
Полная версия:
Тан Ци Чарующая мелодия страны грёз. Книга 1
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт


Тан Ци
Чарующая мелодия страны грёз. Книга 1
华胥引(上)
唐七
THE LURE
OF THE HUA XUN SONG
VOLUME 1
TAN QI
This edition is published by AST Publishers LTD through the agency of Tianjin
Mengchen Cultural Communication Group Co., Ltd.
Иллюстрация на обложке Lososandra
Иллюстрация пейзажа с цинем Ольги Лялиной
Дизайн обложки Натальи Боровневой
Copyright © Tang Qi (唐七). All rights reserved.
© ООО «Издательство АСТ», 2026
© Шавохина Е. Г., перевод на русский язык, 2026
* * *Предисловие. Историческая фэнтези-драма, рождающая образы в вашем сознании. Автор: Фан Вэньшань
В главе «Император Хуанди» из «Ле-цзы»[1] говорится, что Хуанди, обеспокоенный назревавшей в государстве смутой, однажды во время своего дневного сна путешествовал по стране грез и увидел в ней царство совершенного порядка – царство своей мечты. Проснувшись, он стал править, вдохновившись увиденным: «Море спокойно, а реки чисты. В стране царит мир и согласие»[2]. Позже свои впечатления от этого сна он превратил в музыкальное произведение под названием «Хуасюй инь» («Чарующая мелодия страны грез»). Согласно легенде, если сыграть все три части композиции в унисон, можно погрузиться в иллюзию и увидеть всевозможных живых существ, а также заполучить все, что только пожелаешь. Должно быть, именно отсюда Тан Ци позаимствовала название для своей книги.
И этот факт наглядно показывает нам, что за выдающимся воображением Тан Ци стоят не ее безосновательные фантазии, а чрезвычайно глубокое знание классической китайской литературы – то, чего, увы, недостает большинству современных писателей, хотя такая литературная база крайне важна, а порой даже необходима для серьезных работ.
Названия глав в «Чарующей мелодии страны грез», такие как «Гибель страны», «Исчезающие жизни», «Эпоха спокойствия», лаконичны и наполнены смыслом. Почти каждое из них может послужить основой для названия песни и превратиться в композицию, выдержанную в стилистике китайской неоклассики. Кроме того, в ее описаниях пейзажей и предметов подбор слов и выражений подобен кисти: временами она, как мягкая кисть из овечьей шерсти, выписывает изящные и грациозные образы, в которых печаль сливается с ослепительной красотой, не поддающейся описанию; временами же, как жесткая кисть с густой тушью, красочно и в деталях пишет о судьбах людей и истории страны. Каждое описание на страницах романа отличается поразительной выразительностью. Все персонажи предстают перед читателем как живые – со своими уникальными характерами и ярко очерченной индивидуальностью, что придает им ненаигранную одушевленность. Гармоничное переплетение всех этих аспектов создает ощущение, будто перед читателем не книга, а кинолента, разворачивающаяся прямо на страницах текста. Для меня «Чарующая мелодия страны грез» – это книга, которую хочется положить рядом с лампой на своем столе. Это роман, к которому хочется возвращаться после прочтения раз за разом, раскрывая наугад любую страницу и всякий раз находя не просто текст, а историю, наполненную яркими образами.
Предисловие. Каждый нуждается в перерождении. Автор: Сюй Чандэ
Возможно, только в момент смерти можно отыскать настоящий смысл жизни. Иногда настоящая ценность истории открывается нам лишь с течением времени. До появления легенды о конце света в 2012 году Тан Ци в своем романе «Чарующая мелодия страны грез» дала главной героине этой истории шанс на возрождение. Смерть становится отправной точкой ко всему происходящему в книге. В контексте грандиозных исторических событий она шаг за шагом раскрывает таинственные эпизоды истории. С помощью секретной техники, способной исполнять мечты людей, героиня отправляется в странствие, полное опасностей. В момент, когда зазвучит чарующая мелодия страны грез, тот, кто ее исполняет, и тот, кто загадывает желание, вместе погружаются в сотканный тайным искусством мир сновидений. В этой иллюзии у тебя есть возможность разрешить все недоразумения, исправить все ошибки; можно сказать все, что когда-то хотел, но не мог, а упущенных встреч больше не существует. И тогда наступает всеобщая радость, каждый обретает свое счастье. Лишь одно требуется в обмен – жизнь. С этого момента остается только тонуть в этом счастливом сне вечно. Будь это вы, согласились бы на такую сделку? Совершали ли вы ошибку, которую готовы искупить ценой жизни? Если нет, то примите поздравления: вы не ошибались, не ранили других и не причиняли боль себе. Если ваш ответ «да», тоже поздравляю. Не каждый готов отдать свою жизнь за совершенный однажды промах. Да и не каждый, кто оступился, вообще хочет что-либо исправить. Если вы готовы на это, значит, еще не все потеряно.
А может, лишь отбросив личную выгоду, человек способен по-настоящему справедливо взглянуть на мир.
Эта книга учит отпускать себя прежнего, чтобы быть открытым к чему-то совершенно новому.
Предисловие. Ее история как кадры из кино. Автор: Яо Цянь
Я очень редко пишу предисловия для книг, так как знаю, что недостаточно компетентен в этом деле. В литературном творчестве я всего лишь простой читатель и ученик. На мой взгляд, способность написать произведение, которое тронет сердца читателей, – это необыкновенный успех. Я восхищаюсь людьми, обладающими таким талантом, завидую им и с большим удовольствием погружаюсь в их трогательные сочинения. Если вы попросите меня высказать свои впечатления о прочитанном, я могу болтать об этом без умолку. Однако если вы захотите, чтобы я написал предисловие, то окажусь в затруднительном положении. Но в этот раз все по-другому. Поскольку я планировал начать больше писать после выхода на пенсию и завязал знакомства с некоторыми издательствами, мне посчастливилось иметь возможность первым прикоснуться к новому произведению Тан Ци «Чарующая мелодия страны грез». А поскольку я прочитал его раньше всех, то не смог удержаться и решил поделиться своими впечатлениями с читателями.
Раньше я не был знаком с работами Тан Ци, только как-то видел в отзывах следующую их оценку: «Литературный стиль Тан Ци такой легкий и изящный, а сюжет динамичный. Она обладает мастерством писать душераздирающие истории через призму юмора. И это ее умение трогает сердца бесчисленного количества читателей. Недаром она известна как „Королева жестокости“». Теперь, когда я из любопытства прочитал «Чарующая мелодию страны грез», могу точно сказать, что она действительно заслуживает такой репутации! При прочтении истории кажется, будто смотришь кино. Пусть это история, происходящая в древности, в ней есть сюжет, достойный научной фантастики. Персонажи и эмоции в романе, кажется, пересекли границы времени и пространства, поэтому чтение превращается в полет безграничной фантазии. Ознакомившись с этим романом, я как читатель невольно заинтересовался личностью Тан Ци. Благодаря моему знакомству с издательством у меня появилась возможность лично созвониться с ней. Молодой и звонкий голос девушки на другом конце провода совершенно не был похож на то, что я ожидал услышать от такого серьезного и глубокого автора. Мне особенно любопытно было спросить ее, не смотрела ли она фильм «Начало». Она же, смеясь, ответила: «Все, кто прочитал роман, спрашивают меня об этом». Тан Ци действительно его видела, но уже после написания своей работы. Этот ответ заставил меня еще больше восхищаться полетом ее фантазии.
Я думаю, что только люди, которые живут писательством, могут кистью заполнить все пространство с помощью своего воображения, как Гарри Поттер может с легкостью оседлать свою метлу. Я всей душой надеюсь, что в будущем она и дальше будет вести тех, кто любит ее творчество, в новые путешествия сквозь время и пространство.
Пролог. Принцесса, отдавшая жизнь за родину
Сказители историй в чайных, за плечами которых уже немало лет опыта, вероятно, слышали о давнем событии, что произошло в столице царства Вэй шестьдесят семь лет назад.
Что тогда случилось на самом деле, уже никто не сможет рассказать. Но в любой версии пересказа этой истории, какой бы разной ни была последовательность происходящих событий, ее суть и причинно-следственная связь остаются неизменными.
Все произошло согласно закону кармы. Правитель царства Вэй ранее прогневил царство Чэнь, а четыре года спустя его правитель воспользовался удобным случаем – наследник Чэнь, Су Юй, возглавил военный поход против обидчиков. Его армия прорвалась прямо к столице Вэй и в одночасье сокрушила их войско. Ослабевший царствующий дом предпочел сдаться и подчиниться, однако младшая принцесса Е Чжэнь наотрез отказалась с этим соглашаться.
Облачившись в свои лучшие одеяния, она поднялась на крепостную стену столицы, где публично выразила свое недовольство правителем и всеми войсками. Совершив три поклона[3] в сторону царского дворца, она бросилась вниз со стены высотой в сотню чжан[4], принеся себя в жертву во имя страны.
Историки, описывая эти события, назвали их легендой, а правитель следующей династии, пролистывая летописи, собственноручно оставил на полях пометку о том, что принцесса Вэй, Е Чжэнь, показала миру последнюю крупицу достоинства своего царства. Она была настоящей героиней.
Прошло шестьдесят семь лет. За это время династия Чао пережила множество расцветов и падений. События тех дней уже канули в Лету, но простой народ вспоминает об этой истории как о чем-то удивительном и легендарном. Самопожертвование Е Чжэнь, некогда потрясшее народ, не устояло перед безжалостным временем. Стоило святости и величию того поступка померкнуть, как народная молва обратилась к романтической истории, чья притягательность оказалась сильнее. Как и в войне между царствами Чэнь и Вэй, больше всего людское сознание будоражила не сама битва, а та смутная и запутанная история между принцессой и наследным принцем царства Чэнь – Су Юем. Хотя никто доподлинно не знает, случилась ли она взаправду.
В исторических хрониках династии о связи Су Юя и Е Чжэнь написано крайне мало – лишь беглые упоминания да несколько незначительных эпизодов. Говорят, что наследный принц Чэнь в то время, когда принимал капитуляцию царства Вэй во дворце, получил из рук правителя передававшуюся по наследству яшмовую печать и спросил его:
– Ходят слухи, что принцесса Вэньчан – первая талантливая девушка на нашем веку, которая искусна во всем: в игре на цине[5], в сянци[6], каллиграфии и живописи. Особенно хорошо ей удаются пейзажи гор и рек. Господин некогда сравнивал ее с этой яшмовой печатью. Не знаю, удостоюсь ли я сегодня такой чести – пригласить принцессу написать для меня пейзаж на веере…
Принцесса Вэньчан – это титул Е Чжэнь, павшей смертью за свою родину, а означает он «преуспевающая в литературе и добродетели».
Исторические хроники хранят об этих событиях лишь отрывочные упоминания. Те, кто знал все подробности, давно обратились в прах за шестьдесят семь лет, пронесшихся в водовороте времени. Так и оказалась почти полностью сокрыта пылью времен эта трагическая и легендарная история. Хотя народные предания и существуют, они всего лишь тени, и их достоверность остается под сомнением. Однако если бы мы захотели по-настоящему разобраться в этой истории, нам пришлось бы вернуться к той весне шестьдесят семь лет назад.
Пролог. Гибель страны
В ту весну шестьдесят семь лет назад в Цзянбэе была сильная засуха, и в течение полугода Небесный владыка не даровал даже капли дождя. Царство Вэй, одно из княжеств Великой империи Чао, хоть и располагалось на берегу реки Дуань, но воды простому люду едва хватало, чтобы сделать глоток. Посевы урожая, целиком и полностью зависящие от этой переменчивой погоды, погибали от засухи. Всего за два сезона царство поглотила разруха; повсюду лежали трупы людей, умерших от голода, и общее положение дел стало крайне удручающим.
Большую часть жизни правитель Вэй вел себя так, будто потерял остатки разума. Но под влиянием обрушившегося на страну стихийного бедствия он впервые осознал свои ошибки и поспешил отдать приказ открыть зернохранилища во всех подчиненных ему землях, чтобы помочь народу. Хотя правитель будто бы за один вечер превратился в мудрого и справедливого, его многолетние накопившиеся злоупотребления и пороки нельзя было искоренить в одночасье. Приказы об открытии складов и раздаче зерна передавались один за другим. Государственные склады открывались, зерно раздавалось, однако из десяти тысяч даней зерна, прошедших через множество рук, к народу доходила лишь жалкая миска каши. Люди с нетерпением ждали свою долю от властей, но никто не думал, что в итоге им достанется лишь ложка жидкой похлебки, неспособная утолить голод.
Осознавая, что спасения нет, средства к существованию иссякают, народ только и мог, что взяться за оружие и поднять восстание. Восставшие не хотят завоевать признание правителя и народа. Восставшие хотят, чтобы правитель ответил за свою безнравственность, которой разгневал Небеса. Усмирить небожителей просто, стоит всего-то свергнуть с трона тирана, который оказался недостоин власти, данной ему свыше.
Слухи о начавшемся бунте разнеслись со скоростью света и в скором времени достигли столицы. Монарх, трусливо спрятавшись от мятежа во внутренних покоях, срочно созвал всех своих министров для обсуждения дальнейших действий. Придворные же, в свою очередь, прекрасно знали, что говорить, чтобы попасть в милость к господину. Похвали, скажи, какой он мудрый, – не так уж и много обязанностей.
И только один новый чиновник, унаследовавший от своего отца чин шуцзиши[7], еще не был достаточно опытен и честно сказал:
– Говорят, в школе Цинъян, что находится на горе Яньхуэй, есть учитель Хуэй И – великий мудрец. Если мы сможем уговорить его спуститься, возможно, он поможет придумать хороший план, который позволит нам избежать кровопролития.
Школа Цинъян – это школа при дворе Вэй, молящаяся за благополучие страны и защищающая его судьбу. Нынешним главой был Хуэй И.
В год, когда судьба царства Вэй висела на волоске, государь отправил к Хуэй И гонца с мольбой о помощи. Но именно в ту ночь восьмидесятидвухлетний старейшина испустил свой последний вздох. Перед смертью Хуэй И оставил парчовый мешочек, а в нем – один лист белой бумаги, на котором девятью иероглифами было написано простое, прямолинейное изречение: «Едва союз будет заключен, великая беда грядет с Востока». Бережно держа этот мешочек в руках, правитель просидел с ним без сна всю ночь. Слуга, полночи дремавший за его дверью, слышал, как из покоев доносился тихий плач.
Все случилось в точности так, как и предрекал Хуэй И. Едва минуло девятое число девятого лунного месяца, царство Чэнь, находящееся по соседству, под надуманным предлогом вторглось в Вэй. И вот одна из причин: накануне происходящих событий вассальные княжества заключили союз, и во время охоты правитель Вэй, намеренно натянув лук, выстрелил так, что стрела задела край одежды князя Чэнь, тем самым открыто проявив неуважение к его достоинству и унизив все его царство. Стотысячная армия прошлась по землям Вэй как ураган, практически не встретив сопротивления на своем пути. Менее чем за два месяца они уже разместили войска рядом со столицей обидчиков.
Вся империя смотрела на это противостояние как на шутку. Несколько легкомысленных советников при дворе правителя Чэнь за его спиной даже делали ставки, пытаясь угадать, сколько еще сможет продержаться этот невежественный старый правитель Вэй. Наследный принц Чэнь, Су Юй, в этот момент как раз проходил мимо, обмахиваясь веером, и поставил на кон подвеску из белого нефрита, сказав:
– Самое позднее, до завтрашнего полудня.
На следующий день, где-то в полдень, ленивое солнце скрылось в облаках, оставив на небе лишь белесый светящийся круг, а столица царства Вэй застыла, словно банка со сверчками, подвешенная над бездной.
В разгар полуденной жары на городской стене наконец подняли белый флаг – то был знак капитуляции. Восемьдесят шесть лет – ровно столько длился золотой век расцвета царства Вэй, начавшийся с момента, когда династия Чао даровала его правителям титул. Но в этом году той эпохе наступил конец. Старый монарх лично встретил Су Юя во дворце. В зале, преклонив колени, стояли всевозможные родственники и подданные. Все они были мудрыми и образованными людьми, понимающими, что времена меняются и что думающий человек должен правильно выбирать место для жизни.
Во второй половине дня солнце полностью скрылось за тучами, и не было видно ни одного лучика света. Но небо, много дней не знавшее влаги, вдруг созрело, и на землю упали первые капли дождя. Су Юй, одетый в белую накидку с павлиньими перьями, держа в руках бумажный веер из двенадцати спиц, изящно встал рядом с троном в зале Совета. Он обратился к старому правителю, вручавшему ему государственную печать, с просьбой получить веер с художественной росписью на нем от принцессы Вэньчан. Каждое его слово, каждая фраза – все совпадало с тем, как об этом позже было написано в летописях.
Однако он так и не смог заполучить то, что просил. Когда он произносил те слова перед правителем царства Вэй в зале Совета, Е Чжэнь уже поднялась на высокую стену столицы. Первая встреча Су Юя и Е Чжэнь произошла в день, когда царство Вэй пало. Их разделяла граница между жизнью и смертью и стена высотой в сто чжан.
Су Юй даже не успел разглядеть, как выглядит прославленная Е Чжэнь, о которой он так много слышал. Говорили, что, когда ей исполнилось сто дней, правителю царства Вэй приснился выживший из ума дворцовый монах[8]. Тот сказал вот что: хоть девочка и рождена в знатной семье, судьба у нее несчастливая; если ее воспитывать во дворце, где слишком много злобы и жестокости, она точно не доживет до шестнадцати лет.
Правитель царства Вэй поверил монаху и с самого детства принцессы отдал ее на воспитание в школу Цинъян ради ее же безопасности. А также он поклялся не видеться с ней до того момента, пока ей не исполнится шестнадцать. Еще говорят, что два года назад, когда у правителя Вэй был юбилей, она подарила ему картину «Горная хижина», поздравив его с таким знаменательным событием. Все присутствующие там гости не могли скрыть своего восторга, а князь был безумно счастлив.
Под моросящим дождем Су Юй стоял у городской стены, подняв свой веер, как вдруг вспомнил, что говорила ему перед военным походом сестра Су И: «Говорят, что принцесса царства Вэй очень красива, образованна, да и просто хороша собой. Почему бы тебе, братик, когда вернешься с победой, не привезти принцессу Вэньчан домой, чтобы она стала твоей невестой?» На ветру развевались длинные рукава Е Чжэнь, стоявшей на городской стене. Вдруг ее нежная фигура внезапно шагнула в бездну. Она стремительно упала вниз, словно большая белая птица. Когда она рухнула на землю, ее белоснежные одежды окрасились в алый цвет. Солдаты царства Вэй, стоя у стен, разразились горьким плачем.
Су Юй долго смотрел на лужу крови неподалеку, затем закрыл веер и равнодушно сказал:
– Проводите ее со всеми почестями, полагающимися принцессе.
Часть первая. Исчезающие жизни
Глава первая
Шел четвертый месяц, в горах в то время стояла прекрасная весенняя погода. Учитель Цзюнь, пропадавший где-то шесть месяцев, наконец-то вернулся из внешнего мира. А это означало, что швы на моих руках и теле вскоре можно будет снять.
Все эти шесть месяцев мне приходилось оставаться полностью забинтованной. Сначала мне даже было весело: по вечерам я выползала пугать своих соучеников. Но потом все же заметила, что те, кого я напугала один раз, с трудом пугаются во второй. К тому же мне стало тяжело отличать тех, с кем я уже провернула этот трюк, от тех, кто еще не попал под мою «атаку». Это привело к тому, что количество попаданий в цель неуклонно снижалось, а само развлечение довольно быстро мне наскучило.
Спустя два месяца я уже не могла это выносить.
Многие из моих соучеников думали, что я, вся обмотанная бинтами, не выдержу ежедневные процедуры в бочках с лекарственным отваром продолжительностью в два больших часа[9]. На деле же все обстояло иначе. Такие ванны правда полезны для тела и духа. Настоящее мучение начинается после: приходится снова обматываться насквозь промокшими бинтами и ждать, пока они сами высохнут. Вот в чем заключаются главные страдания, и увеличиваются они обратно пропорционально снижению температуры воздуха.
Позже я подумала, что все выдающиеся герои на пути к своему становлению всегда проходят через какие-то уникальные испытания, которые им посылает наставник. И несомненно, именно под этим предлогом учитель Цзюнь закаляет мою твердость ума и решимость. Стоило мне это понять, как я стала терпеть, стиснув зубы, даже когда за окном стояли лютые морозы и все вокруг сковывал лед. Я никогда так легко не сдавалась и не позволяла себе ни малейшей слабости, пусть даже это и грозило иногда жестокой лихорадкой.
Я продержалась так полгода, несколько раз переболев, и моя сопротивляемость простуде действительно заметно выросла.
Я рассказала об этом своему учителю, и он, немного помолчав, ответил:
– Ах да… Я забыл сказать, что рядом с баней есть печь, на которой можно высушить бинты, ха-ха-ха…
* * *Учитель Цзюнь был главой школы Цзюньюй, которая получила свое название от горы, расположенной на территории царства Чэнь. Говорят, что основатель школы носил фамилию не Цзюнь, а Ван. Он был из бедной семьи, и родители дали ему имя Ван Сяоэр[10].
Позже он начал учиться боевым искусствам у выдающегося мастера, а после завершения учебы основал собственную школу на горе Цзюньюй, однако так и не смог привлечь достойных учеников. Немного поспрашивав, он выяснил причину своей неудачи: услышав, что основателем школы является Ван Сяоэр, люди решили, что это курсы подготовки слуг для постоялого двора, после которых выпускников распределяют по заведениям по всей стране прислуживать гостям.
Осознав, что другого выхода у него нет, Ван Сяоэр был вынужден обратиться к школьному учителю, жившему неподалеку, чтобы тот, в свою очередь, помог ему сменить имя. Наставник, внимательно оценив сложившуюся в Новоландии ситуацию, сказал, что такие известные фамилии, как Мужун, Шангуань, Наньгун, Бэйтан, Дунфан, Симэнь, и другие им подобные уже заняты для названий школ. Дунго и Наньго еще свободны, но они слишком несерьезные и затеряются среди других. Это все равно что «Белый гусь» никогда не сможет победить «Белого кролика». В итоге он предложил далеко не ходить и назвать школу «Цзюньюй», в честь горы. А что касается фамилии, то можно просто поменять ее на «Цзюнь» или оставить сложную фамилию из двух иероглифов – Цзюньюй.
Но с учетом того факта, что для присвоения себе составной фамилии необходимо пройти сложную процедуру регистрации у представителей власти, совет оказался не из лучших. Идеальным вариантом было просто оставить себе фамилию Цзюнь. К тому же одно ее звучание навевало мысли о благородном муже[11]. Выслушав все рекомендации, Ван Сяоэр пришел в восторг, сменил фамилию на Цзюнь и, следуя наставлению учителя, облагородил свое имя, подобрав иероглифы-синонимы в древнем стиле, взяв себе имя Шаошуан[12]. Так он стал Цзюнь Шаошуаном.
После смены имени он и впрямь смог набрать большую группу хороших учеников. С тех пор его учение начало процветать и развиваться. Мой учитель является потомком основателя школы Цзюнь Шаошуна в седьмом поколении.
Я знаю наставника с детства. В ту пору я еще жила в школе Цинъян при дворе царства Вэй, когда мой прежний учитель, Хуэй И, был жив и полон сил. У него были здоровые зубы и хороший аппетит, он даже мог жевать жареные бобы. Глава Цзюнь жил со своим сыном за стенами монастыря в хижине из соломы, расположенной в двух ли от вершины горы Яньхуэй, и частенько приходил к моему учителю сыграть в сянци.
Когда наставник брал меня с собой на вершину встречать рассвет, мы ночевали в той самой хижине. В их доме была всего одна кровать, и каждый раз, когда мы приходили к ним, я спала на ней, в то время как они втроем располагались прямо на полу. Мне очень нравилось бывать там в гостях, потому что в эти моменты я чувствовала себя по-настоящему избранной.
Позже я поделилась этой мыслью с Цзюнь Вэем, сыном учителя Цзюнь. Он тогда мне сказал:
– Видимо, в душе ты и впрямь принцесса, ведь только они любят быть непохожими на других и так выделяться из толпы.
Но я не могла согласиться с его мнением. Принцессы не то чтобы любят быть непохожими на других, они просто привыкли к этому, и самое главное тут то, что никто не осмелится быть похожим на принцессу. А между привычкой и любовью есть значительная разница. Я в полной мере осознала это только много лет спустя, перед самой смертью.





