Как вам, королева, нравится пьеса?
Мне кажется, эта дама слишком много наобещала.
О, она все это исполнит!
Вы знаете содержание пьесы? В ней нет ничего грубого?
О, нет, нет! Только шутят. Шутя отравляют. Ни малейшей грубости.
Как называется эта пьеса?
«Мышеловка». Вы спросите, почему? Аллегория. Эта пьеса воспроизводит убийство в Вене. Гонзаго – имя герцога. Его жена – Баптиста. Вы сейчас увидите. Это очень гнусная история. Но это нас не касается: и у вашего величества, и у нас совесть чиста: пусть брыкается кляча, наша спина цела.
Входит Луциан.
А это некий Луциан – племянник короля.
Вы, принц, хорошо исполняете роль хора в трагедии.
Я бы мог то объяснить, что происходит между вами и вашим любовником, если бы увидел вашу игру.
Вы остры, принц.
Да, вам придется постонать от моей остроты, пока она притупится.
Чем дальше, тем хуже…
Как женщины выбирают мужей. Начинай, убийца, – оставь свои проклятые ужимки и начинай! Ну:
…Ворон, каркая, к мести зовет!
Замысел черен, готова рука, яд готов – все готово.
Никто не увидит меня среди сада пустого.
Ты, горький сок чудных трав, расцветавших в полночи,
Трижды заклятый ужасным заклятьем Гекаты,
Сном непробудным навеки смежи эти очи, –
Пусть улетает из тела живого душа без возврата…
(Вливает яд в ухо спящего.)
Это он отравляет его в саду, чтобы захватить его власть. Его имя Гонзаго. Вся эта истинная история описана на превосходном итальянском языке. Вот вы сейчас увидите, как убийца овладеет любовью жены Гонзаго…
Король встает?
Как? Испугался холостых выстрелов?
Государь, что с вами?
Остановите представление!
Огня мне! Прочь отсюда!
Огня, огня, огня!
Все уходят, кроме Гамлета и Горацио.
Пусть плачет раненый олень,
Здоровый веселится!
Для спящих – ночь, для бодрых – день,
На этом мир вертится!
А что, – ведь за эту штуку, – с током на голове, с башмаками на высоких каблуках с розовыми бантами, – если б мне не повезло в жизни, – пожалуй, меня бы приняли в труппу актером?
На половинный оклад?
Нет, на полный!
О друг Дамон! Здесь на престоле
Был сам Зевес, – но миг прошел,
Зевеса нет – и поневоле
На трон залез теперь… павлин!
Вы могли бы поставить рифму?
Милый Горацио, – теперь каждое слово Духа – тысяча червонцев. Заметил?
Превосходно заметил, принц.
Едва дошло до отравления…
Я внимательно следил за ним.
Ха-ха! Какую-нибудь музыку! Флейт!
Когда король не любит представленья,
Так, значит, он… его не любит, без сомненья…
Музыкантов!
Розенкранц и Гильденстерн возвращаются.
Принц, соблаговолите выслушать два слова.
Хоть целую историю!
Король, ваше высочество…
Ах, его величество… Что с ним?
Он в собственных покоях и очень возбужден…
Вином?
Нет, принц, – разлитием желчи.
Лучше бы ваша мудрость направила вас к его врачу, – потому что когда я пропишу ему очистительное, желчь разольется еще сильнее.
Добрейший принц, приведите вашу речь в порядок и не кидайтесь в сторону от нашего разговора.
Смиряюсь. Повествуйте.
Королева, ваша матушка, с глубоким прискорбием послала меня к вам.
Ах, очень рад!
Нет, добрейший принц, эта вежливость здесь неуместна. Если вам угодно будет дать мне здравый ответ, – я исполню приказание вашей матушки. Если нет, – то я уйду – и этим кончу дело.
Я не могу…
Что, принц?
Дать вам здравый ответ: мой ум расслаблен. Но какой я только в состоянии дать ответ, – он к вашим услугам, или вернее – к услугам моей матушки. Ну, будет! К делу! Вы говорите, моя мать…
Она говорит, что ваше поведение ее расстроило и изумило.
Удивительный сын, который может настолько изумить мать! Но по пятам этого материнского изумления – не следует ли какого продолжения? Говорите.
Она желает с вами объясниться в собственных покоях, пока вы не легли.
Повинуемся, хоть будь она десять раз нашей матерью. Имеете еще что-нибудь сообщить мне?
Ваше высочество, вы меня когда-то любили.
Люблю и теперь: клянусь моими верхними конечностями.
Добрый мой принц, – какая причина вашего расстройства? Вы стесняете сами себе дорогу к выздоровлению, не доверяясь друзьям.
Видите… мне не дают возвыситься.
Этого не может быть: вы самим королем объявлены наследником датского престола.
Да… но «пока травка подрастет», – пословица эта очень старая…
Входят флейтисты.
А, флейты! Дай мне одну… Надо с вами покончить. Вы, кажется, травите меня по следам, хотите загнать в западню?
О, ваше высочество, если моя служба дерзка, то груба и моя любовь к вам.
Я что-то не могу этого понять. Не сыграешь ли ты на этой дудке?
Не умею, ваше высочество.
Я тебя прошу.
Уверяю вас – не умею.
Я умоляю тебя.
Ни одного звука не могу издать, ваше высочество.
Да это так же легко, как лгать. Приставь сюда большой палец, на эти клапаны – остальные, дунь сюда – и будет превосходная музыка. Смотри, вот клапаны.
Я не могу извлечь при помощи их никаких звуков – у меня нет уменья.
Видите, за какое ничтожество вы принимаете меня! Вы бы желали играть на мне, вы хотите доказать, что это умеете, хотите вырвать мою тайну из моей души, поиграть на мне с самой низкой ноты доверху. Сколько гармонии в этом маленьком инструменте, сколько музыки, – а вы не можете справиться с ним. Неужели же вы думаете, черт возьми, что на мне играть легче, чем на дудке! Считайте меня каким хотите инструментом, – расстроить меня вы можете, – но играть вам мной не придется.
Входит Полоний.
Помилуй вас Господи, почтеннейший!
Принц, королева хочет поговорить с вами немедля.
Видите ли вы это облако? Как будто оно похоже на кота?
Ей-богу, похоже на кота.
Мне кажется, что больше оно похоже на крота?
Спина совсем как у крота.
Или, быть может, как у кита?
Очень похоже на кита.
Тогда я сейчас приду к матушке. (В сторону.) Они меня действительно сведут с ума. (Вслух.) Я сейчас приду.
Так я и доложу!
Уходит.
«Сейчас» – легко сказать! Оставьте меня, друзья мои!
Все уходят.
Глухая ночь! Ужасный час видений!
Теперь гроба раскрылись на кладбищах
И духи ад покинули. Я мог бы
Теперь упиться теплой кровью. То
Свершить, чего не может видеть день…
Но тише! К матушке пойдем. О сердце,
Будь милосердно – пусть душа Нерона
Не будет у меня в груди. Я буду
Жесток, но человечен, как кинжалом
Колоть ее я сердце буду речью,
Но мой кинжал остается в ножнах,
И кровью речь я не запечатлею!
Уходит.
Комната в замке. Входят король, Розенкранц и Гильденстерн.
Не нравится мне это: дальше волю
Безумному нельзя давать. Сбирайтесь:
Немедля я вручу вам полномочья,
И в Англию поедет с вами он.
Не должно государство рисковать
Тем бедствием, что может ежечасно
Быть от безумства принца.
Мы немедля
Готовы будем. Наш священный долг –
Заботливо от бедствий охранить
Тех, кто живет для блага государства.
Ведь каждый гражданин обезопасить
Себя обязан всем своим рассудком;
Тем паче тот, от коего зависят
Дни благоденствия его и многих
Других. Кончина короля – не смерть
Его лишь одного. Водоворотом
Она уносит все с собой. Подобно
Тому, как к спицам колеса большого
Прикреплена ничтожных тьма частиц, –
Покатится оно с вершины гор,
И участь грандиозного паденья
Они разделят. Одиноким горе
Монарха не бывает: плачут все.
Прошу вас изготовиться к отъезду.
Мы узами опасность эту свяжем:
Она свободна слишком.
Мы готовы!
Уходят. Входит Полоний.
Пошел он к королеве, государь.
Укроюсь я за занавес и все
Услышу. Строго будет с ним она
Беседовать. Заметили вы мудро,
Что матери необходим свидетель:
Всегда пристрастна слишком мать. И пусть
Он все услышит. Государь, прощайте!
Я ворочусь до вашего отхода
Ко сну с докладом.
Хорошо, Полоний.
Полоний уходит.
О, гнусен грех мой! Смрад его до неба
Доходит. Проклятой первичный грех
Братоубийства. Не могу молиться –
Хоть велики влечение и воля, –
Но грех сильнее воли. За два дела
Нельзя зараз приняться. Я не знаю,
За что же взяться мне, – не приступаю
Я ни к чему! – Ужели кровью брата
Так эти руки залиты, что небо
Своими ливнями отмыть не может
Их добела? На что ж и милосердье,
Как не на то, чтобы прощать грехи?
В молитве быть должны две силы: грех
Предотвращать от нас, – и коль падем,
Давать прощенье. – Да, скорей к молитве!
Грех совершен… Какую же молитву
Читать? «О Господи, прости убийство
Столь гнусное?» Нет, так нельзя молиться!
Ведь до сих пор я пользуюся всем,
Что добыто убийством: я король,
Я властелин, я королевы муж!
Могу ль прощенным быть и за собою
Все это удержать? Здесь, в бренном мире,
Виновный может золотом засыпать
Судей и избежать законной кары.
Но там не так! Там подкупа не знают!
Там видны все дела насквозь, и сами
Мы обвиненье произносим нам.
Что же делать мне? Покаяться? Всесильно
Ведь покаянье? Но к чему оно,
Когда не можешь каяться? Тоска,
В душе могильный мрак. Она так хочет
Тенета разорвать, и все сильнее
Уходит в них. Святые силы неба,
О, помогите мне! Упрямые колена,
Сгибайтесь! Будь младенчески невинно,
Стальное сердце! Есть еще надежда!
(Падает на колени.)
Входит Гамлет.
А, – вот теперь возможно все покончить!
Он на молитве. Я покончу с ним.
Он на небо пойдет. Что ж это – месть?
Постой! Злодей убил отца. За это
Я, сын единственный, на небо посылаю
Убийцу? это ведь отплата за труды,
Не месть. Он захватил отца врасплох,
Насыщенного яствами, в расцвете
Грехов, и где его душа теперь,
То ведает Создатель, – но ей тяжко.
Ужель я отомщу, убив его
В тот миг, когда очистил он себя
Молитвою для дальнего пути?
Нет!
Прочь, шпага! Избери удар ужасней, –
Когда его я встречу пьяным, спящим,
Взбешенным, иль на ложе сладострастья,
За сквернословьем, или за игрой, –
В чем даже тени нет спасенья, – вот
Когда рази: пусть он пятами к небу,
Низвержен будет в ад душою черной…
Меня ждет мать. Твои больные дни
Лишь временно продлит отсрочка эта!
Уходит.
Слова на небе, мысли на земле!
Слова без мыслей не доходят к небу!
Уходит.
Кабинет королевы. Входят королева и Полоний.
Сейчас он будет. Вы ему построже
Скажите, что проделки нестерпимы
Его. Что вы одна его от гнева
Спасли его величества. Я спрячусь
Сюда. Построже будьте.
Мама! мама! мама!
Я за себя ручаюсь! Не бойтесь. Спрячьтесь: я слышу, он идет.
Полоний прячется. Входит Гамлет.
Ну, матушка, – случилось что?
Отец тобою оскорблен жестоко.
Отец мой вами оскорблен жестоко.
Опомнись! Речь твоя безумна, Гамлет.
А ваша речь преступна, королева.
Да что же это, Гамлет?
Что такое?
Да ты забыл, кто я?
О нет, клянусь!
Вы – королева. Брата мужа вы
Жена, – и, к сожалению, – вы мать
Моя.
Нет, пусть другие говорят с тобой!
Постойте! Сядьте! Не сойдете с места,
Пока как в зеркале не покажу вам,
Что наросло у вас на сердце!
Как, хочешь ты убить меня! На помощь!
Эй, эй!
Сюда! Сюда! На помощь! Эй!
Что? Крыса там? Пари на золотой!
(Пронзает шпагой занавес.)
Мертва!
Убит!
Падает и умирает.
О ужас, – что ты сделал?
Не знаю, что… Король?
Какой поступок дерзкий и кровавый!
Кровавый! Да, – почти такой же гнусный,
Как, короля убив, женой стать брата…
Как? Короля убить?
Да, да, – убить!
(Поднимает занавес и видит Полония.)
Прости, услужливый, несчастный шут!
Я думал, тут сидит кто поважнее,
Прими свой жребий, – ведь небезопасно
Порой усердие. Да не ломайте
Рук! Тише! Сядьте! Лучше я сломаю
Вам сердце, если от грехов привычных
Оно еще не вовсе затвердело
И светлым чувствам может быть доступно.
Но что ж я сделала, за что так дерзко
Ты смеешь укорять меня?
Такое
Ты совершила дело, что поблекла
Стыдливость женская, и истина сама.
Преобразилась в ложь, и заалели
Не розы счастья на лице, а язвы;
Обеты брака потеряли цену,
Как клятвы игроков! Такое дело,
Что самый дух священного обряда
Поруган, и обряд стал побасенкой;
Земля и твердь исполнены уныньем,
Как в страшный день последнего суда. –
И ты всему причиной!
Что же я
Свершила, что такие на меня
Ты призываешь громы?
Вот, смотри:
Вот два портрета. Два родные брата!
Смотри, как образ этого прекрасен:
Гипериона кудри, лоб Зевеса,
Взгляд, полный грозной власти, как у Марса;
Гермеса стан, когда посол богов
Несется над заоблачной вершиной…
Все совместилось здесь, и каждый бог
Свой дар на этот облик положил,
Чтоб совершенство миру дать, – и это
Был твой супруг! Теперь смотри сюда.
Твой муж он также. Тощий колос, что
Пожрал родного брата; где твои
Глаза? Цветущие покинуть горы
И прозябать в болоте? Где твои
Глаза? Не говори мне про любовь!..
В твои года кровь не горит, – она
Раба рассудка. А рассудок разве
Дошел бы до того? В тебе рассудок
Ведь есть, а то бы не было сознанья, –
Но он в параличе. Безумье даже
Так не ошиблось бы. Нельзя настолько
Безумным быть, чтоб разума хоть капли
Для выбора такого не осталось.
О, что за дьявол сбил тебя с пути,
Играя в жмурки! Взгляд без осязанья,
Без взгляда осязанье, слух без глаз,
И обоняние без рук – одно
Из чувств так не ошиблось бы…
О, стыд, где твой румянец! Если ад
Здесь может бушевать, в крови старухи,
То пусть, как воск, растает добродетель
У юности от собственного жара.
Не стыдно пламенеть страстям кипучим,
Когда сам лед пылает, и разврату
Ум потакает.
Гамлет, замолчи!
Передо мной душа моя раскрылась
Вся в черных пятнах, – и ничем нельзя
Их смыть!
Как? Жить в поту вонючем,
На грязных простынях кровати сальной,
Справлять медовый месяц в этом гнусном
Свином хлеву?
О, замолчи! Твои
Слова кинжалами разят мой слух!
О, перестань, мой сын!
Злодей, убийца,
Холоп, не стоящий десятой доли
Того, кто был твоим супругом! Шут
В порфире, вор и царства, и державы,
Стянувший с полки царскую корону
И в свой карман запрятавший!
Довольно!
Король из лоскутков и тряпок…
Входит Дух.
О, силы неба, защитите нас.
Прикройте крыльями! Что хочешь ты,
Чудесное виденье?
Он помешан!..
Чтоб упрекнуть медлительного сына,
Явился ты? И время, и порыв
Я пропустил, и грозного веленья
Не выполнил… О, говори!
Не забывай! Я пробудить хочу
Заснувшее намеренье твое.
Взгляни на мать – она объята страхом,
Ты ей поможешь: ведь она слаба,
А ужасом душа ее полна.
Заговори с ней, Гамлет.
Королева,
Что с вами?
Что с тобой?
В пустой ты угол смотришь, говоришь
С пространством, с воздухом, в твоих глазах
Огонь сверкает дикий. Как солдаты
Встают от сна, заслышавши тревогу,
Так дыбом встали волосы твои,
В них жизнь проснулась. О, мой милый сын,
Жар бреда ты залей волной холодной
Спокойствия. Что видишь ты?
Его!
Его! Как бледен! Как он смотрит!
О, вид его воспламенить бы мог
И камни. – Не смотри с такою скорбью!
Колеблется решимость, что свершить
Я должен – не свершится – и скорее
Потоки хлынут жгучих слез, чем крови.
С кем говоришь ты?
Ничего вон там
Не видишь?
Ничего. Хоть все, что там,
Я вижу.
Ничего не слышишь?
Слышу
Наш разговор, и только.
Вот, смотри,
Смотри, уходит он. Отец, как был
Всегда он дома. У дверей он… Вот
Ушел.
Дух уходит.
Твое воображенье! Часто
Подобные виденья создает
Безумный бред.
Бред? Но мой пульс спокоен,
И в такт один с твоим он бьется пульсом.
Я не безумен. Спрашивай меня.
Я повторю от слова и до слова
Наш разговор, – безумец бы наверно
Запутался. Нет, матушка, молю,
Не думай, что безумие мое,
А не твои грехи здесь говорили.
Ведь эта мысль рубцом затянет рану,
А самый яд все глубже заражать
Тебя начнет. Покайся перед небом
В былых грехах и избегай грешить
В грядущем, чтобы плевелы пышнее
Не разрастались. О, прости мои
Слова! Что делать! Но в больное наше,
Удушливое время добродетель
Должна прощенья у греха просить!
Ты надвое разбил мне сердце, Гамлет!
Откинь же злую часть его. Живи
С другою, чистой половиной. Доброй
Тебе желаю ночи. Не ходи
Сегодня в спальню дяди. Нет стыда
В тебе – стыдливою прикинься. Дьявол
Чудовищный – привычка, но порою
Она, как светлый ангел, нас склоняет
К добру – как к самой легкой и чудесной
Одежде. Ты воздержишься сегодня,
Назавтра – воздержанье легче будет.
И так все и пойдет: все легче, легче.
Привычка может победить природу:
Не слушать беса, – даже выгнать вон.
Еще раз доброй ночи. Если вы
Испросите себе прощенье неба,
Я к вам приду просить у вас прощенья.
(Указывает на Полония.)
А этот… Каюсь… Видно, надо было,
Чтобы мы друг друга наказали: воля
Небес на то – я только исполнитель, –
Я виноват, и я за смерть отвечу.
Еще раз доброй ночи. Я обязан,
Любя тебя, с тобою быть жестоким.
Дурное началось, но дальше – хуже…
Скажи хоть слово!
Что же делать мне?
Да уж никак не то, что я тебе
Советовал. По-прежнему, пусть жирный
Король тебя обнимет, ущипнет
За щечку, назовет мышонком, парой
Слюнявых поцелуев, щекоча
Погаными руками, пусть заставит
Открыть, что не безумен я, – и как же
Прекрасной, скромной, умной королеве
Скрыть это дело важное от жабы,
От гнусного кота, летучей мыши?
Кто мог бы удержаться, и зачем?
Нет, вопреки и тайне и рассудку,
На крыше отвори корзинку настежь,
Птиц распусти, сама влезь вместо их
И голову сверни себе, как в басне
Мартышка, полетев на землю…
О, будь уверен, если речь – дыханье,
Дыханье – жизнь, то у меня нет жизни,
Нет шепота для слов твоих…
А что я еду в Англию, – ты знаешь?
Увы! забыла я, – так решено.
Уж письма запечатаны. Два друга
По школе, – я расположенью их
Как двум ехиднам верю, – в путь готовы:
Они меня проводят к западне.
Ну что ж, пускай. Прекрасно, – сам строитель
Взлетает вверх на собственном подкопе!
Под их подкоп подроюсь футом ниже
И на луну взорву их. Как занятно:
Две силы встретятся лицом друг к другу!
Пора и за укладку. Время
Отсюда эти потроха стащить.
Покойной ночи, матушка!.. Как нынче
Строг, молчалив, серьезен этот шут!
А в жизни был он глупым болтуном.
Ну, сударь, с вами мне пора покончить…
Покойной ночи, матушка!
Уходят в разные стороны. Гамлет уносит тело Полония.