Книга Любить и быть любимой читать онлайн бесплатно, автор Аманда Проуз – Fictionbook, cтраница 3
Аманда Проуз Любить и быть любимой
Любить и быть любимой
Любить и быть любимой

5

  • 0
Поделиться

Полная версия:

Аманда Проуз Любить и быть любимой

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

Руби, откинув голову назад, уже стонала от смеха. Вот что хорошо удавалось Белле: с помощью шуток-прибауток сохранять между сестрами мир. Меррин почувствовала, что ее лицо раскраснелось: она была рада, что в этот момент мама наклонила ее голову вперед. Взгляд упал на босые ноги, которые, как она теперь заметила, явно нуждались в том, чтобы их хорошенько вымыли.

Белла меж тем продолжила:

– Занятие сексом может быть чудесным времяпровождением, – она будто читала проповедь, так торжественно и ровно звучал ее голос.

– Ну, тебе ли не знать, у тебя-то опыта хватает, – вставила Руби.

– Руби Мэй! – вскричала мама.

– Что? Это правда. И, пожалуйста, мама, не перебивай ее, это может быть самый важный совет, который наша Меррин сегодня получит.

– Очень сомневаюсь, – возразила мама.

Белла кашлянула; она любила аудиторию.

– Мисс Меррин Мерси Келлоу, я дам вам совет, который дала мне моя добрая, милая старая матушка.

– Твоя мама не добрая и не милая, и, если бы она услышала, что ты назвала ее старой, она спустила бы с тебя три шкуры, – вмешалась Хезер.

– Вас тут нет, миссис К. – Белла прочистила горло. – Итак, сейчас я расскажу тебе основное. Это все касается его краника и твоей дырочки. – Белла сама с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.

– Дырочка! – схватившись за живот, Меррин покатилась со смеху. – Я не называла это «дырочкой» с начальной школы!

– Ну не знаю, как еще сказать. – Белла притворилась, что перебирает варианты. – Мне нравится «дамский сад».

– Дамский сад, – хрюкнула от смеха Руби.

Меррин все больше радовалась, что папа не дома.

– Хотя моя мама предпочитает слово «причиндалы», – добавила Белла.

– Причиндалы!

Все, и даже мама, расхохотались. С этим веселым смехом день свадьбы стал больше похож на тот, что представляла себе Меррин.

– Тук-тук! – раздался мужской голос.

Меррин повернула голову к задней двери: там с конвертом в руках стоял Джарвис Карди – тот самый Джарвис, которому когда-то Руби разбила губу. Он был в джинсах и толстовке, в которых ходил на рыбалку.

Его вида и мысли о том, что именно он мог услышать, хватило, чтобы смех перешел в истерический.

– Джарвис! – вскочила Меррин, пытаясь сдержать хохот. – Ты давно там стоишь?

– Достаточно давно, Мерри, – он отвернулся и неловко переступил с ноги на ногу. – Я просто принес тебе открытку.

Он нерешительно зашел в дом, протягивая ей конверт.

– О, Джарвис, спасибо! Как мило!

Она запахнула халат на груди и приняла у него блестящий золотой прямоугольничек.

– Это классная открытка; я купил ее в городе. Не в нашем магазине.

Это значило, что он не просто купил открытку, а специально постарался. В их деревенском магазине, у миссис Эверит, ассортимент был невелик: в основном пожелтевшие выцветшие картонки по случаю детского дня рождения да пара карточек «Наши соболезнования», и уж точно ничего подходящего для свадьбы года в Порт-Чарльзе.

– Если ты не против, мы вскроем его позже, вместе с Дигби.

– Конечно.

Джарвис кашлянул, а его щеки запунцовели.

В комнате воцарилась тишина; все будто смутились, причем не только оттого, что Джарвис мог стать свидетелем их пикантного разговора, но и потому, что до Дигби, пусть и недолго, он был парнем Меррин. Она вдруг остро ощутила, что где-то в параллельной вселенной это Джарвис мог бы сейчас наглаживать свою лучшую рубашку, искать запонки, а потом ждать ее у алтаря.

– Ну, я лучше пойду. Удачи, Мерри. Пусть это будет замечательный день.

– Так и будет, и спасибо за открытку.

Медленно, словно не желая уходить, Джарвис пошел к выходу, а у порога снова повернулся к ней лицом, и она помахала ему конвертом. Он словно застыл, впитывая взглядом ее образ.

– И, Мерри…

Он сглотнул.

– Да?

– Я просто хотел сказать…

Он снова запнулся и облизал губы.

– Ну давай же, выкладывай, что там у тебя! – поторопила его Белла.

– Белла, не мешай. Не торопись, Джарв. – Руби встала на его защиту: она часто это делала, словно пытаясь загладить вину за то, что в детстве здорово ему врезала.

Он поднял взгляд и благодарно улыбнулся ей за поддержку. Затем, похоже, у него сдали нервы, и он снова уставился на ноги.

– Ничего. Это неважно. – Он покачал головой и зашагал прочь.

Меррин смотрела ему вслед, радуясь, что он не сказал и не сделал ничего такого, что могло бы смутить их всех. Она развернулась к матери и подружкам невесты: они все смотрели на нее.

– Что? – спросила она, прекрасно понимая, что, скорее всего, они думают о том же.

– А вот и мы! – оповестила о своем прибытии ее бабушка, Эллен Келлоу, нарушив эту молчаливую сцену и, как всегда, захлопнув за собой заднюю дверь бедром. – Дочь рыбака выходит замуж за Мортимера, мы и думать не думали, что когда-нибудь настанет такой день! – она фыркнула и покачала головой. – Я уж точно никогда не думала. Что бы сказала старая мамаша Мортимер?

– Лоретта? – недоуменно спросила Хезер.

– Лоретта, ха. Нет! – вскричала бабушка. – Не Лоретта, а его мать, мать Гатри, Юнис. Она была в каждой бочке затычка. Гнилая, вонючая затычка!

Руби бросила вопросительный взгляд на Меррин, которая чуть покачала головой, давая понять сестре, что тоже не имеет ни малейшего представления, что имеет в виду их бабушка.

– Ты же не пойдешь с такой прической? – язвительно заметила старушка, усаживаясь в то самое кресло, которое совсем недавно занимала ее невестка.

– Мама пока не закончила. – Меррин притронулась к локонам.

– Оно и видно! – бабушка, как обычно, не церемонилась. – Руби, давай-ка сделай бабушке чашку чая!

Руби направилась к печке, чтобы снова поставить чайник.

– Я только что на тропинке встретила Джарвиса с миной кислее некуда. Думаю, он жалеет, что сам не позвал Меррин замуж.

– Не говори чепухи, они встречались, когда были совсем маленькими, и все это было не всерьез, – вмешалась мама.

– Вот именно! Джарвиса не интересует Меррин, он слишком умен для этого, – выпалила Руби со свойственным ей отсутствием такта.

– Я все понимаю, Руби, но скажи это Джарвису: он едва не плакал.

– Джарвис – отличный парень. Кажется, ты разбила ему сердечко! – присоединилась Белла. – Мерри, еще не поздно. Пока колечко еще не на пальце, можно передумать!

– Не смешно, Белла. Я не люблю Джарвиса. Я никогда не любила Джарвиса, ни капельки. Честно, он был просто парнем, с которым я практиковалась в поцелуях. Так что мама права, это было не всерьез, а я люблю Дигби.

Меррин сказала чистую правду. У них с Джарвисом была детская влюбленность, всего лишь подростковый роман, длившийся пару месяцев, и они, конечно же, не дошли до стадии «краника-и-дырочки», но он был ее последней и единственной второй половинкой, мальчиком, который теперь работал на ее отца, а давным-давно смеялся над ее челкой.

– Мои чувства к Дигби – настоящие…

– Откуда ты знаешь, Мерри? – на этот раз Белла спрашивала серьезно, без намека на обычный шутливый тон.

Меррин вздохнула.

– Это трудно выразить словами, я просто знаю.

– Она права, – поддержала ее бабушка. – Это чувство в глубине живота, уверенность, которая приходит вместе с ним. Настолько сильное, что ты готова бросить свою семью и всех, кого знаешь, только ради того, чтобы оказаться в его объятиях.

Меррин тепло улыбнулась бабушке, понимая, что сама она не смогла бы сказать об этом лучше.

– У вас с Артуром было так же, Эллен? – мягко спросила Хезер.

– Нет, не так! – выдала Эллен Келлоу, и все рассмеялись.

Меррин собралась с духом.

– Я знаю, что Дигби именно тот единственный, и знаю это с самого первого свидания, с самой первой встречи.

– С самого первого секса? – воскликнула Белла, и даже Эллен рассмеялась.

Меррин поморщилась, но, по правде говоря, да, особенно с того раза. Она ненадолго закрыла глаза, представляя себе лицо мужчины, который сегодня станет ее мужем.

Глава 3

Джарвис

Джарвис Карди проснулся рано. Неважно, в какой день, или неделю, или месяц, неважно, в какую погоду: дождь, град, грозу или ясное летнее утро, – он всегда просыпался чуть раньше пяти утра. Проклятье рыбака; даже на суше он не мог перенастроить внутренние часы: к треклятым пяти утра его разум был бодр и готов к работе. Он ухватился за край кровати и пару секунд прислушивался к ощущениям, соображая, где он – среди изменчивых волн или на надежной земле, благодарный мягкому сопротивлению матраса.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

В пер. М. Донского. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

В пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

3

Речь идет о «Часовне Элвиса» в Лас-Вегасе, где действительно вместо священника молодоженов (по их желанию) может встретить и обвенчать «Элвис Пресли». Благодаря упрощенной процедуре бракосочетания в Лас-Вегасе ежегодно справляют свадьбы сотни тысяч людей, которые съезжаются со всего мира. Свадьба Элвиса Пресли также проходила в Лас-Вегасе, поэтому многие супружеские пары выбирают «свадьбу Элвиса».

4

Работающая на твердом топливе печь-плита линейки Rayburn от британского производителя плит, кухонных приборов и предметов интерьера AGA Rangemaster.

5

Клифтон – элитный район Бристоля.

6

Вечерний дамский головной убор-украшение с перьями, бусинами, искусственными цветами, самых необычных форм и разновидностей, чаще на заколке, реже на ободке. Многие британские дамы носят их в обязательном порядке на все торжественные мероприятия.

7

Административный центр Корнуолла, самый южный город Великобритании.

Купить и скачать всю книгу
ВходРегистрация
Забыли пароль