– Не расстраивайтесь, Кейс! – попытался вселить в коллегу оптимизм Доддс, – Если ваш начальник будет продолжать упорствовать, Комиссия по Трудовым Спорам быстро вправит ему мозги… А вот, кстати, и представитель этой комиссии! – обрадовался он при виде открывающейся двери и появляющегося на пороге Бэббеджа, – Ну, что там слышно новенького от Уолсингема? – обратился он к новоприбывшему, – Согласен ли он на мировую?
Однако Бэббедж, как ни странно, не стал входить в комнату. С порога смерив Кейса саркастическим взглядом, он с лёгкой усмешкой произнёс:
– Да, я побеседовал с Уолсингемом. Он рассказал мне, как на самом деле было дело… И его версия значительно отличается от вашей, Кейс!
– А что вы находите в этом странного? – удивился Маклуски, – Разумеется, конфликтующие стороны по-разному излагают вам историю своего трудового спора. (Если бы они всегда были во всём согласны, помощь КТС им бы и не понадобилась.) Ваша задача в том и состоит, чтобы разобраться в их споре…
– Я уже во всём разобрался, – доложил Бэббедж, – Оказывается, Кейс уже давно задумал перебежать в другой отдел и ни от кого этого не скрывал. Весь прошлый квартал он под этим предлогом валял дурака и отказывался от выполнения любых работ. Уолсингем, имея доброе сердце, жалел нерадивого работника и не жаловался на него начальнику отдела. Он всего лишь лишил его квартальной премии – хотя имел полное право оставить его вообще без зарплаты… Но обнаглевший лоботряс и этим недоволен: Он требует выплатить ему ещё и премию за своё ничегонеделание! Подобный тип горе-работников нам хорошо известен – сами погрязли в безделье, но громче всех кричат, что им якобы кто-то что-то недоплатил… К сожалению, начальство Отдела Анализа и ООТЗ допустили ряд досадных неточностей при оформлении документов. Это дало нашему тунеядцу формальный повод оспорить решение о лишении его премии… Но пусть он на многое не надеется: Я постараюсь сделать всё возможное, дабы справедливость была восстановлена… Кейс, мы своевременно известим вас о том, когда КТС вынесет решение по вашему делу! – с этими словами Бэббедж исчез по ту сторону двери.
– Ну, что я говорил! – воскликнул Кейс, когда к нему снова вернулся дар речи, – Уолсингем столковался с Бэббеджем – и тот сразу принял его сторону… Вот вам и Комиссия по Трудовым Спорам! Ну как же всё-таки несправедливо устроен мир…!
– И всё же вам не стоит терять оптимизма, – попытался обнадёжить его Доддс, – Даже если КТС отфутболит вашу жалобу, у вас останется возможность оспорить это решение в профсоюзном комитете…
– А вдруг Уолсингем сговорится и с профсоюзом? – совсем упал духом Кейс.
– Тогда вы подадите апелляцию в районный суд и без труда выиграете это дело, – не нашёл поводов для переживаний Маклуски, – Кстати, у вас ведь имеется вещественное доказательство, наглядно подтверждающее ваши труды в прошлом квартале! Я имею в виду ваш кусок программы анализа данных, который вы сдали на хранение начальнику вашего отдела…
– Да, в самом деле, – смекнул Кейс, – Текст программы с моими подробными комментариями до сих пор лежит у него в столе… Но вдруг миссис Эдвардс скажет, что этот кусок программы тоже написала она?
– Тогда вам придётся обратиться к услугам графологов, – мысленно заглянул в будущее Доддс, – и они быстро разберутся, кто из вас кому пудрит мозги.
– И всё равно это – какой-то дурдом! – устало вздохнул самодеятельный программист, – Скажите мне честно: Разве может нормальный сотрудник работать под начальством такого твердолобого типа, как наш Уолсингем?
– Если не можете работать в этом отделе, переходите в другой! – не поскупился на ценный совет Маклуски, – Может быть, вам действительно стоит перебраться в Отдел Разработок?
– Пожалуй, над этим стоит подумать… – почесал себе в затылке Кейс.
Пожелав ему удачи, прославленные детективы оперативно покинули Отдел Анализа, погрязший в склоках и подковёрных интригах. Оказавшись в коридоре, они первым делом заглянули в свою собственную рабочую комнату и запихнули в стол к Маклуски листок с нарисованными во время заседания графиками… Несколько минут спустя они уже проходили через так называемый дальний КПП родной конторы. Знакомый грузовик Ходла дожидался их с внешней стороны этого КПП – однако самого Ходла двум мастерам сыска и розыска не удалось обнаружить ни в кабине грузовика, ни где-либо поблизости. Ко всему прочему, обе дверцы кабины оказались заперты…
– Похоже, Ходл куда-то ненадолго отошёл, – не стал впадать в панику Маклуски, – Тем самым у нас в ожидании его возвращения нежданно-негаданно появилось несколько свободных минут… Может быть, нам стоит сбегать в общежитие и прихватить оттуда наши саквояжи с кое-каким содержимым? Не исключено, что во время визита в архив госбезопасности нам могут понадобиться некоторые взламывающие приспособления…
– Я и сам собирался предложить вам что-нибудь в этом же роде! – поддержал его Доддс.
Некоторое время спустя детективы повторно подошли к дальнему КПП уже с внешней стороны. На сей раз они несли с собой свои верные большие саквояжи… (Из них были предусмотрительно выложено наиболее объёмное и массивное содержимое, которое вряд ли могло пригодиться в архиве госбезопасности – например, обе раскладушки.) Грузовик всё ещё стоял на том же месте. Как ни странно, его водителя по-прежнему не было видно нигде поблизости…
– Вот это номер! – произнёс озадаченный Маклуски, Если этот Ходл не удосужится объявиться в течение ближайших двух часов, наша поездка в госбезопасность окажется под угрозой срыва… Но что мы, собственно, можем предпринять? – задумался он, – Взломать кабину грузовика при помощи наших взламывающих приспособлений и отправиться в путь без Ходла? Но мы, к сожалению, не имеем прав на вождение грузового транспорта – да и навыков этого вождения тоже… Тогда, наверно, нам следует доложить о наших проблемах заму?
– Вряд ли это разумно, – поспешил возразить Доддс, – Боюсь, зам тут же отправит нас обратно в актовый зал дослушивать речь этого краснобая…
– Но какой ещё выход у нас остаётся? – Маклуски принялся сосредоточенно расхаживать вдоль кабины грузовика со своим верным саквояжем в руке, – Попробуем трезво оценить создавшуюся ситуацию! Грузовик стоит на положенном месте, а Ходл почему-то рядом отсутствует… Не странно ли это? Вчера, при поездке на склад за жидкостями, он ни на секунду не покидал своей кабины. Мне сложно представить, какие форс-мажорные обстоятельства могли заставить его сегодня бросить свой драгоценный грузовик на произвол судьбы…
– Вы хотите сказать, что он до сих пор сидит где-то в кабине? – высказал неожиданную мысль Доддс.
Детективы с двух разных сторон взобрались на подножки кабины и ещё раз заглянули по ту сторону боковых стёкол.
– На первый взгляд, внутри – глухо, как в танке, – образно выразился Маклуски, – Никаких признаков жизни… Хотя постойте: А что за клубок свернулся вон там, на уголке сидения? Уж не наш ли это Ходл?
Услышав настойчивые крики и стуки снаружи, водитель грузовика наконец проснулся и впустил в кабину своих проницательных попутчиков. Вскоре все трое уже двигались в сторону архива госбезопасности на этом же грузовике… Ходл со знанием дела крутил баранку и чесал языком, а детективы, сидя рядом на пассажирских местах, охотно выслушивали его ценные комментарии.
– Этот Харпер – настоящий разбойник с большой дороги, – говорил Ходл, – Ему бы не в госбезопасности работать, а возглавлять какую-нибудь преступную группировку! Он будет рад спереть у вас всё, что только плохо лежит, а потом ни за что не вернёт обратно. Даже не знаю, как вы собираетесь добывать у него эту несчастную самоходную установку…
– Не волнуйтесь: С этим мелким воришкой мы справимся одной левой! – снисходительно усмехнулся Доддс, Он и глазом не успеет моргнуть, как мы размажем его по стенке, будто малолетнего несмышлёныша!
Путешествие оказалось недолгим. Вскоре Ходл остановил свой грузовик под каким-то деревом метрах в ста от забора архива госбезопасности… Перед тем, как покинуть кабину, детективы наказали водителю никуда не отлучаться до их возвращения – а тот ответил, что напоминать ему об этом совершенно излишне. Пожелав ему удачно выспаться, два мастера сыска и розыска решительно вылезли из грузовика и твёрдой уверенной походкой направились в сторону забора, не забыв прихватить с собой свои драгоценные саквояжи.
Поскольку на территории секретного архива госбезопасности действовал пропускной режим, а детективы не имели при себе необходимых пропусков, они не стали ломиться в главную проходную, а двинулись вдоль забора по часовой стрелке. По их воспоминаниям, где-то неподалёку в этом заборе имелась небольшая дырка, в которую вполне могли пролезть они сами и их саквояжи… Впрочем, дошагав до нужного места, они обнаружили, что их воспоминания расходятся с реальной действительностью.
– Как это понимать? – удивился Маклуски, – Они что, заделали все дырки в своём заборе? Да, похоже на то… (Вот этот прут выглядит куда новее своих соседей!) Честно говоря, не ожидали мы подобных каверз от наших коллег…
– Госбезопасность совсем озверела! – не смог сдержать эмоций Доддс, – Вместо того, чтобы заниматься укреплением безопасности государства, они укрепляют собственный забор и перегораживают нам проход на свою территорию! (Так вот на что расходуются деньги наших налогоплательщиков!) Ну и как мы теперь попадём к этому Харперу, скажите пожалуйста? Неужели нам придётся соваться в их главную проходную?
– Боюсь, ничего другого нам не остаётся, – взглянул правде в глаза Маклуски.
Раздосадованные детективы двинулись вдоль забора в обратном направлении. Вскоре на их пути возникла знакомая прямоугольная будка без каких-либо опознавательных надписей. Теперь, в разгар зимы, дверь в будку уже не была распахнута настежь, как почти полгода назад… Войдя в эту дверь, детективы увидели перед собой всё ту же металлическую вертушку. Справа от неё за пуленепробиваемым стеклом виднелось усталое лицо работницы ВОХР предпенсионного возраста с кобурой на боку. Лицо показалось детективам знакомым – а вот их собственные лица, похоже, не вызвали у ВОХРушки ровно никаких воспоминаний.
– Вы к кому? – строго поинтересовалась она.
– К Харперу, – ответил Маклуски, – Мы прибыли к нему по делу чрезвычайной срочности и важности, – добавил он на всякий случай.
Он уже готов был предъявить недоверчивой сотруднице свой специальный Брокингемский вкладыш… Но тут в плавном ходе событий внезапно произошёл резкий непредвиденный поворот, на который прославленные детективы не смели надеяться даже в самых радужных своих мечтах.
– К Харперу? – воскликнула вдруг сотрудница; её лицо расплылось в доброй радостной улыбке, – Так вы, наверно, насчёт ремонта канализации?
Два мастера сыска и розыска в недоумении переглянулись между собой.
– Ну, в какой-то степени да, – симпровизировал Маклуски.
– Проходите скорее! – сотрудница нажала ногой на кнопку в полу, снимая тем самым вертушку со стопора, Наконец-то вы приехали! Мы уже давно вас тут дожидаемся…
Детективы поспешили поскорее пройти сквозь вертушку. Выйдя из проходной с другой стороны, они бодрым шагом направились к главному зданию архива, видневшемуся чуть поодаль.
– Первое препятствие мы преодолели успешно, – подвёл промежуточный итог Доддс, – Надеюсь, дальше дело покатится ещё веселее…
– Не забудьте постучать по деревяшке! – напомнил ему Маклуски.
Глубокая профессиональная интуиция безошибочно подсказала двум непревзойдённым мастерам сыска и розыска, что кабинет хозяйственного работника Харпера наверняка находится в одной из боковых пристроек к главному зданию. Так и оказалось: Фамилию Харпера они увидели на стене небольшого деревянного сарая, пристроенного к зданию архива слева (если смотреть со стороны проходной). Постучав в стенку сарая, детективы зашли внутрь и вскоре попали в кабинет самого Харпера. Удача и тут им не изменила: Помимо хозяина кабинета в нём в данный момент оказался и его подчинённый Блоу – тот самый, кто также принимал участие в угоне самоходной тележки… Харпер, одетый в техническую куртку, восседал по ту сторону единственного на весь кабинет стола; Блоу же был одет в телогрейку с вязаной шерстяной шапкой на голове и сидел прямо на подоконнике.
– Рады с вами познакомиться! – приступил к делу Маклуски по окончании процедуры представления и предъявления документов, удостоверяющих личность, – Итак, мы прибыли к вам из Центральной полиции по поводу нашей самоходной трёхколёсной тележки, исчезнувшей вчера при загадочных обстоятельствах на известном вам складе жидкостей. Согласно показаниям нашего водителя Ходла, упомянутая тележка была похищена собственноручно и собственноножно вами обоими…
– Ваш Ходл ошибается: Никакой тележки мы у вас не укатывали, – широко и безмятежно улыбнулся Харпер, Так ведь, Блоу?
– Так! – ещё шире и безмятежнее улыбнулся его подчинённый.
– Вы и сами видите: Против показаний одного вашего Ходла имеются сразу два наших свидетельства, – обратился к посетителям Харпер, – Не представляю, как вы собираетесь доказывать ваши измышления…
– Давайте поступим просто: пройдёмся по всем вашим сараям и посмотрим, не спрятана ли где у вас наша тележка! – не стал ломать голову Доддс.
– Отчего же не пройтись? – не стал возражать Харпер, Как говорится, нам от вас скрывать нечего… Кстати, а по каким приметам вы сможете узнать свою тележку? – уточнил он для полноты картины, – Все тележки на свете чем-то похожи друг на друга… Допустим, мы покажем вам нашу собственную тележку – а вы вдруг станете утверждать, что она будто бы принадлежит вам…
– Узнать нашу тележку не составит труда, – успокоил его Маклуски, – У неё на днище красной краской жирно выведены буквы ЦП – то есть, аббревиатура Центральной полиции. Очевидно, что подобная вещь никак не может принадлежать вашему архиву госбезопасности – ведь в вашей аббревиатуре подобных букв не значится.
– Ах, вот оно что… – Харпер обменялся многозначительным взглядом с Блоу, сидящим на подоконнике, – Надо же, какие вы предусмотрительные… Ну что ж, мы непрочь показать вам все наши хранилища! – принял важное решение он, – Никаких препятствий мы вам чинить не намерены… Сделаем так: Приходите к нам завтра с утра хоть целой бригадой и ройтесь в наших сараях хоть до позднего вечера – мы вам и слова худого не скажем!
– Но почему завтра, а не сегодня? – не понял Доддс.
– К сожалению, сегодня я зверски занят, – Харпер принял нарочито утомлённый вид, – У меня нет ни одной свободной минутки. Мне требуется срочно разобраться со всеми жидкостями, которые мы вчера привезли со склада…
– Мы не станем возражать, если вместо вас нас будет сопровождать Блоу, – не стал привиредничать Маклуски.
– Блоу тоже занят, – предупредил Харпер.
– По нему это как-то незаметно, – не смог поверить Доддс.
Прославленные детективы посмотрели на Блоу. Тот по-прежнему сидел на подоконнике, беспечно болтал ногами в воздухе и крутил в руках свою шерстяную шапку.
– Очень даже заметно! – настоял на своём Харпер, – Он только что забежал ко мне по одному важному делу – а сейчас ему требуется срочно бежать обратно… Блоу, вы слышите? Немедленно исчезните из моего кабинета! И чтоб я вас больше не видел до конца рабочего дня…
– Задание понял! – заверил Блоу, надевая на голову шапку и молниеносно исчезая с места событий.
– Так что не взыщите: Все мы заняты по горло и до завтрашнего утра уже не освободимся, – обратился хозяин кабинета к гостям из Центральной полиции, – Ну, не буду вас далее задерживать… Давайте я отмечу ваши разовые пропуска – и на этом мы с вами благополучно расстанемся!
– Какие ещё разовые пропуска? – изобразил удивление Доддс.
– Когда вы проходили через проходную, наша ВОХРушка, миссис Уолтерс, должна была выдать вам по одному маленькому листочку с печатью, – объяснил Харпер, – Наша контора как-никак считается секретной, и на её территории действует строгий пропускной режим…
– Нет, миссис Уолтерс не выдавала нам никаких листочков, – опроверг Маклуски, – Она почему-то решила, что мы прибыли к вам для ремонта канализации. Она сразу нас пропустила, даже не взглянув на наши служебные удостоверения…
– Эти ВОХРушки всегда мыслят вчерашними категориями! – возмутился Харпер, – Между прочим, канализацию нам починили ещё два месяца назад… Значит, вы не будете отмечать разовые пропуска? Ну что ж, желаю удачи! – злорадно ухмыльнулся он, – Боюсь, на обратном пути миссис Уолтерс обязательно их у вас потребует. Даже не знаю, как вы теперь собираетесь выбираться с нашей территории… Пролезть сквозь дырку в заборе вам не удастся. (Недавно мы провели полномасштабную замену всех неисправных прутьев.) Через выездные ворота вы тем более не прорвётесь: Сегодня там дежурит Рэмптон, а помогает ему Торп из службы режима. Оба они на редкость въедливы и занудны. Если вы не предъявите им пропуска, они в один момент вас скрутят и запрут в подвале до полного прояснения ситуации… Впрочем, теперь это – ваши личные проблемы! – жизнерадостно улыбнулся он, – Ну, всего вам наилучшего!
Покинув сарай Харпера, прославленные детективы в задумчивости двинулись по одной из заснеженных асфальтовых дорожек в обход главного здания архива.
– Вот картина и прояснилась! – подвёл итог Маклуски, Вчера, привезя нашу похищенную тележку со склада, Харпер и Блоу не догадались взглянуть на её днище. О наличии там уличающей их надписи они узнали от нас только сейчас… Разумеется, не в их интересах допустить, чтобы мы увидели в их сарае тележку с подобной надписью. Вот почему Харпер поспешил выпроводить нас восвояси! Как только мы покинем их территорию, он поручит Блоу закрасить прежнюю надпись на днище и вывести вместо неё другую – "Арх госбез"…
– Не сомневаюсь, что именно так он и поступит, – охотно согласился Доддс.
Бродя наудачу по заснеженным дорожкам, проницательные детективы довольно быстро наткнулись на то, что искали. На одной из дорожек ясно отпечатались следы трёх маленьких колёс, уходящие тремя извилистыми линиями куда-то вбок… Пройдясь по следам до самого конца, пытливые следопыты вышли к крошечному деревянному сараю. (Он был значительно меньше и ниже того, в котором находился кабинет Харпера.) Следы подходили к двустворчатой дверце сарая и затем скрывались по другую её сторону, а сама дверь была заперта на врезной замок.
– Тут работы – примерно на пару минут, – прикинул Доддс, – Ну что, достанем инструменты из саквояжей?
– Сдаётся мне, эта дверь легко откроется и без инструментов, – возразил Маклуски.
Смахнув снег с ближайшей скамейки и поставив туда свои драгоценные саквояжи, детективы приступили ко вскрытию двери… Обе её деревянные створки были изрядно перекошены от времени и плохого обращения. Доддс слегка раздвинул их в разные стороны, а Маклуски, просунув руку в образовавшийся проём, нащупал нужный рычажок и без труда отпер замок изнутри… Открыв дверь, детективы зашли в сарай. В одном из углов они заметили знакомую металлическую платформу на трёх колёсах, всю заставленную пустыми бочками, бидонами и прочими ёмкостями. Сняв с тележки все посторонние предметы, детективы выкатили её из сарая, перевернули кверху ногами и внимательно рассмотрели надпись "ЦП", сделанную красной краской на её днище.
– Вот мы и нашли нашу самоходную тележку! – выразил удовлетворение Доддс, – Наверно, нам стоит показать её Харперу?
– Не будем его беспокоить! Он говорил, что сегодня зверски занят, – напомнил Маклуски, – Я полагаю, нам следует без лишнего шума выкатить её по ту сторону забора и загрузить к Ходлу в кузов…
– А каким образом мы сможем её выкатить? – задумался Доддс, – Эти друзья (будь они неладны!) заделали все дырки в своём заборе – а через проходную нас с ней тем более не пропустят…
– Тогда закатим её обратно в сарай и ещё немного пораскинем мозгами! – предложил Маклуски.
Детективы завезли тележку на прежнее место и поставили на неё все ранее снятые пустые ёмкости. Заперев дверь сарая уже известным им способом, они забрали со скамейки свои саквояжи и продолжили неторопливо прогуливаться вдоль забора из железных прутьев, опоясывавшего могучим неприступным кольцом территорию архива госбезопасности. А вокруг уже начинали сгущаться ранние январские сумерки…
– Похоже, Харпер не соврал: Никаких щелей и дырок в этом заборе не видно, – вынужден был признать Доддс, – А между прутьев наша телега не пролезет – да и мы с саквояжами тоже… Что ещё нам остаётся? Перекинуть телегу через забор, а потом подобрать с той стороны? Но у нас не хватит сил добросить её до вершины этих Пиренеев… Вкатить телегу на забор по наклонным доскам? Поднять её туда при помощи подъёмного блока? Перебросить её через забор посредством катапульты?
– Доддс, оставьте ваши шуточки! – призвал коллегу к порядку Маклуски, – Кстати, мы уже сделали почти полный круг по внутреннему периметру забора! Вот впереди снова показалась будка проходной… Давайте прикинем: А сможем ли мы незаметно прокатить нашу тележку мимо миссис Уолтерс?
– Через вертушку она не пролезет, – трезво оценил ситуацию Доддс, – Нам придётся вносить её в проходную на руках… Но миссис Уолтерс вряд ли поверит, что это – наше рабочее оборудование для ремонта канализации. Она наверняка запомнила, что при входе мы эту штуку с собой не проносили…
– Вы правы: Соваться с телегой в проходную лишено какого-либо смысла, – согласился Маклуски, – Но тогда, может быть, нам удастся провернуть этот номер через выездные ворота?
Детективы остановились, немного недоходя проходной. В этом месте в заборе были устроены автоматические выдвижные ворота. (В данный момент они были закрыты.) Как можно было понять из объяснений Харпера, контроль за въездом-выездом через эти ворота осуществлялся не миссис Уолтерс, а некими Рэмптоном и Торпом… Судя по всему, их рабочее место располагалось в небольшой будке слева от проходной. Из её единственного окошка лился тускловатый электрический свет и доносились два весёлых голоса. На стене будки висела табличка: "При выезде предъяви документы на вывозимый груз!"
– Между прочим, с наружной стороны ворот почему-то нет таблички "При въезде предъяви документы на ввозимый груз!" – не без иронии заметил Доддс, – Это означает, что работники архива могут беспрепятственно ввозить на свою территорию похищенное у других контор имущество – а вот с посторонних похитителей обязательно потребуют документы, когда те попытаются вывезти похищенное по ту сторону забора…
– Разумеется, Харпер откажется выписывать нам разрешение на вывоз тележки, – не стал строить бесполезных иллюзий Маклуски, – А пролезть в ворота незаметно от Рэмптона и Торпа нам не удастся… Увы, эти ворота можно открыть лишь одним способом – нажав на кнопочку в будке, где сидят эти двое! – взглянул правде в глаза он.
– Когда я работал в одной шаражкиной конторе в Бирмингеме, мне как-то довелось посетить одну контору со строгим пропускным режимом, – углубился в ностальгические воспоминания Доддс, – На воротах у неё висела табличка следующего содержания: "Въезд постороннего транспорта строго запрещён!" А ниже была приделана ещё одна табличка, уже рукописная: "Мотоцикл – 10 ф. ст. Легковой авт. – 20 ф. ст. Груз. авт. – 50 ф. ст." Проще говоря, это был тариф за проезд на секретную территорию постороннего транспорта в обход запрета, упомянутого на первой табличке… Между прочим, контроль за соблюдением предписаний обеих табличек осуществлялся одним и тем же дежурным вахтёром, сидевшим в одной и той же будке, – добавил он для полноты картины.
– Судя по всему, этот вахтёр решил немного поработать налево прямо в рабочее время, – не особо удивился Маклуски, – Но в архиве госбезопасности нам на это рассчитывать не стоит! Здесь сотрудники и без того получают большие зарплаты… Итак, к чему же мы в итоге пришли?поставил вопрос ребром он, – Каковы будут наши дальнейшие действия?
Прославленные детективы погрузились в напряжённые размышления. Пару минут спустя тишину прервал голос Доддса:
– Послушайте, а не слишком ли мы усердствуем? Отдел Жидкостей только и знает, что выигрывать красные знамёна да терять тележки – а мы должны надрываться и добывать эти тележки обратно, прорываясь с перестрелками через вражеские проходные? Не слишком ли многого хочет от нас Уайтлок и его компания?
– Я и сам пришёл к примерно такой же мысли, – подтвердил Маклуски, – Я тоже считаю, что сегодня мы потрудились достаточно! Теперь мы можем со спокойной душой возвращаться к заму с отчётом о проделанной работе… Всё, хватит с нас приключений! Скорее на выход! – и он решительно двинулся в сторону проходной, а Доддс поспешил следом за ним.
За пуленепробиваемым стеклом по-прежнему сидела всё та же миссис Уолтерс. При виде знакомых посетителей она приветливо улыбнулась и поинтересовалась:
– Ну, как там наша канализация?
– Полный порядок! – отрапортовал Маклуски, – Харпер прыгает от счастья до потолка – теперь его канализация работает без перебоев!
– Вот какие молодцы! – не поскупилась на похвалу вахтёрша.
Она уже протянула было ногу, чтобы нажать на кнопочку и снять вертушку со стопора… Но именно в этот момент, по какому-то необъяснимому капризу судьбы, её взгляд вдруг упал на большие саквояжи в руках посетителей.
– А это как ещё понимать? – воскликнула в замешательстве она, – Откуда у вас эти огромные баулы?
– Это – наши саквояжи, – объяснил Доддс, – Мы пронесли их с собой при входе в вашу замечательную контору, а сейчас выносим обратно. Там у нас находится, в частности, рабочее оборудование, необходимое для ремонта канализации, – решился на блеф он.
– Я работаю на этом месте уже семь лет, но первый раз вижу посетителей с таким большим багажом! – запаниковала миссис Уолтерс, – Я не могу вас выпустить! А вдруг вы пытаетесь вынести какое-то наше имущество? Если вас поймают, меня посадят лет на пять, не меньше!
– Но вы уже и так сидите здесь в течение семи лет! – попытался воззвать к голосу разума Маклуски.
– Сейчас я позвоню в бюро пропусков и посоветуюсь!приняла решение мнительная ВОХРушка, срывая трубку со своего телефонного аппарата.
Стоя возле застопорённой вертушки, детективы стоически дожидались прояснения своей дальнейшей участи. К ним уже начали закрадываться недобрые предчувствия… Как и следовало ожидать, эти предчувствия оправдались. Пару минут спустя миссис Уолтерс положила трубку и в панике заголосила:
– Как это понимать? Дойл говорит, что не выписывал сегодня к Харперу никаких разовых пропусков! Так вы, значит, попали на нашу территорию незаконно?
– Ах, вот оно что! – мгновенно смекнул Маклуски, – Оказывается, какой-то Дойл должен был выписать нам какие-то пропуска? Что ж вы сразу нас не предупредили! Мы немедленно направляемся к этому Дойлу и требуем предоставить нам все необходимые документы, легализующие наше пребывание на вашей территории!
Временно сбив вахтёршу с толку, детективы торопливо выскочили из проходной обратно на внутреннюю территорию и поспешно удалились в самый тёмный и укромный уголок окружающей местности. Там они наконец смогли обменяться мнениями по поводу сложившейся ситуации…
– Похоже, мы угодили в какую-то хитроумную ловушку! – подвёл неутешительный итог Маклуски, – Ну и дёрнул же нас чёрт захватить с собой эти дурацкие саквояжи! Они нам здесь ни чуточки не помогли – зато теперь мы не можем пройти с ними через проходную… Вот ведь идиотизм!
– Но какой выход у нас остаётся? – задумался Доддс, – Допустим, один из нас оставит свой саквояж другому и пройдёт через проходную налегке. Второй перебросит ему через забор оба саквояжа, а потом сам выйдет в проходную…
– Этот план уже устарел! – взглянул в глаза реальности Маклуски, – Миссис Уолтерс уже знает, что мы попали на территорию архива без пропусков. Пока мы их не добудем, она не пропустит нас через свою вертушку даже без багажа…
– Тогда нам больше не на что надеяться! – смирился с неизбежным Доддс, – Придётся нам и в самом деле идти к этому Дойлу и получать разовые пропуска!
Приняв нелёгкое решение, детективы твёрдой уверенной походкой двинулись в сторону главного здания архива. (Именно там они минувшим летом видели табличку "Бюро пропусков" над одним из окошек в приёмном холле.)
– Кстати, не тот ли это Дойл, которого мы прошлой осенью задержали при проведении операции в Фонде Развития Предприимчивости? – пришла на ходу любопытная мысль к Маклуски, – Помнится, мы нагрянули туда вместе с ребятами из УБОПЭПа, ошибочно приняв этот Фонд за какую-то другую контору. В кабинете этого Дойла мы обнаружили кучу папок с компроматом на его сослуживцев, и УБОПЭП ими не на шутку заинтересовался… Неужели этот Дойл и впрямь работает в госбезопасности?
– Что-то сомнительно, – проявил присущий ему скептицизм Доддс, – Если бы он работал в госбезопасности, он бы предъявил сотрудникам УБОПЭПа своё удостоверение и благополучно избежал бы задержания. Хотя постойте…
Детективы остановились под одним из фонарей и синхронно извлекли из внутренних карманов свои верные записные книжки.
– Всё – в порядке! – сообщил Маклуски, отыскав нужную запись, – В тот раз мы задержали не Дойла, а какого-то Лойда! Похоже, здешний Дойл не имеет к нему ни малейшего отношения…
Убрав записные книжки обратно в карманы, детективы возобновили свой путь. Вскоре они уже заходили в главное здание архива через парадный вход… Искать бюро пропусков им не пришлось – в момент их появления по приёмному холлу уже расхаживал в нетерпении их новый знакомый Харпер в компании какого-то другого серьёзного сотрудника, одетого в парадно-рабочий костюм.
– Дойл, вот они! – воскликнул Харпер при виде входящих детективов, – Я вам говорил: Мы их найдём!
– Итак, вот они, нарушители нашего пропускного режима… – Дойл смерил детективов строгим нелицеприятным взглядом, – Мне доложили, что вы уже целый час незаконно пребываете на нашей территории, да ещё пытаетесь вынести наружу баулы с каким-то имуществом… Ага, вот эти баулы! – он перевёл взгляд на саквояжи в руках детективов, – Да вы совсем озверели! Прибыли в секретную контору с таким огромным багажом… В эти сумки, если постараться, влезет вся наша секретная документация!
– Давайте не будем нагнетать ситуацию! – попытался выступить в роли миротворца Доддс, – В наших саквояжах находится наше личное имущество и прочее рабочее оборудование, необходимое для ремонта канализации. Разумеется, ваших секретных документов мы с собой не несём…
– Мы не обязаны верить вам на слово! – проявил профессиональную бдительность Дойл, – Готовы ли вы предоставить ваши баулы на досмотр в отдел режима?
– Нет, не готовы, – пресёк неуместные намёки Маклуски, – В наших саквояжах находится ряд секретных документов, которые мы не имеем права передавать для досмотра посторонним лицам.