Дама Донателла Фарелли прислушалась к необычайно умиротворяющему звуку, который издавали капли дождя, попадающие на карниз, и в очередной раз подумала, как же хорошо в такую погоду находиться дома у камина. Она поежилась, представив, что кто-то сейчас снаружи месит грязь на темных дорогах. Неожиданно Донателле пришла в голову другая мысль: а каково под дождем тому, кто лежит в склепе, глубоко под землей? Она вздрогнула и почему-то не удивилась, услышав громкий стук в ворота. Нет, конечно, она не могла предположить, что ее покойный муж вдруг покинул свое уютное обиталище и решил зайти на огонек, но в ночных гостях всегда есть что-то пугающее. Стук повторился, точнее, уже грохот. Донателла выглянула в холл и услышала шарканье ног дворецкого и приглушенные ругательства с улицы. Голос показался хозяйке знакомым, и она поспешила встретить неожиданного посетителя.
Когда она спустилась вниз, старый дворецкий со слезящимися глазами уже закрывал обшарпанную парадную дверь, а в холле стоял промокший до нитки человек с большим узлом в руках.
– Духи всего мира, пусть я опоздал на похороны драгоценного шурина, но держать меня столько времени под дождем, Дона, это уже слишком!
Хозяйка дома внимательно присмотрелась к гостю.
– Киро? Это ты?
– Конечно, это твой любимый блудный брат, Донателла. – Гость раскачивающейся походкой, выдающей в нем моряка, прошел в гостиную к камину и опустился в продавленное кресло.
– Что-то пусто и холодно у тебя здесь. – Он принюхался. – И пахнет не очень. Неужели твой муж ничего тебе не оставил?
Донателла первые секунды молчала, ошеломленная неожиданным появлением брата, по которому в последние годы даже скучать перестала.
– Средств действительно мало, – наконец ответила она. – Однако у мужа не было близких родственников, насколько я знаю, и теперь стоит вопрос, кто унаследует имение.
Киро огляделся.
– Эту развалину? Действительно, отличный кусок. Постой, Дона, у вас разве не было детей?
Ее глаза подозрительно заблестели, и она отвернулась. Киро вздохнул:
– Получается, я как нельзя вовремя. Посмотри, что я нашел у порога твоего так называемого замка.
Донателла удивленно повернулась к нему. Киро развернул свой узел, оказавшийся плащом, и Донателла каким-то сверхъестественным чутьем догадалась, что, точнее, кого, принес ее брат.
– У… моего замка? – переспросила она.
– Ну, тебе лучше знать, кто из твоих слуг развлекался последнее время, – пожал плечами Киро. – И позови-ка кого-нибудь, иначе эта несчастная совсем замерзнет. Ей от силы пара недель от роду.
Донателла подошла к нему, резко отдернула полу плаща, и пару мгновений смотрела на красное сморщенное личико.
– Бог мой, ей так плохо, или она спит?
– Пока спит, – кивнул Киро.
Донателла вдруг почувствовала, как в ней что-то надломилось. Не принесшие счастья годы замужества, собственное бесплодие, постоянные финансовые проблемы и попытки свести концы с концами, вконец подкосившие похороны скучного и давно больного мужа – в данный момент все это воспринималось как долгая полузабытая дорога к этой ночи, когда буквально из небытия появился брат, принеся на руках ее будущее. Донателла быстро взяла ребенка на руки и побежала к кухне, на ходу отдавая распоряжения немногочисленным слугам.
Послав мальчишку за кормилицей, Донателла и горничная Алессия грели воду.
– Госпожа, взгляните, какие чудные у нее пеленки.
Киро, устало сгорбившийся у очага, поднял голову.
Донателла оставила воду и подошла к ребенку. Влажные лоскуты были явно из дорогой ткани, а по краям шел затейливый рисунок. Донателла сощурилась и присмотрелась.
– Киро, – внезапно севшим голосом позвала она брата.
– Что случилось?
– Посмотри.
– Хм. Значит, я ошибся насчет распущенности твоих слуг. У них таких пеленок не бывает, да и у крестьян тоже.
– Киро, а вдруг она потерялась? Ее потребуют вернуть?
– Дона, какие глупости! Или ее твои соседи-графы потеряли? Кстати, ни у кого из них нет похожего герба? – Он разгладил ткань пеленок.
– Я никогда такого не видела. Киро, как же она здесь оказалась?
Ответом ей был тихий писк проснувшейся малышки.
– О Млет! Где же кормилица? Алессия, может, дать ей хотя бы воды?
Донателла осторожно взяла ребенка на руки, от чего та еще больше раскричалась.
– Киро, что мне делать, почему она кричит?
– Наверное, голодна. Дождись кормилицу. – Киро нахмурился, вертя в руках что-то маленькое.
– Что это?
– Похоже на украшение. Выпало из пеленок. Посмотри.
Донателла прижала хныкающего ребенка одной рукой к груди, а второй взяла у брата маленькую змейку из темного металла с рубиновыми глазами.
– Как красиво.
Она вопросительно смотрела на брата, но он молчал, кусая губы. Прибежала Алессия с водой, которую она перелила в чашку.
– А как мы ее накормим? Она же не может пить! – воскликнула Донателла.
– Прекрати панику, – раздраженно бросил Киро, оторвавшись от созерцания огня в очаге. К счастью, в это время появилась кормилица, здоровенная крестьянская девка, которая недавно родила третьего ребенка. Донателла облегченно вздохнула.
– Алессия, проводи ее в мою комнату, там хорошо натоплено. Пусть там будет детская. – Донателла запнулась. Она уже не верила, что у нее в доме когда-нибудь будет детская. – Разберитесь, что еще нужно для ребенка, и доложите мне. Завтра утром надо будет съездить на рынок у Башни и купить все необходимое.
– Теперь тебе незачем беспокоится об имении, по крайней мере, пока, – заметил Киро.
Он поудобнее развалился в старом кресле, хотя это было не так просто, потому что кресла, как и все в этом замке, пора было выбросить.
– Придется выгнать еще пару слуг, – сказала Донателла. – Для девочки кроме кормилицы будет нужна нянька, а также одежда и многое другое. У нее есть только пеленки, в которых ты ее нашел. Может, Алессия согласится быть нянькой?
Киро снова нахмурился, как тогда на кухне. Донателла вспомнила об украшении в виде змейки и о том, что брат так и не рассказал ей о своей догадке по этому поводу.
– Киро, ты узнал что-то о ней, ведь правда? – попыталась она подтолкнуть его к беседе.
– Я могу ошибаться, потому что это невозможно, – сказал Киро.
– Ты знаешь, чей это ребенок? – продолжала допытываться Донателла.
Киро рассмеялся, только смех звучал натянуто.
– Существует обычай заворачивать в пеленки с новорожденными фигурки духов-покровителей… Нет, я точно ошибся, забудь, – повторил Киро.
– Мой покойный муж говорил, что невозможного на свете не существует, – сказала Донателла. – В любом случае, я не брошу Кьяру, кем бы она ни была.
Киро быстро посмотрел на сестру.
– Ты дала ей имя? Красивое.
Донателла потерла лоб, продолжая вопросительно смотреть на брата.
– Змея считается духом-покровителем илехандской правящей династии Фершланге, – мрачно сказал Киро. – Я достаточно ходил под штандартом их герцога, чтобы помнить это.
Взгляд Донателлы наполнился ужасом.
– Но как же тогда она оказалась перед воротами моего замка? Кто она?
– Спроси что-нибудь попроще.
Женщина надолго замолчала, пытаясь привести в порядок мысли. Она решила оставить себе ребенка, и сейчас Донателле казалось, что над ее головой сгущаются темные тучи, присутствие которых и она с Киро, и Кьяра будут ощущать еще очень долго.
А Киро в свою очередь думал о том, что через несколько дней его снова потянет покинуть сушу и выйти в море. Чудесно появившийся ребенок будет расти в замке его сестры. А потом… так далеко Киро не умел заглядывать. Море не любит тех, кто отвлекается от настоящего. Киро перевел взгляд на Донателлу и ободряюще кивнул.
– Думаю, со временем все решится. И слуг выгонять не обязательно. Во время своих путешествий мне удалось скопить некоторую сумму. Мне много денег ни к чему, а тебе теперь пригодятся.
– Спасибо, Киро. Только не пропадай опять надолго, навещай иногда племянницу.
– Обязательно. – Он пошевелился в кресле. – А ты выброси эту рухлядь, и твои кости скажут спасибо.
– Немедленно слезай с дерева, маленькое чудовище! – в сотый раз, надрывая и без того больное горло, прокричал Вито. – Иначе мы уйдем без тебя.
– Да очень надо было! Я вас и здесь подожду, – послышался тоненький голосок из густой листвы.
– Не подождешь, здесь водятся дикие звери. Они не прочь полакомиться маленькими противными и непослушными девчонками. – Вито помолчал и, поняв, что угроза не подействовала, проорал. – Фике, иди сюда, мы опаздываем из-за тебя!
– Очень надо, – повторила девочка. – Лучше мы пойдем вместе, и вы не опоздаете.
Вито всплеснул руками и повернулся к Хенрику, который сидел под тем же деревом и лениво ковырялся в зубах.
– Ты вконец ее избаловал, – заметил он. – Прикажешь теперь лезть за ней на дерево?
– Да уж сделай милость, – проворчал Вито. – Сам я стар для таких фокусов.
Хенрик со вздохом встал и посмотрел наверх, где в листве скрывалась упрямая девчонка.
– Фике, или ты спускаешься на землю сама, или мне придется спустить тебя.
После короткой паузы послышалось сопение и вопрос:
– Почему мне нельзя пойти с вами, папа?
– Я уже объяснял тебе, что это очень опасное задание. Девочкам твоих лет не место в той мясорубке, куда мы направляемся… – начал Вито.
– Но, папа, мне уже почти восемь!
– Ох, скажите на милость, какая взрослая! Заканчивай валять дурака и слезай, мы отвезем тебя к мамаше Дерье.
– Я не хочу в ее гадкий кабак! Там воняет, а ее внуки – занудные и противные!
– Тебе же там раньше нравилось, – опешил Вито.
– Я не хочу больше играть с малышней. С ними даже подраться нельзя!
– Проклятье, Фике, мне больше не с кем тебя оставить. Слезай, поедем в город, мамаша Дерья испечет пирог. Потерпишь немного.
Фике ничего не ответила, и Хенрик стал уже присматриваться к наиболее крепкой ветке, когда сверху послышался шорох, и посыпалась листва.
– Ну, слава всем воплощениям Бога.
Оказалось, что Вито радовался преждевременно. Фике показалась на нижних ветвях дерева, посидела немного, а потом лихо спрыгнула вниз и, прежде чем Хенрик или Вито успели ее схватить, опрометью кинулась в чащу леса.
– Ты куда собралась? Эй, постой!
Напрасно. Строптивая девчонка словно пятки салом намазала, только кусты затрещали.
– Проклятье, Хенрик, ну что мне с ней делать? Выпороть?
– Давно пора.
– У меня рука не поднимается, может, ты ее накажешь?
– Я тем более не могу.
– Почему? Не тебя она отцом зовет…
Хенрик пристально посмотрел на Вито.
– Ты знаешь, почему.
Вито нахмурился и почесал бороду, потом в свою очередь взглянул на друга и неожиданно улыбнулся.
– Рука не поднимается на королевскую особу?
– Это не смешно, – прошипел Хенрик.
– Какая же из нее принцесса – посмотри на нее, – продолжал смеяться Вито. – Похожа на уличного мальчишку.
– Как будто с нами из нее могло вырасти что-то другое. – Хенрик вздохнул. – Может, надо было вернуть ее?
– Ох, смотрю, вырос ты, а ума так и не набрался. Лезть в разборки высоких особ и магов вредно для здоровья. И для здоровья Фике в первую очередь. – Он помолчал. – Поищем ее, пока она ничего не натворила. Как бы не опоздать.
– Встреча в странном месте, и платят вдвое больше обычного.
Вито хмыкнул.
– А нам не все равно?
– Действительно.
Вито вдруг насторожился.
– Ты слышишь?
– Слышу. Фике опять нашла приключения.
Они бегом кинулись к месту, откуда доносились голоса. Их взору предстала широкая поляна, залитая солнечным светом, на которой действительно обнаружилась Фике. И с кем! Вито и Хенрик остановились, изумленные и растерянные.
По краям поляны стояло несколько вооруженных людей в одежде, знакомой всем жителям Суриды – зеленой с золотом форме охраны дворца эмира. Здесь же паслись великолепные лошади. А посередине поляны на пестрых коврах расположились люди в ярких и красивых одеяниях. Ближе всех к Вито и Хенрику и, соответственно, к стоящей тут же Фике находились высокий темноглазый и темноволосый юноша в ослепительно белых шальварах и серебристом верхнем фередже. Рядом топтался светловолосый мальчик лет десяти, у которого в руках была сабля, слишком длинная для его роста. Справа, сложив руки на груди, стояли мужчина, похожий лицом на юношу, и женщина, а поодаль сидели три девочки разного возраста в ярко-зеленых одеждах. Двое постарше оживленно шептались между собой, держа за руки малышку лет четырех.
– Какой забавный ребенок, – улыбнулась женщина.
Хенрик и Вито повернулись к ней и на пару секунд застыли, не в силах оторвать глаз от той, которая показалась им наваждением из другого, более совершенного мира. Женщина была удивительно красива. Легкий фередже нежного персикового цвета невесомыми складками подчеркивал линии ее фигуры, а волосы, прикрытые усыпанной драгоценными камнями феской и струящимся за ней небольшим покрывалом, отливали на солнце редким жемчужным оттенком. Благородные черты, ровный овал лица, матовая кожа и глаза цвета весенней зелени притягивали взгляд. Неудивительно, что стоящий рядом с женщиной мужчина тоже постоянно смотрел на нее. И Вито, и Хенрик на мгновение страшно позавидовали этому господину, который, похоже, был ее мужем. Сладкий миг любования прервал голос Фике, которая, к ужасу Вито, разговаривала с мальчиком, держащим саблю:
– Нормально, мне нравится, но у моего папы есть получше.
– Ничего ты не понимаешь! У моего брата лучший оружейник во дворце, и вообще, что может знать девчонка о таких вещах! – оскорбленно воскликнул мальчик.
– Очень даже много, не хуже мальчишек!
– Фике, немедленно иди сюда, оставь господ в покое, – шикнул на нее Вито, предварительно поклонившись собравшимся. Он начинал догадываться, кого именно нашла в лесу Фике, и то, что она спорила с ними о достоинствах оружия, заставило бесстрашное сердце Вито провалиться почти до пяток.
– Это ваша девочка? – неожиданно спросил мужчина, посмотрев на Вито.
– Да, хан эфенди, это моя дочь.
– А мы сначала подумали, что это мальчишка, – весело хихикнула одна из девочек в зеленом платье.
– Вы извините нас, хан эфенди, мы уже уходим. – Вито еще раз поклонился и схватил Фике за руку.
– Ну, папа, – начала Фике, но Хенрик подхватил ее за другую руку, и ей ничего не оставалось, как подчиниться и уйти с поляны.
Шли они быстро, но Хенрик успел услышать фразы, которыми обменялись люди, оставшиеся на поляне.
– Банда наемников. Вы заметили, какое чумазое лицо у девчонки? – сказала одна из юных дам в зеленом.
– Симпатичное создание, правда, отец? – раздался молодой голос, видимо, говорил юноша в белом.
– Обычный ребенок, очень общительный, – отозвался тот.
– И грязный, – вставила девочка.
– Папа, давай измажем Джайлан в глине, и она тоже будет похожа на наемника.
Больше Вито ничего не слышал, и был несказанно рад, что они с Хенриком вовремя нашли Фике, пока она не ввязалась в драку со знатным мальчишкой.
Несмотря на бурные протесты, Фике была отправлена в город к ненавистной мамаше Дерье и ее внукам. Девочка явно никак не могла понять, за что так злятся на нее взрослые, что плохого она сделала, кроме того, что в очередной раз была упряма и непослушна. По дороге Вито на ее вопросы только возмущенно восклицал:
– Подумать только, лезть со своими разговорами о саблях в королевскую семью!
– Куда? – не поняла Фике.
Вито только досадливо махнул рукой и молчал до того, как они пришли к мамаше Дерье. Когда Фике поела и устроилась, а Вито и Хенрик собирались уходить, она остановила их:
– Папа, а что значит королевская семья?
– Это семья правителя государства, Фике, они стоят выше любого дворянина. У меня на родине правителя называют королем, а здесь в Суриде, он зовется эмир. У него есть сын, который когда-нибудь тоже станет эмиром, а также другие дети, сестры, братья и остальные родственники. Я думаю, что молодой человек, сабли которого тебе так приглянулись, это племянник эмира, сын его сестры.
Фике нахмурилась, словно серьезно задумалась о чем-то:
– И он потом будет эмиром, будет править страной? – спросила она.
– Может быть.
– А этот мальчик и красивая женщина, и девочки в ярких платьях – это тоже семья эмира?
– Думаю, да.
– А у меня есть только ты, папа. – Фике еще больше наморщила лоб, и Хенрик почувствовал беспокойство. – Почему у эмира так много всех, а у меня нет? Потому что он правитель, так что ли?
Вито застыл, в замешательстве почесывая бороду. Он присел рядом с дочерью на порог трактира.
– Знаешь, Фике, люди все разные и жизнь у них разная. Вот, например, почему у одного цветка пять лепестков, а у другого восемь? У эмира должно быть много родственников, иначе ему будет трудно управлять страной. А нам друг друга вполне достаточно, не так ли? – Вито шутливо взъерошил волосы на голове Фике и обнял ее.
– Да, папа, – согласилась девочка, однако Хенрик понял, что Вито не удовлетворил ее любопытство. – А что такое воз… возмездие?
Руки Вито застыли на плечиках девочки.
– Это сложно. Почему ты спрашиваешь?
– Та красивая женщина говорила мужчине, – ответила Фике. – Сказала: Орхан боится этого… воз-мездия. Всю жизнь боялся. А мужчина сказал: нам нечего боятся. Вот.
Вито вздохнул, погладил Фике по голове и снова прижал к себе.
– Не беспокойся, эти слова ничего не значат. Не всегда надо слушать, что говорят другие люди. Мне и Хенрику пора идти. Увидимся через несколько дней, малышка.
Они отошли на порядочное расстояние от трактира, когда Вито взорвался.
– Проклятье, Хенрик, она уже не маленькая и многое понимает!
– Боишься, она будет разочарована? В конце концов, ты тоже ее отец. Ты вырастил ее и не дал умереть от голода и холода.
– Надо было ей наткнуться на пикник эмировской семьи! – в сердцах воскликнул Вито.
– Я заметил только одну божественную красавицу, – мечтательно произнес Хенрик.
Вито покосился на него.
– Мечтай дальше. Это, конечно, не дочь эмира, но и не твоего поля ягода, это точно.
– А ты знаешь, кто она?
Вито закинул голову назад и расхохотался.
– Хенрик, ты ума лишился? Не спорю, очень красивая женщина, но тебе-то какой с этого прок?
– Мне интересно, – обиженно произнес Хенрик. – Ты дольше меня живешь в Суриде и должен знать королевский двор.
– Дружище, местные властители не пьют в грязных кабаках, так же, как и у нас на родине. У меня в Тусаре, по крайней мере, – шутливо заметил Вито и снова прыснул от смеха, глядя на Хенрика. Но следующая фраза друга заставила его остановиться и согнуться пополам, держась за готовый развязаться от хохота живот.
– Хотелось бы знать, так ли уж сложно вступить в гвардию эмира.
Отсмеявшись, Вито вытер выступившие на глазах слезы и посмотрел на Хенрика:
– Прости, просто представил тебя в зеленом, воющего серенады под окнами дворца.
– Все бы тебе издеваться, – сквозь зубы процедил Хенрик.
Вито с размаху хлопнул его по плечу, едва не вбив в землю.
– А женщина и вправду хороша. И я, похоже, понял, кто она такая. Это знаменитая Гюльбахар ханым эфенди. Я слышал о ней от одного мага, собирающего дворцовые сплетни. Думаю, он давно в мире духов.
– Ханым эфенди… Она из семьи династии, – уныло произнес Хенрик.
– Вроде того. Здесь многие шахи вилайетов родственники эмира, но не кровные. Сын Гюльбахар ханым эфенди, мальчишка, с которым чуть не подралась Фике, младший сын Первого Визиря Серхата паши, шаха вилайета Сэдыр.
Хенрик растерянно заморгал, глядя на Вито.
– Слушай же: тот молодой человек в белом – сын сестры эмира, которая давно умерла. Ее муж, Первый Визирь Серхат паша, женат сейчас вторым браком, как раз на твоей ханым. – Вито подмигнул. – При дворе ее долгое время считали выскочкой: вроде наверх поднялась она только благодаря двум бракам и, понятное дело, своей красоте. Но все так боятся Серхата паши, что не смеют и пикнуть о подобном.
– Ладно, – с притворной грустью вздохнул Хенрик. – Придется мне провыть свои серенады тебе. Ты должен оценить их пригодность для блистательной ханым эфенди.
Он отскочил от локтя Вито, который целенаправленно шел ему в бок и рассмеялся.
– Млет с тобой, – усмехнулся Вито. – Восхищайся своей прекрасной дамой, только не забудь об увесистых кошельках наших клиентов. Скоро нам придется отбивать жирное брюхо одного из них от очень нехороших и кровожадных разбойников.
– Может, и нам в разбойники податься? Хотя мы мало от них отличаемся. Да, Вито, а у эмира нет сыновей?
Вито опять покосился на друга.
– Интересно ты заговорил. Говорят, до недавнего времени не было. Три жены в мир духов отправились, а здоровых наследников не родили. Сейчас вроде есть маленький сын. А предыдущий наследник давно умер. Как и брат эмира, который погиб как-то нехорошо.
– Принц Карим? – переспросил нахмурившийся Хенрик.
– Да нет. Другой, старший. Эмир-то сначала не был наследником престола. Слушай, Хенрик, я не сильно во всем этом разбираюсь. А ты и Фике меня сегодня вдвоем тревожите. Надо проследить, чтобы она поменьше языком болтала. Тем более, о Серхате паше.
– Орхан – это эмир?
– Он самый.
– Какого же возмездия он может бояться? – задумчиво сказал Хенрик.
– Перестань, – жестко сказал Вито. – В такие дела лезть опасно.
– Наверное, – пожал плечами Хенрик. – Мне просто интересно.
– Держал бы ты свой интерес при себе. Как и мечты о Гюльбахар ханым эфенди. Поверь мне, старому, я знаю, о чем говорю.
– Вито, но Фике все равно надо будет рассказать правду. О том, как мы нашли ее.
– Пока не время, Хенрик. Хотя, видит Млет, я начинаю думать, что ты прав.
– Конечно, прав. Мы не может оставить все так навсегда.
– Посмотрим. Подождем еще пару лет. А пока подумай лучше о предстоящем деле. И ни слова больше об эмирах и шахах. Не накликай беды на наши головы.