Довольно скоро я утомился и присел на какое-то брёвнышко у обочины дороги. Раскурив свою большую бывалую трубку, я погрузился в напряжённые размышления над текущей ситуацией… Сложно сказать, сколько времени я просидел на этом бревне. От тяжёлых раздумий меня отвлекло чрезвычайное происшествие – мимо меня по дороге как угорелая пронеслась какая-то легковушка и в один момент скрылась за горизонтом где-то далеко справа. (То есть, она двигалась в ту же сторону, что ранее и я, только чуть более стремительно.) А следует заметить, что город Дармут отнюдь не страдает от избытка автотранспорта. Пока я двигался пешком по дороге, мне не попалось ни одной машины ни в попутном направлении, ни навстречу… Не успел я всесторонне обдумать произошедшее событие, как за первой угорелой машиной последовала вторая, а затем ещё несколько. Они словно гнались друг за другом наперегонки (или же, наоборот, сообща удирали от какой-то погони). Всего этих ненормальных машин я в течение пяти минут насчитал шесть:
Две из них держались как бы вместе, остальные четыре гнали по дороге в гордом одиночестве. "Ну и дела!" – подумал я, – "Судя по всему, все эти автомобили принадлежат не местным жителям, а приезжим лицам. Не исключено, что речь идёт об обитателях гостиниц – как той, где остановился я, так и второй. Похоже, у всех шестерых внезапно возникли какие-то срочные дела за пределами Дармута…" Запихнув в карман свою давно потухшую трубку, я решительно поднялся с бревна и отправился в обратный путь. По дороге мои мысли снова вернулись на наезженную колею – к пивной банке на окне у Брайтона.
"С какой стати эта банка оказалась у него на подоконнике?" – принялся размышлять я, – "Допустим, Брайтон – большой любитель пива. Он купил банку у Алистера, когда тот позавчера заглянул в нашу гостиницу со своим товаром. Выпив пиво, Брайтон выставил пустую жестянку на подоконник за неимением другого места… Но почему он не выкинул использованную банку на помойку? И почему так не поступили другие постояльцы, у которых я сегодня видел те же самые банки на подоконниках? Нет, за всем этим явно скрывается нечто большее, чем простая любовь к пиву!" Продолжая размышлять, я миновал вторую гостиницу. (Буду называть её так же, как и Комптон.) Знаменательно, что теперь мне на глаза не попалось ни одной банки на подоконнике… Ещё немного – и вот я снова у того места, где дорога делает крутой поворот направо. На этом повороте я встретил сразу три знакомых лица – слепую старуху Клинч и двух её более зорких спутниц. Надо полагать, эти пожилые дамы провели в поисках фирмы "Билдбрейк" весь остаток предыдущего дня и всю первую половину дня текущего.
На ночь их приютил кто-то из местных знакомых, а теперь им пришло время возвращаться в родной Мартингейл… Возможно, они надеялись поймать в этом месте попутку или же заранее договорились с каким-то водилой, что он подберёт их здесь в нужное время по дороге в горы… Когда я проходил мимо, зоркие спутницы старухи Клинч смерили меня настороженным взглядом. И вдруг одна из них воскликнула: "Я его уже где-то видела!
Наверно, он – тоже из этой фирмы!" И тут они все в три голоса как начали кричать мне вслед (громче всех, как и следовало ожидать, вопила старуха Клинч): "Позор! Обманывают пенсионеров! Не дают, что положено! Обирают стариков! Награбили денег и удрали! Нет у них совести! Как увидели нас, сразу попрыгали в драндулеты и улизнули! Нет у них смелости посмотреть в глаза обманутым пенсионерам!" Я счёл за благо поскорее завернуть за ближайший угол гостиницы и скрыться с их глаз. До входной двери мне пришлось добираться в обход здания… Шагая мимо знакомых окон и подоконников, я заодно размышлял над смыслом фразы "Как увидели нас, сразу попрыгали в драндулеты и улизнули!" Мне с трудом верилось, что старушкам удалось-таки наткнуться в Дармуте на тайное логово фирмы "Билдбрейк". Скорее всего, им на глаза попался кто-то из постояльцев одной или другой гостиницы, спешно удиравших на машине из города. Пожилые дамы расценили это по-своему и решили, что эти типы удирают лично от них. (А драпали они и впрямь довольно резво!) Да, забавная история… Я и сам не заметил, как сделал почти полный оборот вокруг здания и очутился перед входной дверью нашей гостиницы. Но попутно моё бдительное сознание не преминуло отметить: Теперь на здешних подоконниках осталось лишь две жестяные банки – одна стоящая (на моём окне) и одна лежащая (на окне Брайтона). Ещё две, бывшие в наличии каких-то пару часов назад, бесследно исчезли… (В тот момент тайна их исчезновения ещё не была мне до конца понятна, хотя кое-какие соображения в моих извилинах уже вовсю вертелись.) Перед тем, как войти в гостиницу, я выглянул из-за угла на дорогу и убедился, что старушек на повороте больше не видно. Стало быть, они-таки сели в какой-то попутный транспорт и отбыли восвояси… Ну а внутри гостиницы я уже в который раз наткнулся на Комптона и сразу поинтересовался у него насчёт Брайтона. "Ни слуху, ни духу!" – сказал Комптон, – "Если этот раздолбай не появится в течение ближайшего часа, я сдам его номер следующему постояльцу.
Правда, пока мы больше теряем старых постояльцев, чем приобретаем новых", – пожаловался мне он, – "Час назад от нас съехали ещё двое…" "Я так и подумал!" – ответил я. Итак, мои предположения полностью оправдались. Этими двумя наверняка были те, у которых совсем недавно стояли на окнах пивные жестянки… Дабы всесторонне обдумать создавшуюся ситуацию, я поспешил к себе в номер. Едва переступив через его порог, я каким-то шестым чувством понял, что здесь меня поджидает некий сюрприз… Я окинул комнату взглядом и сразу заметил это – оно лежало на полу почти возле самого окна. Это был небольшой клочок бумажки типа записки… (Очевидно, попасть в мою комнату он мог только одним путём – снаружи через открытую форточку.) Подняв записку, я увидел на ней лишь два слова, кое-как нацарапанных карандашом: "Провал. Пинфорт". Усевшись на койку, я основательно почесал у себя в затылке…"
– Этого и следовало ожидать, – глубокомысленно высказался Маклуски.
– Чего ожидать? – уточнил Доддс, – Что он почешет у себя в затылке?
– Нет, – опроверг Маклуски, – Что он сядет на койку… Горенс никогда не станет чесать в затылке стоя, если это можно сделать сидя.
– Согласен с вами: Горенс чрезвычайно ленив, – не стал спорить Доддс, – А далее он пишет следующее: "Разумеется, я не мог знать, кто и зачем подкинул мне в комнату это загадочное послание. Но оно тем не менее имело вполне определённый смысл… Второе из слов сильно смахивало на некое географическое название. Достав из саквояжа подробный атлас Уэльса, я без труда отыскал на нём город Пинфорт: Он располагался немного правее Дармута, если смотреть на них со стороны моря. Иными словами, сегодня я прогуливался как раз в сторону этого Пинфорта. (Не вернись я назад, я бы дошагал до него где-то к завтрашнему утру.) Значит, именно туда помчались, как наскипидаренные, все шесть замеченных мною по дороге машин… Впрочем, развить свои размышления я не успел, так как вовремя вспомнил про своё недописанное письмо. Увы, время меня поджимает: Если я не потороплюсь, почтовый фургон уедет раньше, чем я добегу до него с письмом! Итак, я срочно сел к тумбочке и снова принялся за свои писания… Ну вот и всё! Я отложил ручку в сторону и устало выдохнул. Теперь мне требуется дошагать до почты, купить там конверт и запечатать в него своё донесение. (Вы уже знаете, что почта располагается непосредственно за аптекой, а аптека находится аккурат напротив магазина. Вам не составит труда подсчитать, сколько времени уйдёт у меня на эту небольшую прогулку.) А засим позвольте с вами попрощаться… Я торопливо ставлю последнюю точку, желаю вам всяческих успехов и крепко жму ваши мысленные руки! На календаре – четвёртое августа, четверг, вскоре после обеда. Ваш коллега Горенс". Вот и всё! – подвёл итог Доддс, откладывая в сторону последний листок.
На какое-то время в комнате воцарилось напряжённое задумчивое молчание. Наконец, его прервал голос Маклуски:
– Да чёрт бы побрал этого Горенса! Из его письма невозможно понять, удалось ли ему разгадать до конца эту загадку с банками на подоконниках… Боюсь, придётся нам писать ему ответ с изложением правильной реконструкции событий!
– А может, не стоит? – выразил сомнение Доддс, – Иногда бывает полезно оставить Горенса в неведении…
– Возможно, вы и правы, – нехотя признал Маклуски, – Но в таком случае…
– Ах, вот оно в чём дело! – воскликнул вдруг Доддс, переворачивая последний из прочитанных им листков, – Оказывается, к этому письму имеется ещё одна приписка рукой Горенса: "Уважаемые коллеги, я сижу на крыльце почтового отделения и терпеливо дожидаюсь прибытия почтового фургона, который нынче слегка запаздывает. Полностью заполненный конверт уже лежит наготове рядом. (Мне осталось лишь вложить в него письмо и облизать клапан с клеем.) Поскольку в моём распоряжении неожиданно оказалось ещё несколько минут, я спешу потратить их на благое дело – поделиться с вами своими соображениями по поводу этой забавной истории с банками на подоконнике… Наверно, в далёком детстве вы любили читать книги про разных шпионов и секретных агентов. Все мы помним, какие необычные условные сигналы они использовали для общения с сообщниками.
Например, они выставляли на подоконник дюжину горшков с кактусами или же выкладывали на него тридцать восемь утюгов… Похоже, нечто подобное происходило в последние пару дней и в старом добром Дармуте.
Вот вам гипотетическая реконструкция событий: Допустим, в Дармут прибыла некая весёлая компания, которая хочет провести между собой какие-то переговоры – то ли насчёт Брокингемских документов, то ли насчёт акций "Фигаро". Брайтон тоже входит в эту компанию; остальные её члены известны нам гораздо меньше. Прибывшие поселяются в двух одноэтажных гостиницах, расположенных неподалёку друг от друга. Роль связного между ними выполняет некий Алистер, местный мелкий торговец… Поскольку мероприятие это не вполне легальное, его участникам необходимо соблюдать определённые меры конспирации. При малейших признаках интереса со стороны полиции вся весёлая компания (кроме Алистера) должна немедленно покинуть Дармут. Надо признать, что проблема условной сигнализации на этот крайний случай была продумана весьма остроумно…
Итак, Алистер, пользуясь своими правами мелкого торговца, два дня назад скупает в местном магазине всю партию пива в жестяных банках. (Предприимчивой продавщице Салли с большим трудом удалось стянуть у него одну-единственную баночку.) Всем своим сообщникам Алистер раздаёт по одной жестянке. Остальные он выпивает сам или припрятывает до лучших времён… Таким образом, банки попадают в руки только нужным людям, и те могут использовать их в качестве условных знаков.
Выполняя указания Алистера, все члены весёлой компании выставляют на подоконниках своих гостиничных номеров пустые или полные пивные банки, а также открывают пошире форточки – это может пригодиться, если вдруг возникнет необходимость срочно оповестить членов банды о чём-то неожиданном. (Не забудем, что обе гостиницы одноэтажны!) Казалось бы, система условной сигнализации продумана едва ли не идеально.
Однако и на неё, как говорится, тоже нашлась проруха…
Один из членов банды внезапно исчезает из Дармута, не предупредив об этом других, а банка на его подоконнике по ряду причин падает набок. И вот на следующее утро Алистер, обходя по привычке здание нашей гостиницы, замечает на окне номера исчезнувшего Брайтона лежащую на боку банку… Алистер подскакивает на месте от волнения – ведь условный сигнал в виде лежащей банки означает, что явка провалена! Должно быть, Брайтона накануне сцапала полиция и увезла куда-то из Дармута, но он в последний момент успел поменять положение банки и тем самым известить товарищей о провале… Действия на случай провала хорошо продуманы в нашей весёлой компании. Алистер тут же пишет всем членам банды краткие записки из двух слов, с указанием нового места встречи в Пинфорте. Он же сам торопливо оббегает обе гостиницы и опускает записки своим сообщникам в открытые форточки. Естественно, эти записки попадают только в те окна, на которых стоит жестяная пивная банка. В общем, неудивительно, что одна из записок оказалась и у меня в номере… Получив сообщение о провале, все члены банды срочно выписываются из гостиниц и дают дёру из Дармута на собственных автомобилях. Кто-то из них сделал это на глазах у зорких старушек из Мартингейла, которые истолковали их действия не совсем верно… К сожалению, на этом месте я вынужден прервать свои записки, поскольку почтовый фургон только что подкатил к магазину напротив, а его водила отправился к Салли за покупками. Знающие люди утверждают, что надолго он там вряд ли задержится… Поэтому я ещё раз спешно жму ваши мысленные руки и торопливо закругляюсь! Добавлю только одно: Первым делом, которым я займусь сразу после возвращения с почты, будет выяснение у Комптона фамилий и примет тех двух постояльцев, которые съехали из его гостиницы около двух часов назад… Итак, ставлю последнюю точку и выражаю надежду на скорое прибытие к вам моего многострадального письма! Ваш коллега Горенс". Вот теперь уже точно всё! – выразил уверенность Доддс, придирчиво осмотрев все прочитанные им листки на предмет наличия на них ещё каких-либо записей.
– Стало быть, необходимость писать Горенсу ответ отпала сама собой, – подвёл оптимистический итог Маклуски, – поскольку он и без нашей помощи полностью разобрался с этой дурацкой историей… Кстати, я уже догадываюсь, кто бы мог послать Брайтону фотографию Горенса, – добавил он для полноты картины.
– Да, догадаться об этом было несложно, – согласился Доддс, – Эту свинью подложил нам один из сотрудников отдела кадров нашей же Центральной полиции… Признаем честно: Это была наша с вами недоработка! – взглянул правде в глаза он, – Выражаясь фигурально, наши противники вышли вперёд в этом матче и теперь ведут со счётом один-ноль…
– Но матч ещё не окончен, и мы твёрдо намерены отыграться, – заверил Маклуски.
Прославленные детективы обменялись между собой весьма многозначительным взглядом.
– Мы должны как можно скорее открыть против неприятеля второй фронт, – глубокомысленно высказался Маклуски, – Начнём с самого очевидного направления: Как только разделаемся с Большим Совещанием, сразу отправимся в командировку в этот Пинфорт! Сдаётся мне, там намечается одна занятная история…
– Я бы сказал: Более, чем занятная история! – уточнил Доддс.
– Доддс-Маклуски, это – вы? – без особого удивления произнёс шеф Отдела Расследований, бросив взгляд на открывшуюся дверь и заметив входящих в неё подчинённых, – Без саквояжей? Вот и славно! Сейчас мы решим, каким бы делом вас занять…
Доддс и Маклуски, два знаменитых следователя Центральной полиции, твёрдыми уверенными шагами вошли в кабинет начальника. В момент их прибытия шеф сидел за своим рабочим столом, а перед ним на столе возвышалась целая груда папок и скоросшивателей различных размеров и расцветок… Судя по всему, появление подчинённых застало его в самый разгар очередных напряжённых поисковых работ: Он методично просматривал один за другим свои документы, а затем перекладывал уже просмотренные папки и скоросшиватели с одного края стола на другой.
– Да мы, собственно, и сами можем найти себе достойное занятие, – ответил Доддс, с интересом наблюдая за действиями начальника.
– Нет, не сможете! – опроверг шеф; прославленные детективы сразу насторожились при этих словах, – Вы ещё не знаете, о чём я собирался вам рассказать… А ведь действительно – о чём же? – он застыл в задумчивости за столом с папкой в руках, – Ах да, вот о чём! – внезапно осенило его, – Сегодня мне позвонил Крофт из отдела кадров. Он попросил вас подойти и забрать у него ваши новые служебные вкладыши… К началу Большого Совещания все сотрудники Центральной полиции должны заменить свои старые вкладыши на новые. Между прочим, я это уже сделал! – он извлёк из-за пазухи и продемонстрировал подчинённым свой новенький блестящий вкладыш безукоризненной прямоугольной формы, – Крофт говорит, что изо всей Центральной полиции только вы двое ещё ходите со старыми вкладышами. Если вы не поменяете их прямо сегодня, он пожалуется на наш отдел лично Директору.
– Нет проблем! – заверил Маклуски, – Мы сию же секунду отправимся в отдел кадров и немедленно заберём у Крофта эти несчастные вкладыши!
– Если загвоздка только в этом, то за нами дело не станет! – заверил Доддс, с облегчением переводя дух, – А мыто уж начали опасаться, что нас сейчас зашлют на какие-то трудоёмкие работы…
– Стойте! – поспешил вмешаться шеф, когда его подчинённые уже готовы были снова покинуть кабинет, – Крофт со своими вкладышами может и подождать! У меня имеется для вас более важное дело… А ну подойдите-ка сюда! – (озадаченные детективы послушно отошли от двери и без особого энтузиазма приблизились к столу начальника), – Директор дал мне задание к началу Большого Совещания представить в Секретный отдел кое-какие наши секретные документы. (Для чего они там понадобились – в это я пока вникать не стал.) Список требуемых документов мне уже передан. Некоторые из них я уже разыскал, – шеф кивнул на папки и скоросшиватели, разбросанные по его столу, – По большому счёту, я не могу найти только один документ. (Я с самого утра ищу и свищу его по всем ящикам и шкафам.) Вот здесь записан его шифр! – шеф выложил поверх папок небольшой листок с какими-то записями, – Взгляните-ка и скажите: Где, по-вашему, его следует искать? Только не произносите этот шифр вслух! – предупредил он, протягивая листок подчинённым, – Это строжайше запрещено Министерством! Нарушители могут запросто загреметь под трибунал за разглашение секретной информации, – для пущей острастки добавил он.
Детективы, крепко сжав губы, согласно кивнули головами и принялись молча изучать длинный секретный шифр. Пару минут спустя Доддс осторожно предположил:
– Судя по особой литере в конце шифра, речь идёт о секретной инструкции из Министерства по пропускному режиму. По долгу службы подобными инструкциями в нашем отделе занимается сектор Уайтлока… Скорее всего, там же эта штука и хранится.
– Мы могли бы прямо сейчас сбегать на пятый этаж и заняться её поисками, – прозрачно намекнул Маклуски, нащупывая во внутреннем кармане свою бывалую курительную трубку.
– Знаю я, как вы бегаете на пятые этажи! – быстро раскусил его хитрость шеф, – Все ваши маршруты почему-то всегда проходят через дальнюю курилку… Нет, никуда вы не пойдёте! А в сектор Уайтлока вы можете позвонить прямо из моего кабинета, – он демонстративно подвинул телефонный аппарат к своим чересчур смекалистым подчинённым.
– Но допустимо ли вести такие важные разговоры по телефону? – засомневался Доддс, – Как мы сможем объяснить нашим коллегам с пятого этажа, о какой конкретно инструкции идёт речь, если её шифр запрещено произносить вслух?
– Объясните им это, не называя шифра, – не затруднился с полезным советом шеф.
Доддс, мужественно подавив на лице ироническую гримасу, снял с телефона трубку и на память набрал нужный номер.
– Махони, я вас приветствую! – произнёс он в телефон, дождавшись ответа, – Узнали? Да, это – Доддс. У нас возникли очередные сложности с документами: Теперь мы разыскиваем секретную инструкцию из Министерства по пропускному режиму… (Её шифр запрещено называть вслух.) Вы догадываетесь, о чём я говорю? Может быть, эта штука каким-то образом попала к вам в сектор? Если вы уточните этот вопрос по вашему журналу, я буду вам весьма благодарен… – он на пару минут умолк, дожидаясь ответа собеседника, – Ага, в журнале есть такая запись? Да-да, это – та самая инструкция! (Наверно, вам не стоило зачитывать этот шифр вслух… Но будем всё же надеяться, что под трибунал вы не попадёте.) Итак, какова же судьба этого документа? Ах, вот как? – на лице Доддса появилось крайне обескураженное выражение, – Ну что ж, спасибо за информацию!
Он опустил трубку на рычаг и в задумчивости почесал себе затылок.
– Доддс, мы ждём вашего отчёта! – поторопил его заинтригованный Маклуски, – Что такое стряслось с нашей секретной инструкцией?
– Судя по всему, она угодила в очень интересный переплёт, – начал докладывать Доддс; шеф на минутку оторвался от своих скоросшивателей и с любопытством повернул голову в сторону докладчика, – Как мы и предполагали, сектор Уайтлока временно позаимствовал у нас эту инструкцию, чтобы представить её проверяющим из Министерства. Это случилось ещё двадцатого числа прошлого месяца. В тот день она была выдана для работы сотруднику Родли…
– Ах, Родли? – Маклуски резко помрачнел, – Меня начинают пробирать недобрые предчувствия…
– Обратно этот документ Родли до сих пор не сдал, – продолжал Доддс, – Более того: Двадцать второго числа в сектор Уайтлока неожиданно нагрянул с рабочим визитом некто Хардли, сотрудник бюро пропусков фирмы "Махорка". Официальной целью его визита было согласование кое-каких тонкостей взаимного пропускного режима между "Махоркой" и Центральной полицией. Для этого ему потребовалось заглянуть в кое-какие наши секретные инструкции… А в конечном итоге в дежурном журнале появилась запись, сделанная рукой Родли. Согласно ей, 22 июля нужная нам инструкция была временно передана Хардли для более детального ознакомления.
– Как передана Хардли? – не понял шеф, – Секретные инструкции запрещено передавать посторонним лицам!
– Вы правы: Этот разгильдяй Родли грубо нарушил правила работы с секретными документами, – подтвердил Доддс, – К сожалению, это – ещё не самое печальное в нашей истории. Гораздо печальнее то, что под записью в журнале о передаче инструкции Хардли отсутствует роспись самого Хардли…
– Ну вот, я так и знал! – воскликнул в сердцах Маклуски, – Плакала теперь наша инструкция! "Махорка" просто так её из своих лап не выпустит… Ну и угораздило же Уайтлока припутать к этому делу нашего дорогого Родли…!
– Постойте-постойте! – попытался собраться с мыслями шеф, – Вы говорите: Роспись получателя в журнале отсутствует? Но, может быть, он нашей инструкции и в телескоп не видел, а запись появилась в журнале ошибочно? Кстати, а что по этому поводу говорит сам Родли?
– Пока ничего, – вздохнул Доддс, – В настоящее время он находится на лечении в больнице города Мартингейла.
– Я понимаю, что в больнице, – ответил шеф в своей привычной не вполне логичной манере, – Я хочу сказать вот что: А вдруг эта инструкция до сих пор валяется где-нибудь у Родли в рабочем столе?
– Это исключено! – опроверг Маклуски, – Ещё двадцать седьмого числа мы с Доддсом по вашему заданию перерыли весь сектор Уайтлока в поисках пятнадцати листов серии "А". Мы готовы поручиться, что никаких секретных инструкций в столах тамошних сотрудников в тот момент не наблюдалось.
– Судя по всему, её ещё двадцать второго числа унёс с собой этот Хардли, – сделал неутешительный вывод Доддс, – Родли по широте души этому попустительствовал – он ограничился лишь тем, что сделал запись в журнале. Но поскольку сам Хардли там не расписывался, он теперь сможет совершенно безнаказанно отрицать факт уноса нашей инструкции. Боюсь, что заполучить её обратно нам будет весьма непросто…
– Так-так-так! – шеф забарабанил пальцами по столу, – Вы хотите сказать, что инструкция пропала? Но это невозможно! В таком случае Директор открутит мне голову на триста шестьдесят градусов… Давайте разберёмся по порядку: А кто такой вообще этот Хардли? Вы его знаете?
– Нет, не знаю, – опроверг Доддс.
– А вот я знаю! – не стал скрывать Маклуски, – Как-то раз мне довелось пообщаться с бюро пропусков фирмы "Махорка"… Чтобы не плодить ненужных иллюзий, скажу сразу: Этот Хардли – на редкость противный тип. Рассчитывать на взаимопонимание с его стороны нам вряд ли стоит…
– Но для чего ему понадобилась наша инструкция? – поставил вопрос ребром шеф.
– Разгадка лежит на поверхности, – не затруднился с ответом Доддс, – Вероятно, сперва Хардли действительно интересовало только согласование тонкостей пропускного режима. Но когда он заметил благодушное настроение Родли, то недолго думая решился и на унос нашего документа… Его замысел очевиден: причинить нашей Центральной полиции как можно больше нервотрёпки. При ближайшей проверке из Министерства отсутствие у нас важной секретной инструкции будет неминуемо обнаружено. В этом случае нам грозит большой разнос от Министерства и прочие сопутствующие неприятности… Естественно, на нашем фоне "Махорка" будет выглядеть едва ли не образцово-показательной конторой. Возможно, она даже получит Министерскую благодарность за безупречное хранение секретных документов… Именно об этом, скорее всего, и думал этот тип, унося у нас из-под носа эту дурацкую инструкцию.
– Послушайте, прекратите нагнетать ситуацию! – вскричал в волнении шеф, – Почему вы всегда думаете о людях плохо? Может быть, этот Хардли унёс наш документ совершенно случайно, по какому-то недоразумению? Такие неприятности с секретными документами происходят сплошь да рядом, – проявил неиссякаемый оптимизм он, – Нам осталось лишь позвонить на "Махорку" и попросить вернуть нашу инструкцию обратно… Кстати, кто возглавляет бюро её пропусков?
– Некто Брукс, – сообщил Маклуски.
– Я и без вас знаю, что Брукс, – шеф принялся внимательно изучать бумажку с номерами телефонов, лежавшую под стеклом на его столе, – Телефон бюро пропусков "Махорки" у меня записан. Сейчас я сам позвоню этому Бруксу и проясню ситуацию! – он решительно снял трубку с телефонного аппарата, – Мы всё-таки найдём другой конец этой ниточки… (И этот конец тоже найдём!) Алло, Брукс! Вам звонят из Отдела Расследований Центральной полиции. Да, я – начальник этого отдела… Вот что я хочу вам сказать: У нас имеется информация, что ваш сотрудник Хардли унёс с собой наш секретный документ… Нет, это произошло не сегодня, но документа мы хватились только сейчас. Брукс, войдите в наше состояние! Если документ не найдётся, наш отдел ожидают крупные неприятности… Нет, я вас ни в чём не обвиняю. Я готов допустить, что Хардли прихватил эту штуку случайно… (Все секретные документы чем-то похожи один на другой. Хардли мог по ошибке принять нашу инструкцию за свою собственную…) Да, вы верно поняли мою просьбу! Я и сам хотел предложить вам что-нибудь в этом роде… Итак, я сию же минуту присылаю к вам своих следователей Доддса и Маклуски! Спасибо, и вам того же! – он уложил трубку на аппарат и победоносно посмотрел на подчинённых, – Вот и все дела! Я уломал этого Брукса в два прихлопа, – без ложной скромности сообщил он, – Он признал, что Хардли вполне мог по оплошности утащить с собой нашу инструкцию… Я договорился с ним вот о чём: Прямо сейчас вы оба, нигде не задерживаясь, отправляетесь на "Махорку", проходите на её внутреннюю территорию и заходите в здание бюро пропусков. Вы вместе с этим Хардли внимательно просматриваете все их секретные документы и проверяете, не затесалась ли среди них наша инструкция… Вам хорошо понятно задание? Вижу, что понятно. Тогда немедленно двигайтесь на "Махорку" к третьей проходной! Брукс выпишет вам обоим разовые пропуска, раз уж он возглавляет своё бюро пропусков. Он ждёт вас в проходной номер один…
– Так в какую проходную мы должны немедленно отправляться: в первую или третью? – уточнил Доддс.
– Ну какие же вы непонятливые! – изумился шеф, – Я вам только что объяснил: Брукс ждёт вас в первой проходной. Он выпишет вам разовые пропуска для прохода на территорию "Махорки" через проходную номер три. Вы получите у него эти пропуска, дошагаете до третьей проходной и пройдёте через вертушки. Затем вы отыщете на внутренней территории здание бюро пропусков и приступите к выполнению вашего задания… Причём учтите: К концу рабочего дня инструкция должна как штык лежать на моём столе! – он кивнул на разложенные у него под носом папки и скоросшиватели, – Если этого не произойдёт, Директор открутит мне голову на триста шестьдесят градусов. А после этого я уже сам лично откручу головы вам обоим! – добавил он для пущей острастки.
– Но нам-то за что? – запротестовал Маклуски, – Мы совершенно не виноваты в пропаже этой дурацкой инструкции!
– Если вы не сумеете вернуть её назад, вы тоже окажетесь ответственными за её исчезновение, – заметил шеф; детективам пришлось молча признать его правоту, – Не для того в нашем отделе существуют должности следователей, чтобы они не могли отыскать одну несчастную потерявшуюся бумажку! Итак, вы поняли ваше задание: Вы двигаетесь в бюро пропусков "Махорки" и получаете там разовые пропуска… Вы знаете, кто возглавляет это бюро пропусков? Могу вам подсказать: Его фамилия – Брукс… Кстати, вы с ним знакомы?
– Нет, не знаком, – опроверг Доддс.
– А вот я знаком, – подтвердил Маклуски.
– Вот и прекрасно! – кивнул головой шеф, – Тогда немедленно отправляйтесь к нему в первую проходную! Все прочие дела оставьте до лучших времён. Сегодня перед вами стоит только одна задача – найти и вернуть нашу инструкцию.
– А получение вкладышей в отделе кадров мы тоже должны отложить до лучших времён? – уточнил Доддс.
– Нет, ни в коем случае, – возразил шеф, – Вы сию же секунду отправляетесь в отдел кадров и получаете у Крофта эти вкладыши, а после этого незамедлительно двигаетесь на "Махорку" и разыскиваете инструкцию… Надеюсь, задание вам понятно?
– Да-да, конечно! – заверил Маклуски.
Покинув кабинет начальника, два прославленных детектива твёрдыми уверенными шагами отправились на выполнение задания… Вовремя вспомнив, что все их маршруты должны проходить через дальнюю курилку, они решительно дошагали до лестницы с неперечёркнутой сигаретой. Достав из карманов свои бывалые трубки, они незамедлительно их закурили.
– Ну и подкинул нам шеф задачку! – глубокомысленно высказался Доддс, выпуская под потолок первое табачное колечко, – Честно сказать, пока я с трудом представляю, каким образом мы собираемся добывать нашу инструкцию обратно… Очевидно, Хардли двадцать второго числа уволок её из-под носа у Родли, а затем с ведома Брукса запрятал в каком-то тайнике где-то в своём бюро пропусков. Нужно быть семи пядей во лбу, чтобы теперь отыскать этот тайник и произвести ответный унос нашего документа…
– К сожалению, иного выхода у нас не остаётся! – напомнил Маклуски; он по своему обыкновению расхаживал по лестничной площадке и дымил своей трубкой на полном ходу, – Вы ещё не забыли, какими неприятностями стращал нас шеф в случае невыполнения задания? Ходить по улице с открученной головой мне что-то не хочется… Значит, мы просто обязаны отбить нашу инструкцию у неприятелей!