В последующие дни Сирокко много думала об этом. Отвращение внутри ее было подобно сжатому кулаку. В основном это отвращение было направлено против неизвестного зверя, поместившего в нее свое семя.
А кроме того, она в любом случае была настроена на аборт, даже если бы плод в ее утробе был человеческий. Она не имела ничего против идеи материнства вообще; она планировала стать матерью когда уйдет из НАСА, в возрасте сорока – сорока пяти лет. В ее распоряжении была дюжина замороженных клеток, готовых к оплодотворению и имплантации, ожидающих, пока она почувствует, что готова родить. Это была обычная среди астронавтов и даже лунян и колонистов L5 предосторожность – защита против враждебного воздействия радиации на воспроизводительную биологическую ткань. Сирокко планировала вырастить девочку и мальчика до того, как совсем состарится, чтобы быть им бабушкой.
Но она должна была выбрать для этого время. Она должна контролировать свои воспроизводящие органы на тот случай, если отцом ребенка мог стать человек и любовник, или бесформенный монстр из недр Геи. А кроме того, Гея вообще не место для вынашивания ребенка, ей еще необходимо сделать много дел и попытка заиметь ребенка нигде не встретила бы столько проблем, сколько здесь. Она окончательно и бесповоротно намерена выбросить из себя это существо.
Поддерживающие канаты были расположены в пять рядов, по пятнадцать кабелей в каждом ряду, три ряда стояли в стороне.
К наступлению каждой ночи в регионе имели отношение пятнадцать канатов. Каждые пять вертикальных канатов ряда тянулись вверх в рупорообразное отверстие в крыше являвшегося внутренней частью одной из спиц колеса Геи. Два из них опускались к земной поверхности в горной местности и были, в сущности, частью стены, один северной, а другой южной. Один появлялся на полпути между самыми удаленными канатами, два других были расположены на равном расстоянии между центральным и крайним канатами.
Дополнительно к этим центральным канатам, в ночном регионе имелось еще два ряда по пять канатов в каждом, радиально расходящихся от спиц, но они были связаны с дневной территорией, один ряд был отклонен на двадцать градусов на восток, а другой – на двадцать градусов на запад от отношения к центральному ряду. Спица над Океаном, например, направляла канаты в Мнемозину и Гиперион. Комплект из пяти канатов поддерживал участок земной поверхности равного более сорока градусов окружности Геи.
Канаты, которые тянулись из дневного света через зону полумрака и в ночь образовывали с земной поверхностью острый угол, по мере набора высоты этот угол все увеличивался, пока не достигал семидесяти градусов в точке соединения с крышей.
Затем следовали ряды, состоящие из трех канатов, относящиеся исключительно к дневной территории. Эти канаты были вертикальными, они поднимались прямо вверх, пока не пронизывали крышу и не выходили в пространство. Команда «Титаника» приближалась к среднему ряду из трех канатов, расположенных в Гиперионе.
С каждым днем, по мере приближения, он становился все более величественным и устрашающим. Даже когда они были на месте стоянки Билла, он, казалось, нависал над ними. Наклон сейчас увеличивался еще сильнее, но кроме того, все это еще и выросло в размере. На это невозможно было смотреть, сознавая, что только одна из этих колонн составляет пять километров в диаметре и сто двадцать километров в высоту. А она была не одна.
У основания канатов-колонн Офион делал большую петлю, направляясь на юг, затем продолжая свой путь в северном направлении, постепенно возвращаясь к своему восточному направлению. Эту особенность течения реки они увидели, находясь еще на значительном расстоянии от канатов. Что было неприятным во время путешествия по Гее, так это то, что ландшафт хорошо просматривался на большом расстоянии и это вводило в заблуждение относительно расстояния. Чем ближе они приближались, тем более определенные черты приобретала перспектива, пока, наконец, не приобретала свой естественный вид. Местность, по которой протекало их путешествие, выглядела такой же плоской, как и Земля. Лишь далеко впереди она начинала изгибаться.
– Ты не хочешь еще раз объяснить мне, зачем мы это делаем? – прокричала Габи сидящей впереди Сирокко. – Я не совсем это поняла.
Путешествие к спице было тяжелее, чем они того ожидали. До этого они плыли по реке, пролегающей через джунгли. Они путешествовали как по шоссе. Теперь же Сирокко осознала настоящее значение слова «непроходимый». Земля была покрыта почти сплошной стеной зарослей, а их единственным орудием были заостренные кольца шлема. Как бы усугубляя их трудности, по мере их приближения к канату земля все время поднималась.
– Не ворчи, – ответила Сирокко Габи. – Ты же знаешь, нам необходимо сделать это. Скоро должно стать легче.
К этому времени они кое-что узнали. Наиболее важным из этого было то, что канат в самом деле был сплетен из отдельных прядей. Этих прядей было около двухсот, каждая из которых была хороших двести метров в диаметре.
Пряди были плотно сплетены в большей части длины каната, но в полукилометре от земли они начинали расходиться и встречались с землей уже отдельными прядями. Основание каната превращалось вместо одной громадной башни в целый лес башен.
Наиболее интересным было то, что несколько прядей было сломано, были видны болтающиеся вверху две дальние пряди с закрученными расщепленными концами, как на рекламе шампуня. Прорвавшись на открытое пространство, Сирокко увидела, что сделанные из шершавого материала канаты прикрепляются концами к чему-то, находящемуся под почвой и натягиваются. Каждая прядь каната выходила из конуса, конуса были присыпаны песком. Между наружными прядями можно было рассмотреть лес других прядей, который постепенно уменьшаясь тянулся в темноту.
Земля между ними и канатом была покрыта песком с огромными, разбросанными по всей поверхности валунами. Песок был красно-желтого цвета, камни были с острыми краями, частично они были изъедены эрозией. Создавалось впечатление, что их яростно повырывали из земли.
Билл запрокинул назад голову, следя взглядом за канатом и переведя затем взгляд на сверкающую полупрозрачную крышу.
– Боже мой, вот это вид! – выдохнул он.
– Подумай, как на это должны смотреть аборигены, – сказала Габи. – Протянутые из неба канаты, поддерживающие мир.
Сирокко прикрыла глаза.
– Не интересно, что они думают о живущей там наверху богине, – сказала она. – Подумай о хозяине марионеток, который дергает за все веревки.
Когда они начали карабкаться вверх по склону, земля оказалась твердой, но чем выше они поднимались, тем больше начинали скользить. Здесь ничего не росло, не за что было ухватиться. Склон был песчаный – сухой внизу и влажный выше. Он был покрыт коркой, под их ногами эта корка раскалывалась на непрочные движущиеся пластины, которые неслись позади них.
Сирокко шла впереди всех, полная решимости добраться до пряди самостоятельно, но не задолго до цели она скатилась вниз на то же расстояние, которое с таким трудом преодолела, она находилась всего в двухстах метрах от вершины. Билл и Габи попятились и наблюдали за ее попыткой зацепиться за сыпучий песок. Это было бесполезно. Она упала лицом вниз и покатилась назад. Сирокко приподнялась и свирепо посмотрела на канат, который, казалось, дразнил своей близостью.
– Почему я? – спросила она, ударив кулаком по земле. Она выплюнула изо рта песок.
Сирокко встала, но ее ноги опять заскользили. Габи протянула ей руку и Билл чуть не упал на них сверху, когда попытался помочь. Они потеряли еще метр.
– Ну все, хватит, – устало сказала Сирокко. – Но я все же хочу осмотреться вокруг. Кто-нибудь со мной пойдет?
Никто не проявил особого энтузиазма, но они безропотно последовали за Сирокко вниз по склону и вошли в лес, образованный прядями каната. Вокруг основания каждой пряди была насыпана своя куча песка. Они с трудом пробирались по извилистой тропе между этими кучами. У основания громадных холмов на плотном песке росла жесткая, ломкая трава.
По мере того, как они продвигались вперед, становилось темнее, темнее и намного тише, чем было на протяжении нескольких недель их путешествия по реке. Где-то вдалеке слышалось завывание, похожее на завывание ветра в заброшенном доме, а высоко над головой перезвон качающихся на ветру колокольчиков. Они слышали звуки своих собственных шагов, скрип песка под ногами, слышали дыхание друг друга.
Невозможно было избавиться от ощущения, что находишься в кафедральном соборе. Сирокко видела подобное место среди огромных секвой в Калифорнии. Там было больше зелени, не так тихо, но было такое же спокойствие и ощущение затерянности в огромном, равнодушном мире. Она знала, что если бы увидела паутину, то бежала бы не останавливаясь, пока не достигла бы дневного света.
Они начали замечать, что у них над головами висит что-то вроде обрывков гобелена. Они были неподвижны в застывшем мертвом воздухе и казались иллюзорными в сумрачном свете высоко над головой. На них скопилось порядочно пыли, которая маленькими водоворотами крутилась вокруг них, поднимаемая легчайшим ветерком.
Габи легонько коснулась руки Сирокко. Сирокко подпрыгнула от неожиданности, потом посмотрела, куда показывала Габи.
На одной стороне пряди, метрах в пятидесяти над песчаным холмом, было что-то прицеплено. Сначала Сирокко подумала, что это «что-то» держится на выступе, затем предположила, что это может быть какой-нибудь вид растительности.
– Как морская уточка[3], – сказал Билл.
– Или целая колония их, – прошептала Габи, потом нервно закашлялась и снова повторила то же самое.
Сирокко понимала, что чувствует девушка; казалось, что они здесь обязаны говорить шепотом.
– Это напоминает мне скалу в Аризоне, – покачав головой, сказала Сирокко.
Несколькими минутами позже они обнаружили еще такие же места, большинство из них были расположены гораздо выше и были более отчетливыми. Было это чье-то пристанище, или же были паразиты? Этого невозможно было сказать.
Сирокко напоследок еще раз огляделась вокруг, и ей показалось, что она что-то видит вдали, прямо на границе сплошной темноты.
Это было строение. Вскоре она поняла, что это руины. Вокруг было нанесено порядочно песка.
Тот факт, что они нашли нечто похожее на творение человеческих рук, подействовало на них почти ободряюще. Строение своими размерами походило на самый маленький дом в индейских поселениях в Колорадо, он и в самом деле был похож на такой дом. Он состоял как бы из трех ярусов, на каждом ярусе была шестиугольная комната без видимых дверных проемов, комнаты располагались одна над другой и каждая последующая была чуть больше находящейся под ней. Сирокко подошла поближе и коснулась рукой стены. Это был прохладный камень, камни были вырезаны, обтесаны и подогнаны друг к другу без применения цемента, так делали кладку Инки.
Рассмотрев дом поближе, Сирокко обнаружила, что ярусов в самом деле было пять, но два нижних были гораздо меньше верхних, которые она видела с расстояния, сложены они были из меньших камней. Сирокко отмела в сторону песок от основания стены и увидела шестой, а затем и седьмой ярусы, каждый из них был все меньше находившегося сверху.
– Что ты об этом думаешь? – спросила Сирокко Билла, который стоял рядом, опустившись на колени, пока она рыла песок.
– Странный способ строительства.
Сирокко продолжала рыть глубже, но вскоре песок начал осыпаться в вырытую яму с такой же скоростью, с какой она выкапывала его оттуда. Комната нижнего яруса, который она откопала, была не более полуметра в высоту и столько же в ширину, камни в кладке были величиной с кирпич.
Они обошли вокруг строения и нашли место, в котором оно разрушилось. Массивные камни, расположенные наверху, раздавили более мелкие, лежавшие снизу. Одна комната была не разрушена, но у нее отсутствовала стена. Внутри они не обнаружили никаких дверей, снаружи тоже не было ничего похожего на вход в дом.
– Почему здесь нет дверей?
– По-видимому, они заходили снизу, – высказала предположение Габи.
– Без бульдозера мы никогда об этом не узнаем. Сирокко подумала о снаряжении, которым был оборудован опускаемый аппарат космического корабля и вздрогнула, опять вспомнив обломки своего корабля и крушение в космосе.
– Интересно, какое отношение имеет эта постройка к канату? – сказал Билл. – Интересно, был он построен для обслуживания рабочих, или возведен позже, после того, как все начало рушиться?
– Мы должны придти к выводу, что существа, построившие все это, уничтожены? – приподняв брови спросила Сирокко.
– Ты что, не видишь, указал рукой Билл, – что дом не ремонтируется. Ты видела оборванные пряди канатов…
Сирокко знала, что в словах Билла есть резон. Из темноты ниже каната поднимались зловонные испарения от заброшенного разлагающегося хлама. Это был затхлый тяжелый запах костей или еще чего-то.
Но даже в упадке Гея была прекрасной. Воздух был свежим, вода чистой. Правда, большие территории стали теперь пустыней или замороженной пустошью, и трудно было поверить, что так и было задумано. Кроме того, Сирокко чувствовала, что экологические системы будут разрушаться и в дальнейшем, если там наверху нет кого-то, контролирующего эти системы.
– Гея неуправляемая, – сказала Габи, как бы отвечая на мысли Сирокко. – Как по мне, то это строение выглядит довольно старым. Ему не меньше тысячи лет.
– У меня тоже такое ощущение, – согласился Билл с Габи.
– Я знаю кое-что о сложности биосистем, – продолжала Габи. – Гея больше, чем О'Нейл-I и это делает ее более податливой. Но на протяжении нескольких столетий живые существа без регулирования погибают. Но они не погибают полностью.
– Это могут быть роботы, – сказал Билл.
– Мне это подходит, – сказала Сирокко. – Если за этим стоит разум, я вступлю с ним в контакт и попрошу о помощи. С компьютером дело иметь легче.
Билл, который начитался научной фантастики, мог выдвинуть кучу теорий относительно Геи. В одной из них бедственные изменения, произошедшие на Гее он относил на счет пришельцев, которые убили достаточное количество строителей, чтобы оставить Гею в руках роботов.
– Клянусь, что она брошена, – говорил им Билл, – точно так же, как корабль из романа Хайнлайна «Пасынки Вселенной». Люди покинули Гею тысячи лет назад. Корабельный компьютер вывел ее на орбиту Сатурна, отключил двигатели и до сих пор производит кругооборот воздуха и ожидает дальнейших указаний.
Они изменили маршрут, сделав это отчасти из-за того, что невозможно было сказать, как им взбираться дальше. Сирокко не волновалась, так как пока они шли по направлению к свету, все было в порядке. Они вышли к солнечному свету гораздо севернее того места, откуда они вошли в сумрачную зону. Только теперь они заметили кое-что, скрытое до того от них самим канатом. Это была лежащая на земле оторванная прядь каната.
Сначала Сирокко подумала, что это гигантский песчаный червь, о котором рассказывал Калвин. Прядь была похожа на живое существо сверкающее в желтом свете. Сирокко вспомнила бразильские трубопроводы, которые она видела на тренировках по выживанию: огромные серебряные трубы, прорезавшие тропический лес, как будто это было ничтожное препятствие.
Во время падения огромная прядь расчистила себе место, повалив высочайшие деревья, безжалостно круша все на своем пути. За время, прошедшее после падения, джунгли вплотную подступили к ней, но огромная масса до сих пор выглядела так, будто готова была в любой момент встать и отряхнуть с себя обвивший ее дикий виноград, как спички разбросать деревья.
Пятьюстами метрами выше от каната был отогнут мощный верхний конец пряди, конец у него был зазубрен. Сквозь блестящее отверстие была видна внутренняя часть отсвечивающаяся сине-зеленой медью. На обрубке наросли серые пятна, похожие на покрытый плесенью хлеб, из ее нижней части на подступившую вплотную разросшуюся из лесу растительность стекала вода. Шум воды был изрядный, но вытекая из огромной, искривленной пряди, она выглядела не чем большим, как капелью из сломанной трубы.
Подойдя поближе к упавшей пряди, они увидали, что она состоит из множества шестиугольных граней, которые были всего несколько миллиметров в ширину, из-под поверхности проглядывали золотые прожилки. Они были похожи на тусклые зеркальные отражения глаз огромных насекомых.
Они спустились с холма и углубились в джунгли, чтобы рассмотреть другой конец оборванной пряди, но вокруг нее наросло столько кустарника и дикого винограда, что подойти к отверстию было невозможно.
– Что бы там ни находилось внутри, растениям оно нравится, – сказала????
Сирокко промолчала. Продолжающееся состояние распада действовало угнетающе. Открытый конец пряди каната был таким громадным, что сквозь него спокойно мог пролететь «Властелин Колец». Это был малый масштаб Геи, всего лишь одна двухсотая часть одного каната. И этот чудовищный по своей величине обломок скоро должен был превратиться в труху. Когда он оторвался от каната, вся поверхность Геи должна была содрогнуться.
И никто ничем не мог помочь.
Сирокко ничего не сказала, но было невыносимо тяжело смотреть на эти останки и чувствовать, что кто-то все еще следит за машинами.
Два дня спустя после того, как они нашли и исследовали внутреннюю часть каната, команда «Титаника» выбралась из тропического леса. Там где находился канат, поверхность была холмистая, но когда они миновали территорию, прилегающую к канату, земля стала гладкой как бильярдный стол и Офион растянулся на многие километры в обоих направлениях. Наверное, нигде больше не существовало такой длинной береговой линии. Единственным признаком окончания реки и начала болотистой местности была вкоренившаяся в дно высокая трава да встречающиеся время от времени грязевые наносы метровой высоты. Водная поверхность раскинулась во все стороны, редко где глубина была более десяти сантиметров; исключение составляли извилистые лабиринты низин, заполняемых приливом, заболоченных рукавов реки, небольшие бухты и заводи. Вода здесь была чистой и большие угри и одноглазые ильные рыбы размером с гиппопотама выдолбили дно поглубже.
Деревья здесь были трех видов, они росли разбросанными группами. Внимание Сирокко привлекли деревья, выглядевшие как стеклянные изваяния, у них были прямые прозрачные стволы и систематически расположенные ветви в хрустальном оформлении. Самые маленькие ветви были как волосок в лампе накаливания, который мог быть использован в волоконной оптике. Порывы ветра обламывали самые слабые веточки. Обмотав их с одной стороны парашютной тканью, можно было получить отличные ножи. При малейшем движении волокна на деревьях сверкали, Габи называла эти деревья рождественскими елками.
Два других вида понравились Сирокко меньше. Одно крупное растение, было бы ошибкой назвать его деревом, хотя своими размерами этот вид походил на деревья – напоминало кучу, которую можно видеть на скотоводческом ранчо. Билл назвал эти растения навозными деревьями. Подойдя поближе, можно было рассмотреть внутреннюю структуру этих деревьев, но никому не захотелось этого сделать, так как запах, исходящий от деревьев слишком напоминал то, на что они были похожи.
Были тут еще и деревья, которые лучше было рассматривать по частям. Было в них одновременно что-то от кипарисов и от ив, все это было беспорядочно переплетено гирляндами ползучих растений, изнуряющих деревья, на которых они паразитировали.
Это делало их путь более неприятным, чем это было в высокогорье. Там джунгли мало чем отличались от тех, которые находились у Амазонки или Конго. Здесь же все было иначе, все было искажено и несло угрозу.
Стоянка была невозможна. Они начинали привязывать лодку к деревьям и спать прямо в ней. Каждые десять-двенадцать часов шел дождь. Они сделали из парашютной ткани навес над носом лодки, но вода все равно натекала в лодку и на дне образовывались лужи. Вода была теплой, но влажность была настолько высокая, что ничего не сохло.
От постоянной грязи, жары, сырости и пота они становились все раздражительнее. Они недосыпали, часто не спали и половину того, что было необходимо, просыпаясь раньше времени из-за тесноты на скользком дне «Титаника».
Сирокко проснулась в разгар привидевшегося ей кошмара, какое-то мгновение она была не в состоянии дышать. Она села, почувствовала, что тело ее покрывает липкая испарина.
Габи кивнула ей и продолжала смотреть на реку.
– Роки, – спросил Билл, – что бы тебе хотелось…
– Нет, нет, – предостерегающе подняла она руки, – Черт возьми, я ужасно хочу кофе! Я бы убила за чашечку кофе!
Габи улыбнулась, но улыбка выглядела натянутой. Они уже изучили Сирокко и знали, что она начинает заводиться.
– Ничего смешного. – Она уныло смотрела на землю, которая выглядела такой разрушающейся и приходящей в упадок, как и ее настроение.
– Подожди еще немного перед тем, как начать задавать мне вопросы, – сказала Сирокко Биллу. Она стащила с себя прилипшую к телу одежду и прыгнула в воду.
Стало легче, но не намного.
Она держалась за борт лодки и подпрыгивала в воде, мечтая о кусочке мыла. Но тут ее ноги коснулись чего-то скользкого. Она не стала выяснять что это могло быть, а подтянувшись за борт, забралась в лодку, стекая с нее, вода образовала лужицы у ее ног.
– Ну, а теперь говори, что ты хотел у меня спросить.
Билл указал рукой в сторону северного берега. – Вот там мы видели дым. Ты и сама можешь увидеть его сейчас, это левее вон той группы деревьев.
Сирокко оперлась о край борта и посмотрела в ту сторону, куда показывал Билл: на фоне далекой северной стены вырисовывалась серая полоска.
– Давайте пристанем к берегу и посмотрим, что это может быть.
Это был длинный, изнурительный путь по колено в грязи и стоячей воде. Билл шел впереди. Они заволновались, когда обошли большое навозное дерево, закрывавшее вид. Сирокко заметила дымок над самым вонючим деревом и скользя по земле устремилась вперед.
Когда они вышли к огню, начался дождь. Он был не сильным, но и огонь был небольшим. Казалось, он состоял из одной сажи, следы от которой оставляли их ноги.
Огонь неравномерно покрывал площадь величиной с квадратный гектометр, судорожно тлея по краям. По мере того как шел дождь, серый дым стал превращаться в белый. Затем языки пламени начали лизать нижнюю часть кустарника, расположенного в нескольких метрах.
– Найдите что-то сухое, – приказала Сирокко. – Все равно, что. Немного этой болотной травы и прутьев. Поживей, а то мы упустим его!
Билл и Габи бросились в разных направлениях, в то время как Сирокко стала перед кустарником на колени и начала раздувать огонь. Она не обращала внимания на евший глаза дым и дула, пока не закружилась голова.
Вскоре около нее была уже внушительная горка сухого дерева. Наконец Сирокко смогла откинуться назад и передохнуть, она была уверена, что огонь уже не загаснет. Это была маленькая победа, но весила она очень много.
Когда дождь прекратился, пламя все еще разгоралось.
Теперь проблема состояла в том, как сохранить этот огонь.
Они обсуждали ее на протяжении нескольких часов, пытаясь найти решение и отметая одно за другим возникающие предложения.
Поиск решения задачи занял остаток дня и значительную часть следующего. Они сделали из болотной глины два шара, хорошенько обожгли их, затем насушили большое количество наиболее медленно горящего дерева. Когда все было готово, они разожгли в каждом из шаров небольшой огонь. Благоразумие подсказывало иметь запасной огонь. Кто-то должен был постоянно поддерживать пламя: пока не будет найдено лучшее решение, необходимо было сохранять огонь таким трудоемким образом.
Пока они возились с этой работой, подошло время сна. Сирокко хотела сначала испытать новые приспособления для того, чтобы подсушить землю, она не верила, что с их помощью они разведут костер. Но Билл предложил в первую очередь добыть дичь.
– Мне уже изрядно надоели эти дыни, – сказал он, – последняя, которую я ел, была прогорклая.
– Да, но здесь нет улыбчивых, за все эти дни я не видела ни одного.
– Значит, нам надо пристукнуть еще что-то. Нам необходимо мясо.
Они и в самом деле питались не важно. На болоте не было такого изобилия фруктов, которое они встречали в лесу. От одного растущего здесь похожего на манго растения, которое они попробовали, у них начался понос. На лодке это было подобно аду. После этого они полагались только на имеющиеся запасы провизии.
Они пришли к выводу, что наиболее подходящей добычей будет большая ильная рыба. Как и все животные, которых они встречали на Гее, рыба практически не обращала на них внимания. Все остальное в реке было или слишком маленьким и быстрым, или слишком большим, как, например, гигантский угорь.
Ильная рыба любила сидеть зарывшись мордой в ил, шевеля выставленным наружу хвостом.
Вскоре Сирокко, Габи и Билл окружили одну из таких рыб. Впервые они видели ее с такого близкого расстояния. Сирокко никогда не приводилось встречать более уродливое создание. Она была три метра в длину, плашмя лежала на дне, от середины ее тупорылой морды до опасного на вид хвостового плавника тянулась выпуклость. Вдоль спины тянулся длинный серый гребень, он был мягкий и неплотный как гребень петуха, но в отличие от петушиного был покрыт слизью. Он ритмично раздувался и сплющивался.
– Ты уверен, что тебе хочется ее съесть?
– Если она достаточно долго не будет шевелиться.
Сирокко стояла в четырех метрах от рыбы, пока Габи и Билл подступали к ней с боков. У всех троих в руках были шпаги, сделанные из ветвей рождественской елки.
У ильной рыбы был один глаз величиной с блюдо для пирога. Один край глаза приподнялся, наблюдая за Биллом. Она издала звук, как будто принюхивалась. Билл замер.
– Билл, мне это не нравится.
– Не волнуйся, она мигает, видишь? – Из отверстия над глазом бьет струей поток жидкости, производя сопящий звук, который ты слышала. Эта жидкость поддерживает в глазе влажность. Никаких век.
– Ну, если это так… – Она махнула руками, и рыба перевела взгляд с Билла на нее. Сирокко не была уверена, что сделала лучше, но шагнула вперед, как будто была хозяином положения. Рыба отвела глаз в сторону, ей надоело все это.
Билл бросился вперед и вонзил свою шпагу в рыбину прямо позади глаза, навалясь при этом на шпагу. Рыба двинулась и отскочила в сторону, как только Билл отпустил шпагу.
Ничего не произошло. Глаз больше не двигался и гребень на спине не раздувался. Сирокко расслабилась, Билл ухмыльнулся.
– Все произошло слишком легко, – сказал он. – Когда нам здесь бросят вызов? – взяв шпагу за рукоятку, он выдернул ее из рыбины. Ему на руки струей хлынула темная кровь. Рыбина изогнулась, коснулась мордой хвоста, затем взмахнула хвостом из стороны в сторону и вниз, прямо по голове Билла. Проворно зачерпнув неподвижное тело, она швырнула его в воздух.
Сирокко не увидела даже, куда он упал. Рыбина изогнулась опять, на этот раз балансируя на брюхе, в то время как морда и хвост ее находились в воздухе. Первое, что увидела Сирокко, так это пасть рыбы. Она была круглая, как минога, с двойным рядом зубов, которые вращались в разных направлениях и лязгали. Рыбина ударила хвостом по илу и бросилась на Сирокко.
Она нырнула прямо в ил, взрывая его подбородком, рыба бултыхнулась вслед за ней, изогнулась и подбросила пятьдесят килограмм ила в воздух, одним сумасшедшим ударом хвоста. Острый плавник срезал землю перед ее лицом и поднялся для второй попытки. Сирокко подхватилась на четвереньки и все время скользя, попыталась подняться на ноги.
– Роки! Прыгай!
Сирокко прыгнула и едва не осталась без руки, когда рыбина снова ударила хвостом по земле.
– Держись, держись! Я иду за тобой!
Оглянувшись, Сирокко увидала лишь вращающиеся зубы. Она слышала только их лязганье. Это означало, что рыбина хочет сожрать ее.
Она была по колени в болоте и с головой под водой, что было для нее не лучшим положением, но Сирокко пыталась увернуться от взмахов хвоста. Вскоре она ничего не видела от поднятого в воде ила. Сирокко поскользнулась и прежде чем она успела вскочить, хвост задел ее по голове. Сирокко была в сознании, но в ушах у нее звенело когда она перевернулась и нащупала свою шпагу. Ил уже начал засасывать ее. Рыбина находилась в метре от Сирокко, она изгибалась для прыжка, который сокрушил бы Сирокко. В это время появилась Габи, ее ноги едва касались земли. Она налетела на Сирокко так, что едва не вышибла у нее зубы, рыба прыгнула и они все втроем пробуксовали метра три по илу.
Сирокко смутно почувствовала под ногой скользкую влажную стену и лягнула по ней. Рыба опять ринулась на них, в то время как Габи тянула Сирокко, плывя сквозь взбаламученный ил. Наконец Габи выпустила Сирокко из рук и та, задыхаясь, высунула голову из воды.
Она увидала спину Габи, стоящую перед рыбиной. Рыба хлестала хвостом из стороны в сторону как раз на уровне шеи Габи, эти взмахи были смертельны как взмахи косой, но Габи подняв вверх шпагу ловко увертывалась от ударов. Шпага была обломана почти до рукоятки, но острым концом Габи удалось отсечь порядочный кусок плавника. Рыбине это, по всей видимости, не понравилось. Габи опять прыгнула вперед, прямо к ужасным челюстям, и вскочила рыбе на спину. Она вонзила рукоятку шпаги прямо в ее глаз, но в отличие от резкого колющего удара Билла, она ударила с плеча, располосовав рану. Рыбина сбросила Габи со спины, но теперь ее хвост беспорядочно бил по земле без определенного направления. Пока рыбина яростно колотила хвостом по илу, Габи выискивала место, куда бы теперь нанести удар.
– Габи! – закричала Сирокко, – пусть уходит, не надо рисковать, а то она еще прибьет тебя!
Габи оглянулась назад и поспешила к Сирокко.
– Пусть уходит. Ты можешь ходить?
– Конечно, я… – Земля поплыла у нее под ногами. Она ухватилась за рукав Габи, чтобы не упасть.
– Цепляйся за меня. Это чудище приближается.
У Сирокко не было возможности увидеть, что имеет в виду Габи, так как та подняла ее прежде чем Сирокко поняла, что случилось. Она была слишком слаба чтобы сопротивляться, когда Габи перекинула ее на плечи и понесла из болота.
Сирокко почувствовала как ее осторожно положили на траву и увидала над собой склоненное лицо Габи. Она нежно ощупывала голову Сирокко, по щекам у нее текли слезы, затем девушка припала к ее груди.
– Ой! – вздрогнула Сирокко от боли, – у меня наверное сломано ребро.
– О, Боже! Это наверное случилось, когда я поднимала тебя? Прости, Роки, я…
Сирокко коснулась ее шеи. – Нет, чучело. Это случилось когда ты налетела на меня как танк. И я рада, что ты это сделала.