bannerbannerbanner
полная версияПо старой памяти

Виктория Сергеевна Кош
По старой памяти

Святилище, к которому привел их Кремис, находилось глубоко под Дворцом Правителя. Носилки едва проходили в узкие коридоры, и гренаддианец нехотя расстался с ними.

– Так жили наши предки в домесгитовую эпоху. Рыли ходы и спасались от лучей солнца. Здесь они и возвели…

– Что?

Вместо ответа Кремис приподнял узорчатый полог и замешкался, пропуская Джека и РиГварка вперед.

В жилище предков не было ни водопадов, ни драгоценных камней. Сухая пещера высотой в едва ли три человеческих роста казалась крошечной после просторов Правительственного Зала. В пещерке было темно, но Кремис потер стену, и ряд маленьких светильников вспыхнул по всему периметру.

В середине возвышалась каменная статуя. Она упиралась верхом в свод и оттого казалась огромной, хотя на самом деле была не больше пяти метров. Мужчина в широких штанах и сапогах, в небрежно расстегнутой куртке, стоял на массивном постаменте. Правая нога была чуть согнута, левую руку он держал на поясе. На ремне висел топорик. Статуя была очень старой, камень местами потрескался, буквы на постаменте почти осыпались, остались лишь ДЖ в начале и ВЕР в конце. Для прекрасного Тэлхо это была на редкость грубо сработанная вещь.

Но Джек застыл перед ней с открытым ртом. РиГварк за его спиной прошипел что-то по-мермекански.

Статуя была точной копией Джека Денвера.

– Что все это значит? – выпалил Джек, как только они вернулись из полутемной пещеры под благодатные своды Правительственного Зала.

– Хотел бы я знать, капитан. Господин Джек Денвер пришел к нам триста лет назад и дал нам месгит.

– Джек Денвер???

Кремис еле слышно вздохнул и расправил на коленях и без того идеальные складки сверкающей туники.

– Теперь вы понимаете, капитан, почему ваше появление на Гренаддиане воспринимают с такой… радостью. Облик нашего героя хорошо известен здесь. Гренаддианцы верят в переселение душ. А вы?

И носилки увлекли Кремиса прочь.

Логичного объяснения ни Джек, ни РиГварк так и не придумали. Мермеканин склонялся к версии о далеком предке, который прилетел на Гренаддиан, обеспечил местное население месгитом, а потом обосновался на Цельте. Но Джек с пеной у рта доказывал, что шляться по космосу было не в обычае его предков. Его больше привлекала идея петли во времени. Приятно было сознавать, что в будущем он попадет на триста лет назад и поможет развивающейся планетке обрести блаженство. Намного лучше, чем без просвета вкалывать на Торговый Альянс.

Они бродили по городу до вечера, и повсюду их преследовали восхищенные взгляды мерцающих гренаддианских глаз и коленопреклоненные фигуры. Джек пробовал шутить, не обращать внимания. Пробовал наслаждаться. Но когда они обошли весь Тэлхо, он невольно вздохнул с облегчением.

Во Дворце Правителей Джеку показалось, что он никуда и не уходил. Все те же бесконечные анфилады громадных комнат, блестящие тонкие ткани, журчание воды и всепроникающий аромат цветов.

– По-моему, ребятам не хватает фантазии, – сказал он, растягиваясь на полу возле бассейна. – Все настолько прекрасно, что я начинаю скучать по нашей ржавой банке. И это постоянно плюханье на пол ужасно раздражает. Я буду рад вернуться на нашу старушку.

РиГварк тактично молчал. Джек изловчился и пнул ногой драгоценный камень, который выпал из стены.

– Вся эта мишура мне порядком надоела. И розами воняет повсюду.

– Не розами, – поправил его РиГварк. – Мехнориями…

Утром Джек мог не волноваться по поводу запаха мехнорий. Он проснулся рано, от холода. Заерзал, пытаясь устроиться на подушке удобнее, но мягкое и гибкое ложе было непривычно холодным и жестким. Джек приподнялся на локте. В воздухе пахло чем-то… Определенно не розами. Скорее, гнилью.

– Эй, Риг. – Джек толкнул мирно посапывающего мермеканина. – Здесь что-то не так.

Они вышли на балкон. Тэлхо нежился в рассветных лучах солнца. В очень тусклых лучах.

– Холодно, – сказал РиГварк.

– И вода не журчит.

Они переглянулись и бросились в Правительственный Зал.

Кремис сидел рядом с носилками, низко опустив голову. Его туника больше не переливалась всеми цветами радуги.

– Кремис, в чем дело?

Правитель поднял на Джека печальные глаза.

– Мне очень жаль, капитан. Жаль, что это происходит именно сейчас. Я думал, у нас есть время. Я был уверен…

Он махнул рукой в сторону восьмиугольного столика. Джек повернулся. На столике красовался одинокий пустой бокал.

– Ваш завтрак, капитан. Простите, что не могу угостить лучшим. И уже не смогу… У нас заканчивается месгит.

– Так добудьте еще, и дело с концом… – начал Джек, но осекся, натолкнувшись на грустный взгляд Кремиса. – Ах да, помню.

И он уставился на робота, который покатился к стене с поднятым щупальцем, да так и замер на месте.

К ангару они шли молча. Следы упадка были видны по всему Тэлхо. Не было слышно водопадов, растительность заметно пожухла. Местные жители по пути не попадались, должно быть, сидели дома и оплакивали бесполезных роботов. Носилки Кремиса, пожалуй, единственные работали без перебоев, и Джек подозревал, что для собственного удобства правитель не пожалел остатки месгита.

Рейтинг@Mail.ru