© А. Кардиган, текст, 2024
© Издательство «Наш мир», оформление, 2024
– А вот и Доддс! – обрадовался Маклуски, заметив знакомый силуэт в проёме открывающейся двери.
Доддс, знаменитый следователь лондонской Центральной полиции, молча зашёл в гостиничный номер и опустился на незанятую раскладушку (в сидячем положении). Взоры всех присутствующих тотчас устремились на него… (А присутствовали в номере также два других следователя той же Центральной полиции – Маклуски и Горенс.)
– Сейчас Доддс поведает нам что-то новенькое! – высказал предчувствие Горенс, – Уж больно у него загадочный вид…
– Доддс, выкладывайте! – предложил вошедшему Маклуски, – Что слышно из отделения полиции?
– Вы угадали: Я хочу сообщить вам одну невообразимую новость, – подтвердил Доддс, – Вы будете потрясены до костей мозгов. Такого вы уже давно не слышали…
В комнате повисла напряжённая тишина. Выдержав эффектную паузу, Доддс не без пафоса сообщил:
– Грэггерс наконец объявился в своём Бриндвиче!
– Фантастика! – воскликнул поражённый Горенс.
– Вот уж действительно невообразимая новость! – согласился Маклуски.
– Да, вы не ослышались: Полчаса назад я дозвонился до Грэггерса и лично с ним переговорил, – продолжал Доддс, – Он сказал, что вернулся в свой рабочий кабинет по случаю конца месяца, чтобы подписать кое-какие поднакопившиеся документы. В ближайшие несколько дней он не намерен никуда отлучаться из своего Бриндвича – разве что в свой Гленвич. Он подтвердил, что ещё не забыл об Алистере, которого мы задержали по его просьбе. Однако, к его глубокому сожалению, у него совершенно нет времени с ним разбираться… Грэггерс поручил своему заместителю Джойсу обеспечить доставку Алистера из Пантинктона в Гленвич или Бриндвич, а Джойс перепоручил это дело нашему старому знакомому Ширлингу, начальнику полиции Болтли. Ширлинг уже получил в своё распоряжение от Джойса фургон с решётками на окнах. С минуты на минуту он должен выехать в Пантинктон из своего Болтли… Если всё пройдёт удачно, сегодня после обеда Ширлинг будет здесь. Тогда к концу дня он довезёт Алистера до Грэггерса… В случае же, если у Ширлинга вдруг возникнут какие-то задержки (что более вероятно), Алистер окажется в Бриндвиче не сегодня вечером, а завтра утром или днём. Но даже в самом худшем варианте всё будет сделано в течение ближайших суток. (Зная Ширлинга, в этом можно не сомневаться.)
– Итак, дело сдвинулось с мёртвой точки, – философски подытожил Маклуски, – Теперь всё самое интересное переносится вместе с Алистером в Гленвич или Бриндвич… Конечно, эта история станет ещё интересней, если мы с вами тоже переместимся в те края вслед за фургоном Ширлинга, – резонно заметил он.
– Вы думаете в верном направлении! – согласился Доддс, – Закончив разговор с Грэггерсом, я тут же позвонил в Лондон и поставил зама по кадрам в известность, что мы с вами срочно отбываем в Болтли… К счастью, у зама тоже хватает проблем по случаю конца месяца. У него не нашлось ни малейшего желания глубоко вникать в мои объяснения… В общем, наш с вами командировочный карт-бланш снова продлён на следующий неопределённый срок – по крайней мере, до нашего прибытия в Болтли, – оптимистически подытожил он.
– К сожалению, я не смогу составить вам компанию в этой поездке, – сразу предупредил Горенс, – А вы, стало быть, собираетесь прокатиться до Болтли в фургоне Ширлинга? Пожалуй, в этом способе передвижения есть немало сильных сторон…
– Горенс, в своём ли вы уме? – возмутился Маклуски, – Кто же ездит в фургонах в зимнее время?
– Только те, кто не имеет другой возможности, – поддержал коллегу Доддс, – Конечно, к нам это не относится: Мы, в отличие от Алистера и Ширлинга, можем добраться до Болтли и на поезде. (Тем более, что там нам тоже положен бесплатный проезд.) А путешествовать зимой в арестантских фургонах – удовольствие не из приятных… Как-то раз мне довелось испытать его на собственной шкуре. К концу дороги я продрог настолько, что был готов тут же уволиться из рядов полиции… (Насколько вам известно, арестантские фургоны не имеют системы отопления.) После окончания поездки я целых два часа не мог поставить подпись под сопроводительным документом, так как ручка отказывалась держаться в моих окоченевших пальцах… Нет-нет, никаких арестантских фургонов зимой! – решительно заявил он, – Из своих ошибок следует извлекать полезные уроки… Теперь меня никакими калачами и пряниками не заманить в эти фургоны в холодное время года!
– Как говорится, вам виднее, – не стал возражать Горенс, – Не хотите мёрзнуть в фургоне – езжайте другим транспортом!
– Именно так мы и поступим, – заверил Доддс, – Полчаса на сборы – и в дорогу! – он решительно поднялся с раскладушки, – Если повезёт, мы доберёмся до Болтли одновременно с фургоном Ширлинга или немного попозже… А все здешние дела мы оставляем на вашу долю, Горенс! Желаем вам успешно с ними справиться!
– А я желаю вам удачного пути! – не остался в долгу Горенс.
Доддс и Маклуски не привыкли легковесно швыряться обещаниями. Пантинктонскую гостиницу они покинули в заранее намеченные сроки… Поскольку железнодорожная ветка через Пантинктон не проходила, им пришлось сперва сесть на автобус. К несчастью, по дороге их подстерегло несколько неприятных неожиданностей – а самая досадная из них случилась уже на железнодорожной станции. Именно там выяснилось, что по причине наступления зимнего сезона и уменьшения пассажиропотока количество железнодорожных рейсов значительно сокращено…
Когда на следующее утро детективы наконец дождались поезда в нужном направлении, от их былого оптимизма остались лишь одни воспоминания. Как назло, отопление в зале ожидания ночью почему-то не работало…
– Вот так всегда и бывает! – в сердцах высказался Маклуски, волоча в окоченевших пальцах свой заледеневший саквояж, – Чем хитрее поступишь, тем большую глупость сморозишь! Уж лучше бы мы отправились в Болтли в арестантском фургоне… Всего три-четыре часов езды – и мы были бы уже на месте. Мы бы даже не успели замёрзнуть, пока прыгали бы с фургоном по ледяным кочкам… Конечно, торчать всю ночь на неотапливаемой железнодорожной станции – удовольствие куда менее приятное, – вздохнул он.
– Как говорится, задним умом крепок любой дурак, – выразил с ним солидарность Доддс, – Зато мы приобрели бесценный опыт и извлекли ещё один полезный урок из наших собственных ошибок!
Вскоре детективам пришлось спешно вылезать из тёплого вагона и пересаживаться на другой поезд. (К тому моменту они успели окончательно прийти в себя после неудачной ночёвки.) Посадка на второй поезд также прошла успешно. Двум решительным путешественникам удалось вовремя запрыгнуть в вагон и не забыть прихватить с собой свои драгоценные саквояжи… На их пути тотчас возник джентльмен в железнодорожной форме, похожий на проводника вагона. Детективы, недолго думая, предъявили ему свои Брокингемские вкладыши – но проводник как-то незаинтересованно скользнул по ним взглядом и без лишних слов удалился в другой конец вагона.
– Будем считать, что всё у нас пока идёт по плану! – отметил Маклуски, убирая вкладыш обратно за пазуху, – Наше право на бесплатный проезд в общественном транспорте никем не оспаривается – значит, причин для беспокойств у нас быть не должно… Ну что ж, давайте подыщем себе местечко получше и расположимся!
– Похоже, железнодорожники были правы насчёт уменьшения пассажиропотока, – высказался к слову Доддс, проходя вместе с коллегой по длинному коридору плацкартного вагона, – Посмотрите: Вагон наполовину пуст! А в период отпусков в поездах невозможно было протолкнуться от избытка пассажиров…
– Да, это – правда, – признал Маклуски, – Летом по коридору нельзя было ступить и пары шагов, чтобы не споткнуться о чей-нибудь багаж…
В этот момент Доддс неудачно запнулся о чью-то спортивную сумку (словно напоказ выставленную посереди коридора) и едва не загремел на пол. Из соседнего плацкартного купе тотчас показался моложавый джентльмен спортивного вида в спортивной же куртке и сокрушённо произнёс:
– Ох, прошу прощения! Моя сумка почему-то оказалась на проходе… Это – фирменный беспорядок! Вот ведь неприятность! – он торопливо подхватил сумку и убрал её с прохода, – Кстати, напротив меня есть свободные места, – доброжелательно сообщил он, – Если вы желаете составить мне компанию, то милости прошу!
– Благодарим за приглашение! – ответил Маклуски, – В самом деле: А почему бы нам не составить вам компанию?
Детективы оперативно заняли свободное сидение напротив своего нового знакомого, а свои большие саквояжи предусмотрительно поставили на пол возле своих ног.
– Вот и попутчики объявились! – радостно произнёс джентльмен в спортивной куртке, – Я уж думал, что всю дорогу просижу один… Мне осталось до дома всего-то полчаса. Кстати, живу я в городе Твинс… Слышали такое название?
– Нет, не слышали, – опроверг Доддс, – А вот мы с коллегой направляемся в город Болтли…
– Болтли? – удивился попутчик, – Сколько лет катаюсь по этой ветке, но никаких Болтли никогда на ней не замечал!
– Это вы верно заметили! – согласился Маклуски, – Болтли расположен не на этой ветке, а на другой. Через час нам придётся пересаживаться на ещё один поезд… (Увы, из Уэльса до Болтли можно добраться лишь с двумя пересадками.)
– Да, велика наша страна! – покачал головой попутчик, – Пока доедешь до нужного места, уже забудешь, зачем ехал… Между прочим, моя фамилия – Арчибальд! – представился он.
– Нет, она нам тоже ни о чём не говорит, – заверил Доддс, – А наши фамилии – соответственно Доддс и Маклуски…
– Но всё-таки странно, – продолжил свою мысль Арчибальд, – что вы ничего не слышали о моём Твинсе! Городок-то, можно сказать, знаменитый…
– В таком случае, ещё более странно, что вы ничего не знаете о Болтли, – парировал Маклуски, – Он-то куда знаменитее вашего Твинса! Туда толпами съезжаются туристы со всего мира, поскольку там находятся всем известные развалины какого-то старинного замка…
– Нашли, чем удивить! – усмехнулся Арчибальд, – Так у нас, в Твинсе, тоже есть знаменитые развалины!
– И тоже старинные? – не поверил Доддс.
– Да, наша постройка развалилась достаточно давно, – подтвердил попутчик, – Уж, по крайней мере, лет пять назад… Одна строительная фирма пыталась построить на въезде в наш город большой современный торгово-развлекательный комплекс со всякими там ресторанами, боулингами, кинотеатрами, казино и прочими благами цивилизации. Возвели они метров десять в вышину – а потом у фирмы неожиданно закончились деньги. В итоге фирма разорилась, строительство прекратилось, а постройка так и осталась стоять недостроенной. С тех пор она вот уже лет пять понемногу разваливается… Но выглядит она весьма внушительно – особенно издалека. Ни в одном другом месте нет таких живописных развалин! – проявил местный патриотизм он, – К тому же, эта постройка вызывает у меня чисто профессиональный интерес… Кстати, а вы кто будете по профессии?
Детективы вопросительно переглянулись между собой. Затем Маклуски уклончиво ответил:
– Вообще-то мы состоим на государственной службе…
– А вот я – птица непростая! – улыбнулся Арчибальд, – Я являюсь спортивным функционером и одновременно действующим спортсменом. Вхожу в состав национальной федерации; заседаю во всевозможных комитетах; принимаю участие в организации различных соревнований и сам постоянно в них участвую. Имею звание мастера спорта…
– А по какому виду? – заинтересовался Доддс.
– У нашего вида спорта нет определённого названия, – попытался объяснить Арчибальд, – Им заведует Федерация по Экстремальным Видам Спорта. Соревнования, которые мы проводим, обычно называют просто Экстремальными Ситуациями…
– Что-то не слышали мы о таком виде спорта… – с сомнением высказался Маклуски.
– Ах, так вы мне не верите? – с горячностью воскликнул Арчибальд, – Тогда смотрите!
Он тут же вытащил из-за пазухи и предъявил собеседникам своё спортивное удостоверение, а детективы внимательно и не торопясь его рассмотрели. Особенно тщательно они сравнили вклеенную в книжечку фотографию с лицом своего попутчика… В конце концов Маклуски был вынужден признать:
– Да, каких только видов спорта не бывает на свете…!
– Подписи и печати выглядят довольно правдоподобно, – согласился Доддс, – Стало быть, Арчибальд, вы – мастер спорта по экстремальным ситуациям? А что это означает: Вы эти ситуации создаёте или их ликвидируете?
– Я из них выбираюсь! – с гордостью сообщил мастер спорта, убирая во внутренний карман своё спортивное удостоверение, – В моём послужном списке числится не менее сорока одного случая, когда я в нужные сроки выбирался из различных экстремальных ситуаций.
– Значит, вы ровно столько же раз в них попадали, – сделал вывод Маклуски, – Может быть, вы являетесь мастером как раз по попаданию во всякие неприятные ситуации?
– Сразу видно, как далеки вы от спорта! – усмехнулся Арчибальд, – Придётся мне ввести вас в курс дела… Мы, спортсмены, специально выезжаем на соревнования в труднодоступные места – горные пещеры, скалы, пустыни, заброшенные шахты и прочие прелести дикой природы. Наша федерация организует там настоящие спортивные соревнования: Спортсменов забрасывают в самые дебри, а они должны в нужные сроки из них выбраться. Чтобы преуспеть в нашем виде спорта, кандидат обязан обладать отменной физической подготовкой, спортивной смекалкой, железной волей и идеальным самообладанием. Например, у меня все эти качества есть, – скромно похвастался он, – Помимо того, что я сам иногда участвую в соревнованиях в качестве спортсмена, я также вхожу в квалификационный комитет, который ведает присвоением спортивных разрядов… Вы опять мне не верите? Ну что ж, убедитесь!
Он расстегнул свою спортивную сумку, извлёк из неё пачку каких-то бланков со своей именной печатью и гордо продемонстрировал их собеседникам. Детективам снова не нашлось, что ему возразить…
– А вот теперь я вам расскажу, какое отношение к нашему виду спорта имеет тот недостроенный торгово-развлекательный комплекс, – вернулся к прежней теме Арчибальд, – Как я уже говорил, его строительство было прервано в самый неожиданный момент. Теперь эти развалины представляют собой своего рода лабиринт… (Кстати, по размерам эта штука немаленькая – чуть побольше футбольного стадиона.) Где-то пару месяцев назад ко мне в Твинс приехали в гости несколько членов нашей спортивной федерации. Мы между делом забрели к этим развалинам и решили слегка по ним побродить… Оказалось, что внутренний пояс строения соединён с внешним миром одной-единственной железной дверью, которую можно легко запереть снаружи одним поворотом ручки. (Вообще-то между внешним и внутренним поясом имеются и другие двери, помимо этой – но все они намертво задраены, а ключи от них остались у хозяев недостроенного комплекса. Сами же хозяева уже давно находятся во всебританском розыске.) И тогда один из нас предложил: «Арчибальд, а ну покажите нам класс! Интересно, если мы запрём вас в этой штуке, сможете ли вы из неё выбраться?» «Нет проблем!» – ответил я. Я зашёл в эту железную дверь; коллеги закрыли её за мной с внешней стороны и засекли время. Не прошло и получаса, как я снова предстал перед ними во всей своей красе…
– А вы были с саквояжем? – уточнил Доддс.
– Нет-нет, со мной было лишь самое обычное снаряжение, – заверил Арчибальд, – За тридцать минут я как раз успел совершить небольшой подъём и небольшой спуск… (Для меня эта работа не представляла особого труда.) Товарищи тепло пожали мне руку и сказали: «Да… Как говорится, мастера спорта выдаёт его фирменный почерк!» Конечно, по уровню сложности этот лабиринт слабоват для мастера спорта, – небрежно высказался специалист по экстремальным ситуациям, – Но для испытания новичков он был бы в самый раз… Например, мы могли бы запускать туда поодиночке соискателей спортивного разряда. Если кандидат сумеет самостоятельно выбраться обратно в течение, допустим, двух часов – значит, ему можно смело присваивать третий разряд… (Мы уже обсудили в федерации эту идею, и мои коллеги в целом признали её любопытной.) Кстати, эти недостроенные развалины до сих пор стоят бесхозные. (Старые хозяева удрали, а новые ещё не объявились.) Пока продолжается эта неразбериха, мы с разрешения городских властей сами повесили на строительный забор наш замок… А ключ от замка я всегда ношу с собой! – Арчибальд продемонстрировал собеседникам свою связку ключей, в которой на самом видном месте болтался ключ довольно внушительных размеров.
Доддс и Маклуски вопросительно и многозначительно переглянулись друг с другом.
– Послушайте, Арчибальд! – поинтересовался Маклуски, – А третьеразрядники тоже имеют спортивные удостоверения наподобие вашего?
– Нет, их удостоверения – совсем другого типа, – опроверг мастер спорта, – Собственно, это – небольшой бумажный листок со всеми положенными подписями и печатями. (Конечно, при желании вы можете сложить его вдвое, на манер книжечки.) Фотографии в этом документе не предусмотрено.
– А какой-нибудь значок за третий разряд полагается? – уточнил Доддс.
– Наверно, да, – задумался Арчибальд, – У нас, в федерации, где-то в кладовке валяется парочка значков с цифрой три… Но охотников получить такие значки, скажем прямо, немного. Все мечтают поскорее сдать очередные нормативы на второй и первый разряды…
– Доддс, вы слышали? – обратился к коллеге Маклуски, – Всего за два часа любой желающий может получить спортивный разряд!
– Конечно, на первый взгляд это выглядит заманчиво, – признал Доддс, – Но давайте рассуждать логически: А что нам даст звание третьеразрядника по какому-то экстремальному виду спорта?
– Ну что ж, давайте порассуждаем! – Маклуски в задумчивости почесал себе подбородок, – Разумеется, мы с вами понимаем, что вовсе не значки красят людей… Но, с другой стороны, не все наши коллеги с этим согласны. Если мы с вами появимся на Брокингемском совещании со значками третьеразрядников на куртках, это наверняка поднимет наш авторитет среди коллег… (В случае необходимости мы всегда сможем предъявить им наши спортивные удостоверения и подтвердить своё законное право на ношение этих значков.) Между прочим, наш бембриджский знакомый Уоддок имеет разряды сразу по нескольким видам спорта – но подобного значка у него вроде бы нет…
– Тогда возникает другое возражение, – планомерно продолжал Доддс, – Если наша администрация узнает о наличии у нас спортивного разряда, как бы нас не стали посылать на все соревнования подряд…
– Не стоит этого бояться! – мужественно заявил Маклуски, – До сих пор нас не спасало и отсутствие спортивного разряда. Мы то участвуем в полевом многоборье, то развешиваем плакаты в Доме Культуры, то протягиваем какие-то кабели. Чаще, чем сейчас, нас никто на соревнования посылать не станет – потому, что чаще просто некуда… Но я вижу ещё одно возражение, – он почесал себе затылок, – Если мы с вами сейчас отклонимся от маршрута, то прибудем в Болтли с опозданием – и Алистера уже успеют привезти и допросить до нашего прибытия…
– Ну так невелика беда! – ответил Доддс, – При первом допросе редко происходит что-то интересное. (Обычно на нём лишь уточняются всякие бюрократические формальности.) Самое любопытное начинается только со второго допроса – а к тому времени мы уж точно доберёмся до нужного места!
– Пожалуй, других возражений у нас не осталось, – решительно заявил Маклуски, – Итак, решено! Арчибальд, вы готовы принять у нас нормативы на третий разряд?
– Подождите-подождите! – воскликнул Арчибальд, совершенно застигнутый врасплох, – Вы хотите сдать нормативы прямо сегодня? Но помилуйте, к чему такая спешка? Нам требуется сперва созвать оргкомитет, разработать, утвердить и опубликовать правила соревнований, провести отбор и медицинское обследование участников…
– Пожалуйста, прекратите ваши бюрократические проволочки! – не смог смолчать Доддс, – Чтобы провести мини-соревнования с двумя участниками, достаточно и одного члена оргкомитета в вашем лице; правила вы объясните нам на месте; медкомиссия нам не нужна, так как мы и без того здоровы; пустые бланки с печатями у вас уже приготовлены… За чем ещё дело стало?
– Конечно, разводить на пустом месте волокиту нам ни к чему, – поддержал его Маклуски, – Арчибальд – авторитетный спортивный функционер и специалист в своём деле. Он сможет честно и беспристрастно зафиксировать все наши спортивные достижения… Главное – правильно заполнить бланки, а потом не забыть отвезти их в федерацию. После этого квалификационный комитет будет вынужден присвоить нам третий разряд – ну а мы потом при первом удобном случае снова заедем к вам за значками и спортивными удостоверениями…
– Пожалуй, вы меня убедили, – признал Арчибальд, – Действительно, требования к сдаче нормативов на третий разряд не так суровы, как к прочим… Соревнования с двумя участниками я проведу без проблем! (Наша федерация ничего не будет иметь против. Наоборот, она будет только рада, что мне удалось завлечь в наш вид ещё двоих энтузиастов.) Но давайте условимся сразу: Всё будет честно и беспристрастно! – строго предупредил он, – Не надейтесь, что я по дружбе вдруг начну вам подсуживать! Вам будет дано на всё ровно два часа. Если вы опоздаете хоть на секунду, сдача нормативов не будет вам засчитана!
– О чём разговор! – заверил Доддс, – Спортивная борьба должна вестись честно, а судьи должны судить беспристрастно – с этим мы спорить не собираемся!
– Да, поблажек вы от меня не дождётесь, – подтвердил Арчибальд, – Если вы думаете, что сдача нормативов – приятное развлечение на свежем воздухе, то вы глубоко заблуждаетесь! Экстремальные виды спорта не так просты, как кажутся непосвящённым. Они требуют специальных навыков и особой спортивной смекалки…
– И то, и другое у нас есть, – сообщил по секрету Маклуски, – Не так давно мы провели в городе Алексвилле одну уникальную экстремальную операцию: Мы впятером в одной связке выбрались по наклонной шахте из подвала одного здания… Знающие люди признали, что ничего подобного до сих пор нигде в мире не проводилось. (Такая глупость никому бы и в голову не пришла.)
– А возьмём нашу операцию в подвале лондонского бизнес-комплекса! – подхватил тему Доддс, – Нам удалось не только выбраться оттуда самим, но ещё и разыскать там некого Драйдена, который спустился в этот подвал чуть раньше нас… Так что опыта экстремальных ситуаций нам не занимать! (А профессиональной смекалки – тем более!) – скромно подытожил он.
– Всё, хватит болтать! – вскричал Арчибальд, поглядев в окно; он резко вскочил на ноги и схватил в охапку свою спортивную сумку, – Мы уже подъезжаем к Твинсу! Скорее на выход!
Четверть часа спустя трое энтузиастов экстремальных ситуаций решительно шагали по асфальтированной дороге местного значения навстречу новым приключениям. Позади остался железнодорожный вокзал города Твинса и сам Твинс; впереди, по обе стороны дороги, виднелись лишь тихие сумрачные леса и перелески. Вскоре с правой стороны показалось необычное строение, обнесённое зелёным дощатым забором… Само строение располагалось метрах в двухста от дороги, но забор, окружая постройку с прилегающей территорией, подходил к самому асфальтовому полотну; с трёх других сторон к забору почти вплотную подступал лес. Издалека постройка производила весьма внушительное и загадочное впечатление, напоминая старинный норманский замок после налёта вражеской авиации. (С одного бока конструкция имела в вышину метров десять, а с другого – метров двадцать.) Впрочем, когда трое решительных спутников свернули с дороги, загадочное впечатление вмиг улетучилось. Вблизи стало очевидно, что за забором скрываются не развалины старинной постройки, а остатки современного недостроя…
– Неплохой торгово-развлекательный комплекс! – скептически хмыкнул Маклуски, – Я не удивлюсь, если в нём сейчас уже вовсю кто-то развлекается…
– В самом деле! – поддержал его Доддс, – Здешние бомжи наверняка уже успели оценить его сильные стороны. Возможно, они уже устроили здесь себе бесплатный отель-люкс…
– Нет, это маловероятно, – опроверг Арчибальд, – Наши развалины пользуются у местных бомжей дурной славой… Минувшим летом туда как-то раз забрела группа бомжей. Как и следовало ожидать, долго они там не протянули… В их рядах произошла какая-то ссора. В итоге одному из них пришлось покинуть это место и перебраться в другое – а при уходе он из вредности запер за собой железную дверь… Прочие бомжи оказались как бы в заточении. Они целые сутки просидели внутри как бы взаперти и не могли выбраться на свободу…
– Целые сутки? – переспросил Маклуски, – Значит, они не уложились в нормативы третьего разряда?
– Нет, не уложились, – усмехнулся мастер спорта по экстремальным ситуациям, – К сожалению, далеко не всем присуща спортивная смекалка… Бомжей пришлось вызволять из беды нашей полиции. (Кто-то из прохожих услышал их вопли и доложил об этом в полицейский участок.) Полиция приехала, отперла железную дверь и освободила бомжей. Они за эти сутки успели развести внутри костёр и едва не спалили всю постройку… После этого случая бомжи предпочитают тут не селиться. Им по душе более людные и сытные места… Так что не волнуйтесь: Нашим соревнованиям никто посторонний не помешает! – заверил он.
Пройдя вдоль боковой секции забора, спутники оказались возле главных входных ворот, на которых висел основательный амбарный замок. Пока Арчибальд доставал из кармана связку ключей и отпирал ворота, Доддс успел у него поинтересоваться:
– А может, нам стоит войти на территорию верхним путём, через забор? Как-никак мы являемся энтузиастами экстремальных ситуаций…
– Не спешите перелезать через заборы! – дружески посоветовал Арчибальд, – Не тратьте силы зря – они вам ещё пригодятся при сдаче нормативов!
– Как говорил один древний философ: Сила нужна тем, у кого не хватает ума, – ответил Маклуски, – Мы надеемся выполнить нормативы при помощи нашей спортивной смекалки, не прибегая к физическим усилиям… Но раз уж вы отперли ворота, нам теперь нет нужды перелезать через забор, – проявил спортивную смекалку он, заходя в отпертые ворота вслед за провожатым.
Арчибальд оказался рачительным хозяином: Сняв отпертый замок с засова и пройдя в ворота вместе с коллегами, он повесил этот же замок на те же ворота уже с другой стороны. (Там тоже имелся точно такой же засов.) Дальнейший путь троих решительных энтузиастов пролегал по внутренней территории строительного городка. Им пришлось пройти по краю большого котлована, на дне которого виднелись малопонятные кучи кирпича и прочего строительного мусора… (По всей вероятности, тут когда-то планировалось соорудить подземную автостоянку.) Наконец, спутники вплотную подошли к недостроенному торгово-развлекательному комплексу. Буквально в десяти метрах от него стояла покосившаяся сторожевая будка… Арчибальд, проходя мимо, не преминул в неё заглянуть. Внутри будки был обнаружен лишь пустой деревянный топчан и один-единственный дощатый ящик – как бы одно лежачее и одно сидячее место.
– Оставлю-ка я здесь свой багаж! – сообщил попутчикам Арчибальд, закидывая за топчан свою массивную спортивную сумку, – Кстати, и для ваших саквояжей тут тоже найдётся место! – прозрачно намекнул он, – Наверно, при сдаче нормативов они вам только помешают…
– Нет-нет! – горячо возразил Маклуски, – Об этом не может быть и речи! Наши саквояжи мы обязательно возьмём с собой…
– Вы носите в них какое-то спортивное снаряжение? – смекнул Арчибальд.
– Дело даже не в этом, – попытался объяснить Доддс, – Просто мы хорошо помним изречение одного древнего философа: Все свои вещи следует всегда носить с собой, чтобы их не спёрли…
– При сдаче нормативов вы вправе пользоваться любыми подручными средствами, в том числе и принесёнными с собой, – заметил к слову Арчибальд, – Так что наличие при вас саквояжей не будет считаться нарушением… Ну так как? Вы готовы к соревнованиям?
– А чего нам, собственно, тянуть? – проявил присущую ему решительность Маклуски, – Лучше, чем сейчас, мы всё равно уже не подготовимся. Дальнейшие задержки не принесут нам никакой выгоды… Давайте приступим к сдаче нормативов! Не будем терять драгоценного времени: Чем скорее мы начнём, тем скорее закончим! (Между прочим, мы находимся в служебной командировке и торопимся в Болтли.) Итак, Арчибальд, ведите нас к месту соревнований!
– С большим удовольствием! – ответил мастер спорта.
Прошагав по замёрзшим кучам строительного мусора последний десяток метров, спутники наконец вошли в недостроенный торгово-развлекательный комплекс. Разыскивать входную дверь не было нужды – повсюду в голых кирпичных стенах зияли пустые дверные и оконные проёмы. Внутри комплекс выглядел ещё более непритязательно: те же кирпичные стены; вместо пола – бетонные плиты, усеянные ошмётками стекловаты и битым кирпичом. Всё это кое-как освещалось дневным светом сквозь отверстия в недостроенном потолке… Но Арчибальд ориентировался в этой постройке, как акула в океане. Он без тени сомнений провёл своих спутников по недостроенному лабиринту и пару минут спустя вывел их к уже упоминавшейся железной двери. Та оказалась почти трёхметровой высоты и имела массивную гранёную ручку с внешней стороны.
– Солидная конструкция, не правда ли? – одобрительно высказался Арчибальд, берясь за ручку рукой, – Как вы полагаете, для чего её здесь установили? Об этом первым делом распорядился начальник строительной конторы, как только приступил к работам внутри комплекса… Железная дверь очень удобна: Она помогает строителям сохранить трудовую дисциплину и высокий морально-нравственный облик. В начале смены начальник запускает строителей на рабочее место и запирает за ними дверь; в конце смены он её отпирает и выпускает их на свободу. Благодаря этой двери никто из строителей в течение смены не может улизнуть с рабочего места и унести налево какие-нибудь стройматериалы… Начальство было в восторге от этой двери и всё не могло на неё нарадоваться, пока контора не приказала долго жить. Но и после этого дверь осталась на своём месте… Как легко убедиться, в данный момент она заперта снаружи на штыри, – (Доддс и Маклуски согласно кивнули головами при виде трёх больших штырей, выходивших из двери вверх, вправо и вниз), – Но её можно легко открыть одним поворотом вот этой ручки! – (Арчибальд повернул гранёную ручку – и все три штыря с занудным скрежетом вошли в свои гнёзда внутри двери), – Теперь дверь открыта, и мы можем спокойно в неё войти! – он дёрнул дверь на себя, и она как бы нехотя приоткрылась.