж вышла, а может просто фамилию менять не захотела.

– Ладно, не важно. Ты сейчас где работаешь?

– Временно безработный.

– Это хорошо.

– Что же тут хорошего? На зарплату жены живём. Думаешь, учителям много платят? Тем более сейчас, летом?

– Это я к тому, что от поисков клада ничего отвлекать не будет. Значит так, Василий, давай договоримся: находим клад, лечим твою дочь, остальное вкладываем в бизнес, доходы от бизнеса – в пополаме.

– А если там только на лечение Машеньки или меньше?

– Ну, поиск клада не плохое развлечение. Квест, как сейчас говорят. Всё интересней, чем решать мелочные проблемы арендаторов.

– Хорошо, я согласен.

– Тогда едем к тебе, я забираю по дороге свою жену и при наших жёнах я повторяю своё предложение, при свидетелях, так сказать.

– Это не обязательно, я тебе доверяю.

– Я себе не доверяю. Поехали. Ливень нам не помеха, это к удаче.

В квартире у Василия при жёнах Владимир повторил своё предложение. Все согласились: Надежда, жена Василия потому что не очень верила в успех, но надеяться больше было не на что, а у Любы, жены Владимира, не было иного выбора.

Дочери Василия Владимир сказал:

– Что-то ты как-то, Мария, не похожа на смертельно больную?

– Врач сказал, что через полгода я превращусь в развалину и умру.

На глазах девушки блеснули слёзы.

– Спокойно, Машенька, дядя Вова всё уладит, иди, занимайся своими делами. Давайте ваше завещание.

Ему подали лист плотной бумаги, исписанный незнакомыми буквами, в нижнем правом углу красовалась подпись и стояла печать. На печати написано: «Зайцев и сын».

– Буквы какие-то странные, – сказал Владимир Алексеевич.

– Греческие, – пояснил Василий.

– Хорошо, что не армянские. Значит, текст греческий. Надо его просто перевести.

– Какой ты умный, Владимир Алексеевич, прям куда деваться. Переводи.

Василий покопался на книжной полке, достал две книги.

– На тебе в помощь словарь новогреческого языка, на тебе ещё и древнегреческий. Думаешь, что ты один такой умный, а мы пеньки с глазами?

– И результат?

– Не угадали ни одной буквы. В смысле буквы угадали, но ни одного слова не угадали.

– Нет, угадали одно слово, – сказала Надежда.

Они с Любой сидели на диване, Владимир за письменным столом Василия у компьютера, сам Василий стоял рядом.

– Какое? – встрепенулся Владимир.

– Самое последнее – аминь.

– Боюсь, что нам это ничего не даст. Обратите внимание: в завещании нет ни одной заглавной буквы, ни одного знака препинания.

– Чтобы трудней было прочитать, – предположил Василий.

– Возможно. А как все эти слова в завещании произносятся? Вася, ты не знаешь?

– Нет, а зачем? Какая разница, как произноситься слово, если ты не знаешь его значение?

– Ну, мало ли. Может быть, что-то блеснёт. А как вы вообще догадались, что это слово именно «аминь»? Тут больше похоже на А, М, N, V (аμήν).

– Оно единственное, которое перевелось, – сказала Надя.

– Ага. Нет, давайте, всё-таки узнаем, как завещание будет звучать. Если это не греческий, то какой-то другой. А какой? Что в гимназиях изучали до революции?

– Церковно-славянский, – стала перечислять Надежда, – греческий, латынь, французский и немецкий.

– Нам любой подходит.

Владимир Алексеевич повернулся к компьютеру, долго чего-то там искал, наконец, попросил отпечатать листок.

 

– Ну, слушайте, – сказал он, взял листок в руки и стал, по возможности, чётко произносить слова, все внимательно слушали.

– Ну? – спросил Владимир Алексеевич, после окончания чтения. – На какой похож? Французский?

– Слишком длинные слова, – усомнился Василий.

– Тогда немецкий?

– Для немецкого – слишком короткие слова.

– На тебя не угодишь.

– Если смягчить окончания, все эти «пос», «кос», «мос», то будет похоже на мордовский язык, – сказала Надежда. – «Пось», «кось», «мось».

– Очень будет похоже, – подтвердила Люба.

– А с какого? Откуда в нашей местности мордва?

– Есть, Володь, – сказал Василий, – это русские здесь пришлые, а мордва испокон веку здесь жила.

– Рядом с моей деревней, было мордовское село, – сообщила Надя.

– И у нас в школе мордва училась, – сказала Люба.

– А в моей – нет. Какое отношение, Вася, к твоему прадеду имеет мордва?

– Его жена была мордовкой. Но это не точно. Русские редко берут мордовок в жёны, но бабка хвасталась, что у её деда было приличное состояние, а её мать единственная дочь, на этом мой прадед поднялся.

– Молодец твой прадед, но это всё лирика, – сказал Владимир и повернулся к компьютеру.

– Так, – вскоре сказал он, – мордовского языка нет. Есть мордовские языки.

– Всё верно, – согласился Василий, – у мордвы два языка: эрзянский и мокшанский.

– Зачем одному народу два языка?

– Они считают себя разными народами – эрзя и мокша.

– А, говорят, есть ещё и шокша, – сказала Люба.

– Ну, это уже слишком, – возмутился Владимир, – два языка для одного народа много, а третий-то куда? Хорошо, допустим. И какой язык применён в завещании?

– Какой-то, – пожал плечами Василий. – Я читал, что во Вторую Мировую, американцы передавали свои сообщения на языке племени навахо и японцы не могли их расшифровать.

– Значит твой прадед придумал это раньше америкосов. Но не будем унывать, мы не японцы.

Владимир Алексеевич вновь застучал по клавиатуре.

– Ну вот, – сказал он, оторвавшись от компьютера, – русско-эрзянский и русско-мокшанский словарь, переводим, утром у меня в офисе сверим результаты.

– Нам тоже приходить? – в один голос спросили Надя и Люба.

– Приходите, если делать больше нечего.

В офисе у Владимира Алексеевича все собрались после десяти часов. Перевод текста был далёк от литературного, да и переводом его назвать было нельзя, так, слова мало друг с другом связанные.

– Чёрт какой переводил с этого языка, – ругался Владимир Алексеевич, – как на нём вообще можно разговаривать?

– В греческом алфавите нет мягкого знака, – сказал Василий, – а в мордовском, если верить словарю, он есть и есть в огромном количестве. Отсюда и трудности перевода.

– При чём тут мягкий знак? К корню прибавляют суффиксы, окончания, ещё какую-то хрень.

– Мальчики, – сказала Надежда, – и попробуем перевести совместными усилиями. Отдельные слова мы же перевели. Язык оказался эрзянский.

– Да какая разница, какой язык. Думаете получиться?

– Думаю – да. Я преподаватель русского языка, во всех этих суффиксах, наклонениях, спряжениях, падежах я разбираюсь.

– Если бы английского, а то русский.

– А чем русский хуже? Я думаю, что первые два слова надо читать как мялень азома, что согласно словарю, означает завещание. Логично?

– Логично, – согласился Владимир.

– Дальше идут слова: мон нумолов дригон каритон. «Мон» – это местоимение «я», а три непереводимых слова – имя, отчество, фамилия.

– У мордвы есть отчества?

– Переняли у русских. Как звали твоего прадеда, Васенька?

– Э-э-э… Харитон Григорьевич Зайцев.

– У венгров, дальних родственников мордвы, имена пишутся не как у русских. Сначала идёт фамилия, потом отчество или прозвище, потом собственно имя. У китайцев также, но это не важно. Посмотрите, Володя, как переводиться слово «нумол»?

Рейтинг@Mail.ru