Томас Чаттертон
Трагедия в Бристоле
Охранил жену мою.
«Часто я бывал в сраженьях,
Видел смерть кругом не раз,
Видел, как, питая землю,
Кровь потоками лилась.
«Стрелы, воздух рассекая,
Пролетали – и могла
Сталью острою вонзиться
В грудь мне каждая стрела.
«Не бледнел тогда я в страхе,
Так к чему теперь боязнь?
Разве я преступник низкий,
Чтоб меня страшила казнь?
«Я рождён от знатных предков,
И отец учил меня
Кровью жертвовать за правду,
Выше жизни честь ценя.
«Он учил; священный долг мой
Угнетённым беднякам
Помогать рукою щедрой,
Как всегда он делал сам,
«И никто сказать не может,
Чтобы заповедь отца
Я забыл; её сегодня
Сохраню я до конца.
«О, страна моя родная!
О, несчастный мой народ!
Сколько вам кровавых бедствий
Власть Эдварда принесёт!
«Пусть меня терзают пыткой –
Я тиранской власти той
Не признаю, не поддамся
Ей свободною душой!
«Пусть позорной смертью ныне
Я умру, но передам
Имя славное навеки
Я грядущим временам.
«Не с боязнью, по с приветом
Встречу смерти я иду!
С этой жизнью разлучившись,
Жизнь я вечную найду!»
Тут раздался рокот трубный,
Грустный колокола звон.
Карл прислушался – и топот
Лошадей услышал он.
У дверей явилась стража.
Карла бледная жена
Их увидела – и с воплем
К мужу бросилась она.
«О, Флоранса дорогая!
Не крушись! прошу я, дай
Мне спокойно кончить с жизнью,
Безутешно не рыдай!
«О, Флоранса дорогая!
Горьких слёз не лей: они
Душу жгут, припоминая
Прожито́е счастье мне.
«Расстаюся я с тобою
Не навек; в стране иной
Снова свидимся… Прими же
Поцелуй прощальный мой!»
Тут Флоранса задрожала,