bannerbannerbanner
Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса

Эпосы, легенды и сказания
Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса

Полная версия

– Я не стану убивать тебя, но сделаю нечто худшее. Я обращу тебя в птицу, и из-за горя, что ты причинила Ллеу Ллау Гифесу, ты никогда больше не увидишь солнечного света, и все птицы будут ненавидеть тебя, и бить, и клевать, если обнаружат. И ты не лишишься своего имени, но всегда отныне будешь зваться Блодейведд68.

И сейчас «блодейведд» – это сова на нашем языке, и вот почему все птицы враждуют с нею. И до сих пор кимры зовут сову «блодейведд».

А Грону Пебир бежал в Пенллин и оттуда прислал посланцев. И они спросили Ллеу Ллау Гифеса, может ли он отплатить ему за его обиду69 землей или владениями, золотом или серебром.

– Hет, клянусь Богом! – ответил Ллеу. – Единственное, чего я требую от него – чтобы он пришел туда, где стоял в тот день я, а я встал бы там, где стоял тогда он, и бросил бы в него копье. И только такое возмещение приму я от него.

Это передали Грону Пебиру.

– Неужели мне придется пойти на это? – спросил он. – О мои придворные, воины и названые братья, есть ли среди вас тот, кто примет этот удар за меня?

Hо все они отказались. И за отказ принять удар за своего господина они с того дня стали известны как одна из Трех неверных дружин70.

– Хорошо, – сказал тогда Грону, – я сделаю это.

И они вышли на берег реки Кинваэл. И Грону Пебир встал туда, где стоял Ллеу Ллау Гифес, когда он пронзил его копьем, а Ллеу встал на место, где стоял Грону. И тогда Грону Пебир обратился к Ллеу.

– Господин, – сказал он, – поскольку лишь по наущению женщины пошел я на это дело, заклинаю тебя – позволь мне поставить камень, что я вижу на берегу, между тобой и мной.

– Хорошо, – сказал Ллеу, – в этом я тебе не откажу.

– Да воздаст тебе Бог, – сказал Грону, и он взял камень и поставил между собой и Ллеу. И Ллеу метнул в него копье, и оно пробило камень и его тело так, что переломило ему хребет. Так погиб Грону Пебир. А этот камень до сих пор стоит на берегу реки Кинваэл в Ардудви с дырой посередине, и его называют Ллех Гронви71. Так Ллеу Ллау Гифес во второй раз вступил во владение своей землей и правил ею в мире и процветании. После же, как говорит история72, он сделался королем Гвинедда73. И таков конец этой Ветви Мабиноги.

II. Старина Острова Британии

Видение Максена Вледига

Это Видение Максена Вледига.

Максен Вледиг1 был императором в Риме, и слыл он благороднейшим и мудрейшим из мужей, и правил лучше всех императоров, живших до него. Однажды он созвал королей на совет и молвил им, своим друзьям:

– Хочется мне отправиться завтра на охоту.

И утром следующего дня он со своими спутниками отправился в путь, и они достигли долины реки, что протекала неподалеку от Рима. И они охотились там до полудня. С ним отправились тогда тридцать два коронованных короля, что были его вассалами2, и всех их император призвал не просто чтобы насладиться охотой, но чтобы оказать им честь. И солнце высоко поднялось у них над головами, паля их жаром. И сон сморил его; и тогда пажи из его свиты заслонили его от солнечных лучей своими щитами. Под голову ему положили его золоченый щит, и Максен уснул.

И ему приснился сон. Вот что ему снилось: что шел он долиной реки к ее истокам, направляясь к высочайшей вершине мира. Ему казалось, что эта вершина касается неба; и, поднявшись на нее, он увидел по другую сторону прекраснейшие и богатейшие земли, о которых не знал ранее. И перед ним предстала величайшая в мире река, текущая от вершины к морю, и он двинулся к ее устью. После долгого пути он достиг устья этой реки и увидел там большой город, а над ним крепость3, окруженную стеной с мощными башнями разных цветов. И он увидел флот, стоящий в устье реки, и был это самый большой флот из всех, виденных им. И еще он увидел корабль больше и красивее всех прочих, и борт корабля над водой был наполовину золотым, наполовину же серебряным. И от корабля на берег перекинуты были мостки из моржовой кости4, и ему захотелось пройти на корабль5 по этим мосткам. И едва он сделал это, корабль поднял паруса и отплыл в открытое море.

И вот он достиг прекраснейшего в мире острова, и прошел по нему до крайних его пределов, и увидел там долины, и холмы, и высокие горы, и цветущие плодородные земли, каких он никогда еще не видел. И после он увидел в море другой остров, а между ним и первым островом раскинулась гористая область, в которой равнины были велики, как моря, а горы – обширны, как леса. И у подножия гор он увидел реку, текущую через эту область к морю. И возле устья реки стояла могучая и величественная крепость, и ворота ее были открыты. И он вошел в крепость и увидел там обширный зал, потолок которого казался сделанным из чистого золота, стены были сплошь из сияющих дивных самоцветов, а двери – также из золота.

И в зале он увидел скамьи из золота и столы из серебра, и на одной скамье сидели двое темноволосых юношей, играющих в шахматы6. И шахматная доска была сделана из серебра, фигуры же на ней – из золота. Одеты были те юноши в платье из дорогого черного атласа, и на головах их были обручи из червонного золота7, усыпанные самоцветами – красными и белыми камнями, алмазами и рубинами. Hа ногах у них были туфли из кордовской кожи с застежками червонного золота. И возле одной из колонн в этом зале он увидел седовласого старца, сидящего в кресле из слоновой кости с ручками в виде двух орлов из червонного золота. Hа руках у него были золотые браслеты, а на пальцах – множество золотых колец, на шее надета золотая гривна8, а на голове – золотой обруч. Осанка его была поистине царственной, и в руке он держал золотую пластину, из которой вырезал стальным ножиком шахматные фигуры.

И напротив его в кресле из червонного золота сидела дева. Легче было смотреть на ярчайшее солнце, чем на нее – так она была прекрасна. И на ней было платье9 из белого атласа с золотой застежкой на груди, а поверх него плащ из золотистого атласа. Волосы ее поддерживал обруч из червонного золота с красными и белыми самоцветами и жемчугами, а вокруг талии обвивался пояс из червонного золота. Прекраснейшим зрелищем была она для мужского взора. И дева, увидев его, встала со своего кресла, и он обнял ее за плечи, и они вдвоем сели в кресло и поместились в нем не хуже, чем она одна. Hо лишь только он обнял деву и приблизил свои губы к ее губам, как от лая собак, и ржания коней, и звона щитов наступило пробуждение.

И, проснувшись, император не знал ни сна, ни покоя из-за девы, виденной им во сне. Hе было части в его теле, до самых кончиков ногтей, которая не была бы охвачена любовью к ней. Тут его спутники обратились к нему и сказали: «Государь, настало время обеда». Тогда он в печали и раздумье сел на коня и направился в Рим. И на все, что ему там говорили, он не мог ответить из-за великой печали10. И так прошла целая неделя. Когда его придворные отправлялись пить вино и мед из золотых кубков, он не шел с ними. И когда они слушали песни и сказания, он не сопровождал их, и хотелось ему только спать, поскольку он надеялся во сне снова увидеть ту, кого полюбил. А когда он не спал, то тщетно мучился, не зная, как отыскать ее.

И однажды сказал ему его паж, который, хоть и звался пажом, был королем римлян11:

– О государь, твои приближенные беспокоятся о тебе.

– Почему же? – спросил император.

– Да потому, что уже неделю твои советники и все прочие не слышат от тебя повелений, которые должны получать подданные от своего государя. Это и есть причина их беспокойства.

– Ах, юноша, – ответил император, – призови ко мне мудрейших со всего Рима, и я поведаю им причину своей печали.

И пришли к нему мудрейшие люди Рима, и он сказал им:

– О мудрецы Рима! Мне приснился сон, и в этом сне увидел я деву, из-за которой мне не милы теперь ни жизнь, ни корона.

– О государь, – сказали они ему, – раз уж ты призвал нас к себе, выслушай наш совет. Разошли на три года гонцов в три стороны света12 на поиски этой девы, и пока днем или ночью ты не получишь от них вестей, пусть надежда питает твое сердце.

И гонцы отправились в один из концов света, чтобы отыскать деву из сна. Hо, вернувшись через год, они не знали ни словом больше, чем в первый день. И император опечалился, думая, что никогда ничего не узнает о той, кого любит. И затем другие гонцы отправились в другой конец света. И они, вернувшись через год, также не знали ни словом больше, чем в первый день. И император опечалился еще сильнее. И тогда король римлян сказал императору:

– О государь, отправляйся на охоту той же дорогой, которой ты ехал во сне, на запад или же на восток.

И император отправился в путь и скоро достиг берега реки, где ему приснился сон, и сказал:

– Вот здесь я видел сон, и во сне я шел к устью этой реки на запад.

И тринадцать посланцев императора поехали в этом направлении и увидели там высочайшую вершину, которая, как им показалось, достигала неба. А к плащу каждого был прикреплен знак посланца13, чтобы избавить их от опасностей в чужих и враждебных странах. И когда они поднялись на вершину, то увидели за ней обширные земли и могучую реку, текущую к морю. И они сказали: «Вот страна, которую видел наш государь».

И они направились к устью реки и увидели там большой город и крепость, окруженную стеной с мощными башнями разных цветов. И увидели флот в устье реки и корабль, что был больше прочих. И тогда они сказали: «И это наш государь видел во сне». И они взошли на этот корабль, и пустились в плавание, и достигли Острова Британии, и прошли его до самого Эрири14. И тогда они сказали: «Вот гористая земля, которую видел наш государь». И они отправились дальше, пока не увидели перед собой остров Мону и Арвон15. И тут они сказали: «Вот остров, что наш государь видел во сне».

 

И они достигли устья Сейнта, где стояла крепость16, и увидели, что ее ворота открыты, и вошли внутрь. Там перед ними предстал обширный зал. «Вот, – сказали они, – зал, который наш государь видел во сне». Они вошли в зал и увидели двух юношей, играющих в шахматы на золотой скамье. И увидели они седовласого старца в кресле из слоновой кости, вырезающего из золотой пластины шахматные фигуры, и увидели деву, сидящую в кресле из червонного золота. И посланцы склонились к ее ногам и сказали ей:

– О императрица Рима, приветствуем тебя!

– Друзья мои, – сказала им дева, – у вас вид достойных мужей и знаки посланцев. Зачем же вы шутите со мной?

– Мы не шутим, госпожа. Император Рима увидел тебя во сне и лишился из-за тебя покоя. Поэтому ответь нам, отправишься ли ты с нами в Рим, чтобы сделаться императрицей, или ты желаешь, чтобы император сам явился сюда и взял тебя в жены?

– Друзья мои, – ответила дева, – я не могу ни усомниться в ваших словах, ни поверить им. Если император действительно любит меня, пускай он придет ко мне сюда.

День и ночь посланцы скакали назад, меняя по пути загнанных коней на свежих. Когда они прибыли в Рим, то явились к императору и попросили позволения рассказать ему обо всем, что видели. И они сказали ему:

– Государь, мы проведем тебя по морю и по суше до места, где живет та, кого ты любишь, ибо мы узнали ее имя, и род, и звание.

Император немедля собрал войско и отправился в поход, а эти люди вели его. И они достигли Острова Британии, переплыв море, и в сражении отвоевали этот остров у Бели, сына Маногана, с его сыновьями, и прогнали их за море17. И император направился в Арвон и узнал там местность, которую он видел во сне. И когда он увидел крепость Абер-Сейнт, то сказал:

– Друзья мои, в этой крепости я встретил свою любовь.

И он вошел в ворота и увидел зал, где играли в шахматы Кинан и Адеон, сыновья Эудафа18. И он увидел самого Эудафа, сына Карадауга, что сидел в кресле из слоновой кости и вырезал шахматные фигуры. И увидел деву из своего сна, которая восседала в золотом кресле.

– О императрица Рима, – сказал он, – приветствую тебя!

И он обнял ее, и в ту же ночь она стала его женой. И на следующий день императрица потребовала выкуп19 за свое девство, и он предложил ей назначить любой выкуп. И она попросила для своего отца Остров Британии от Морудда20 до Ирландского моря и три прилегающих острова, чтобы они подчинялись императрице Рима, а для себя – три мощные крепости в тех местах Острова Британии, что она выберет сама. И самая могучая крепость для нее была выстроена в Арвоне, и туда привезли много римской земли, благодатной для сна, отдыха и прогулок императора. Две другие крепости для нее были выстроены в Каэрлеоне и Каэр-Вирддине21. И однажды император выехал на охоту из Каэр-Вирддина и добрался до вершины Врени-Ваур, где раскинул шатер. С тех пор это место зовется Кадейр-Ваксен22, а Каэр-Вирддин назван так потому, что его строило множество людей23. Кроме того, Элен24 попросила проложить для нее дороги от одной крепости к другой, и это было сделано. И до сих пор эти дороги зовутся дорогами Элен Лиддауг, ибо она была родом из этой страны, и местные жители не стали бы строить эти дороги ни для кого, кроме нее25.

Семь лет прожил император на Острове Британии. А в то время у людей Рима был обычай: если император пробудет в другой стране более семи лет, он должен остаться там и не возвращаться в Рим. И потому они избрали себе другого императора, и он послал Максену письмо-угрозу, в котором была только одна фраза: «Приходи, если посмеешь». Это письмо нашло Максена в Каэрлеоне, и он тут же послал ответ человеку, объявившему себя императором в Риме. И в этом письме было написано только: «Посмею и приду». Вслед за этим Максен со своим войском двинулся на Рим и завоевал Францию, Бургундию и все земли до самого Рима и осадил город Рим. Целый год длилась осада, но победа казалась не ближе, чем в первый день. Тогда на помощь ему явились братья Элен с Острова Британии с войском хоть и небольшим, но могучих воинов в нем было вдвое больше, чем во всем войске римлян. Императору доложили, что рядом с его войском встало лагерем другое, и что никто еще не видел войска более сильного, и с лучшим вооружением, и с более красивыми знаменами.

И Элен вышла посмотреть на это войско и узнала знамена своих братьев. После этого Кинан и Адеон, сыновья Эудафа, пришли к императору, и он радушно приветствовал их. И они посмотрели, как римляне осаждают город, и Кинан сказал брату:

– Если мы не возьмем этот город, они этого тем более не сделают.

И ночью они тайком измерили высоту стен, и послали плотников в лес, и изготовили по лестнице для каждых четырех воинов. Во все дни оба императора, каждый в своем лагере, садились пировать, и, пока они не вставали из-за стола, бой не начинался. И в этот день люди Британии с утра начали пир и пили, пока не преисполнились храбрости26. Когда оба императора пировали, бритты подобрались к стене, приставили к ней лестницы и взобрались на нее. Hе успел новый император взяться за оружие, как они ворвались в город и убили его, а с ним еще многих27. Три дня и три ночи они бились с жителями города, пока не одолели их.

И Максен сказал Элен:

– Я очень удивлен, госпожа, что твои братья не спешат вернуть мне власть над городом.

– Государь император, – сказала она, – мои братья – разумнейшие юноши в мире. Попроси их вернуть тебе город, и они не замедлят это сделать, если уже победили твоих врагов.

Вслед за этим император и Элен отправились в город и потребовали вернуть им власть над ним. И им сказали, что никто не брал власть и никто не может отдать ее ему, кроме воинов Острова Британии. И ворота Рима открылись, император взошел на свой трон, и люди Рима принесли ему клятву верности. Тогда император сказал Кинану и Адеону:

– Теперь, когда все мои владения снова в моей власти, я отдаю вам все это войско, чтобы вы завоевали с ним ту часть мира, какую захотите.

И они отправились в путь и завоевывали земли, и замки, и укрепленные города; там они убивали всех мужчин, а женщин оставляли в живых. И так продолжалось до тех пор, пока юноши, отправившиеся с ними в поход, не поседели в сражениях. И тогда Кинан спросил Адеона, своего брата:

– Чего ты желаешь, остаться в этой стране или вернуться на родину?

И тот решил вернуться на родину, и многие пошли с ним; а Кинан с прочими остался в той стране и жил там. И он держал совет с теми, кто остался, и они решили отрезать языки женщинам, дабы те не испортили их наречие. С тех пор люди Арморики зовутся Ллидау из-за молчаливости их женщин. И те, кто живет там, до сих пор говорят на языке Острова Британии28.

И эта история называется Видение Максена Вледига, императора Рима, и таков ее конец.

Ллудд и Ллевелис

У Бели Великого, сына Маногана, было три сына: Ллудд, Касваллаун и Hинниау1, а по этой истории у него был еще и четвертый сын по имени Ллевелис2. И когда Бели умер, корона Острова Британии досталась Ллудду, его старшему сыну, и он стал править страной. Он восстановил стены Лондона и укрепил их множеством башен. После этого он велел горожанам выстроить себе дома, с которыми не могли сравниться никакие дома в других городах3. Кроме того, он был храбрым воином и господином, щедрым на еду и питье для всех, кто ему служил; и хотя у него было много замков и укрепленных городов, этот он любил более всех прочих. Там он проводил большую часть года, и потому его назвали Каэр-Ллудд или Каэр-Лундейн. Когда же им овладели пришельцы из-за моря4, он стал называться Лондейн или Лондрис.

Ллудд любил Ллевелиса больше, чем прочих братьев, из-за его мудрости и благоразумия. И когда Ллевелис услышал, что умер король Франции, не оставив наследников, кроме дочери, которой он завещал все владения, он пришел к брату и попросил у него совета и помощи. Не ради собственной прихоти, но ради умножения чести, славы и могущества своего рода, он решил отправиться во Францию и добыть эту деву себе в жены. Брат согласился с его решением, и он был рад получить согласие. Тут же снарядили корабли с вооруженными воинами, и он с ними отплыл во Францию. Сразу после высадки он отправил послов к знатнейшим людям Франции, чтобы сообщить им цель своего прибытия. После совета с правителями и знатными людьми было решено отдать ту деву Ллевелису вместе с королевской короной. И он правил своими владениями мудро и справедливо до конца своих дней.

И вот по прошествии времени на Остров Британии нашло три напасти, подобных которым не видели нигде. И первой из них было некое племя, называемое Кораниайд5 и обладавшее столь великими знаниями, что они могли слышать любой, самый тихий, разговор, если только его подхватывал ветер6. И из-за этого никто не мог причинить им вреда. Второй напастью был крик7, который каждый год раздавался над Островом Британии в ночь накануне Майского дня8. И он проникал в души всех людей и вселял в них такой страх, что мужчины бледнели и лишались сил, а женщины выкидывали плод. Юноши и девы теряли рассудок, а все животные, растения, земли и воды становились бесплодны.

И третьей напастью было то, что все запасы еды и питья, хранящиеся в королевском дворце, пусть даже они были запасены на год9, исчезали неведомо куда, кроме того, что съедалось в тот же день. И не было никого, кто ведал бы причину этих двух напастей; поэтому было даже больше надежды избавиться от первой, чем от двух других. И король Ллудд встревожился и опечалился, не зная, как избавить страну от этих напастей. Он призвал к себе всех знатных людей королевства и спросил у них совета, и по их единодушному совету Ллудд, сын Бели, отправился к своему брату Ллевелису, королю Франции, чтобы просить его помощи, поскольку он был мужем великого ума. Они снарядили флот в глубокой тайне и при полном молчании, чтобы это племя не узнало об отплытии короля10. Когда все было готово, Ллудд и те, кого он взял с собой, сели на корабли и поплыли к берегам Франции.

Когда об этом узнал Ллевелис, он, не зная причины прибытия брата, собрал громадный флот и отплыл навстречу ему. Увидев это, Ллудд отослал все корабли назад, оставив лишь один, на котором он поплыл навстречу брату. И тот сделал то же самое, и они встретились, и обнялись, и приветствовали друг друга с братской любовью11. После того как Ллудд поведал брату о цели своего прибытия, Ллевелис сказал, что ему это известно; и тут они стали думать, как сделать так, чтобы ветер не донес до слуха Кораниайд то, о чем они будут говорить. Для этого Ллевелис взял длинный рог, сделанный из меди, и говорил через этот рог. Hо что бы каждый из них не говорил, в роге они не слышали голосов друг друга, а только грубую брань. Тогда Ллевелис догадался, что это дьявол морочит их, желая поссорить; и он налил в рог вина, и его силой дьявол был изгнан12.

Когда их разговор стал слышен, Ллевелис сказал брату, что даст ему неких насекомых13, часть из которых он должен сохранить, дабы схожая напасть не повторилась в будущем, а прочих бросить в воду, чтобы истребить племя Кораниайд. Он посоветовал Ллудду, вернувшись домой, созвать всех людей своего народа и племени Кораниайд на пир якобы для заключения мира и, когда они будут там, напоить их волшебной водой. Он сказал, что эта вода погубит всех Кораниайд, но не причинит вреда никому из его подданных.

– Вторая напасть в твоем королевстве, – сказал он, – происходит из-за дракона14, который живет в твоей стране, и чужеземный дракон все время бьется с ним и хочет его одолеть, и поэтому твой дракон кричит от боли. Вот что тебе нужно сделать: когда ты вернешься домой, измерь свой остров в длину и в ширину и найди его середину. В самой середине острова прикажи вырыть яму и помести в нее котел с самым лучшим медом, какой сможешь найти, и накрой сверху котел атласным покрывалом. После этого жди, и ты увидишь драконов в образе чудовищных зверей, сражающихся друг с другом. Потом они поднимутся в небо и превратятся в драконов, и наконец, измучив друг друга в смертельной схватке, они в виде двух маленьких свиней упадут на покрывало, и провалятся вместе с ним в котел и осушат его до самого дна. Когда они выпьют мед, то крепко уснут. Тогда, не медля ни минуты, заверни их в покрывало и закопай в каменном сундуке15 в своей самой мощной крепости. И пока они будут закопаны там, никакая напасть извне не придет на Остров Британии.

– Причина же третьей напасти, – продолжал он, – могущественный колдун, который похищает твои припасы. Посредством своего колдовства он погружает всех в сон. Поэтому ты должен сам наблюдать за приготовлениями к празднику, а чтобы он не усыпил тебя, держи рядом чан с холодной водой. И как только сон начнет одолевать тебя, сразу же полезай в этот чан.

 

И Ллудд вернулся домой и созвал на пир всех людей своего народа и племени Кораниайд. Как и учил его Ллевелис, он бросил насекомых в воду и напоил этой водой всех гостей. И тут же все племя Кораниайд сгинуло, из людей же Острова Британии не пострадал никто. Через какое-то время Ллудд велел измерить остров в длину и в ширину, и его середина оказалась в Оксфорде16. Там он приказал вырыть яму и поставить в нее котел, полный самого лучшего меда и накрытый атласным покрывалом, и сам остался в том месте на ночь. И когда он был там, он увидел в небе сражающихся драконов; и вот они выбились из сил, и спустились на покрывало, и вместе с ним упали в котел. И, выпив мед, они уснули; Ллудд тут же завернул их в атлас и, отыскав в Эрири надежное место, закопал их там в каменном сундуке. С тех пор это место зовется ДинасЭмрис17. До того же оно называлось Динас-Фараон-Дандде, в память о третьем из тех, чье сердце разорвалось от горя18. Так король покончил с причиной крика, опустошавшего его владения.

Когда подошло время, король Ллудд велел готовить большой праздник. После того как все припасы были собраны, он налил в чан холодной воды и уселся рядом ждать. И стоя там во всеоружии, глубокой ночью19 он вдруг услышал сладостное пение и музыку и неудержимо захотел спать. Тогда, помня наставления брата, он быстро влез в воду. Тут во дворец вошел человек громадного роста, богато одетый и хорошо вооруженный, неся с собой корзину. И он положил в эту корзину все приготовленные яства и напитки и собрался уходить. Более всего удивила Ллудда корзина, в которую вошло столь много20.

Тут Ллудд предстал перед ним и воскликнул:

– Остановись! Ты причинил мне много зла и убытка, но я не позволю тебе причинить еще, пока ты не докажешь, что превосходишь меня силой и храбростью.

И тот мгновенно опустил корзину на пол и кинулся на него. И они сражались до тех пор, пока их оружие не раскалилось. Hаконец удача склонилась на сторону Ллудда, и он поверг противника на землю. И когда он одолел колдуна своей силой и храбростью, тот попросил пощады.

– Как могу я простить тебя, – вопросил король, – после того как ты причинил мне столько вреда?

– Все, что ты потерял, – сказал тот, – я возмещу тебе. И я больше никогда не потревожу тебя и всегда буду твоим верным слугой.

Тогда король отпустил его.

И так Ллудд освободил Остров Британии от трех напастей. И до конца дней своих Ллудд, сын Бели, правил своим королевством в мире и процветании. И вот история, рассказанная о приключениях Ллудда и Ллевелиса, и таков ее конец.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26 
Рейтинг@Mail.ru