И слезинки невольно блеснут.
И промолвишь ты, счастьем согрета,
До чего ж на отца он похож.
Те же волосы русого цвета,
Так же ласков и так же пригож…
В свете дружбы с тобою мы жили,
Как цветы полевые цвели,
Но над нашей счастливой судьбою
Вдруг фашисты топор занесли.
Ничего, мы отрубим им руки,
Ничего, стиснем зубы сильней,
За каждый час нашей гордой разлуки,
Враг заплатит нам жизнью своей.
Не один я такой в нашей роте,
Каждый счет свой завел боевой,
И берем мы втройне при расчете,
За семью, за разлуку с женой.
За страну, за поля, что шумели,
Платят немцы за все нам сполна,
Правда, волосы чуть поседели,
Что ж поделать на это – война.
Зимний ветер в трубе завывает,
Спят бойцы на шинелях своих,
Печка топится, лампа мигает,
Свет бросается тускло на них.
Я окреп для борьбы и для жизни
И слилось воедино во мне,
Чувство к родине, чувство к Отчизне
С нежным чувством к любимой жене.
Пачинок Яков Романович, Восточная Пруссия 15.12.1944 год
ПРИМЕЧАНИЕ: Сокращенные и немного искаженные стихи советского поэта Джека Алтаузена (настоящее имя – Яков Моисеевич Алтаузен), погибшего 25 мая 1942 года под Харьковом. Автор музыки неизвестен.
* * *
Он уехал
В дверь стучится зимний вечер,
А на сердце зимний хлад.
Он уехал, ненаглядный,
Не вернется он назад.
Не слыхать мне песен звонких,
Ни восторженных речей,
Он уехал, он уехал,
А слезы льются из очей.
Расцветет, весна вернется,
Расцветет природа вновь,
Все воскреснет, оживится,
Не вернется лишь любовь.
И весна мне не на радость,
Коль в душе зима моей,
Он уехал, он уехал,
А слезы льются из очей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Романс на стихи неизвестного автора, автор музыки – русский композитор-любитель Сергей Донауров (1838 – 1897).
* * *
Вспомни ты, детка моя дорогая,
Как в санях катались вдвоем.
Лишь по углам фонари одинокие
Тусклым горели огнем.
В санях у нас под медвежьею шкурою,
Желтый лежал чемодан,
Каждый старался дрожащей рукою
Нащупать холодный наган.
Помню, подъехали к дому знакомому,
Встали и молча пошли.
Лишь по углам фонари одинокие
Тусклым горели огнем.
Двое пошли под ворота угрюмые
Двери бесшумно вскрывать.
Третий остался на улице шумной,
Чтобы сигнал подавать.
Помню, зашли-ка мы в то помещение,
Стулья, комоды, шкафы.
Денежный ящик из верхней же полки
Прямо смотрел с высоты.
Двери железные быстро открылися,
Я не спускаю с них глаз.
Ровно червонцы советские пачками
С полок смотрели на нас.
Долго мы, долго мы все это ехали,
Денег не смели считать.
Каждый мечтал в эту ночку заветную
Жизнь по-иному начать.
Денег пришлась мне тут доля немалая,
Сорок пять тысяч рублей.
Дал себе слово покинуть столицу
И выехать в несколько дней.
Поезд все мчался на бешенной скорости,
Утром я был уж в Москве,
К вечеру Харьков блеснул огоньками
И скрылся в ночной полутьме.
«Капитан»-дезертир, урка Николай
14.07.1945 Польша,
38 км юго-восточней Кракова
ПРИМЕЧАНИЕ: Сокращенный текст песни «Медвежонок», известной в нескольких версиях, автор текста неизвестен. Вариант, записанный Михаилом Ключко, относится к более ранним. Так как в оригинальной версии песни Петроград упоминается как столица, можно предположить, что оригинальный текст был написан в 1914 – 1918 гг.
* * *
Мать
Здравствуй мать, прими письмо от сына
Пишет сын тебе издалека,
Я живу, но жизнь моя разбита,
Одиноко-нищенски жалка.
Завезли меня в края чужие,
С одинокой буйной головой,
И разбили жизнь мне молодую,
Разлучили, маменька, с тобой.
Пить, курить я рано научился,
И не мог с собой я совладать:
Пил, гулял все ночи без просвета,
Про тебя забыл, родная мать.
Вспомни, мать, как я играл на сцене,
Веселил рабочий весь народ,
А ты часть, часто вечерами
Ожидала сына у ворот.
Знаю, мать, что ты меня ругаешь,
И, наверно, ты меня бранишь,
Что связался рано с лягашами.
И привык я рано водку пить.
Но теперь поездки и походы,
Бросил вовсе пить и воровать,
Поступил на фабрику работать,
Стал трудом я деньги добывать.
Проработал ровно год я, мама,
Снова встретил старых я друзей,
Пошел снова по кафе-шантанам,
Не видать отрадных больше дней.
Жаль одно, что брата не увижу,
И сестренку крепко так люблю.
И тебя я, мама, не обижу,
На прощанье крепко руку жму.
Все может быть на севере далеком,
Все может быть, могилу я найду,
Распрощаюсь с родиной чудесной
И, наверно, больше не вернусь.
г. Пинск 21.12.1945
ПРИМЕЧАНИЕ: Можно предположить, что текст песни была написан в 1930-х годах.
* * *
Можно ли девушка вас?
Можно ли, если случиться
Наедине один раз
Поговорить и влюбиться.
Можно ли вас пригласить
В садик и темную аллейку,
Можно ли там разложить
Ваше пальто на скамейке.
Можно ли после всего,
Можно ли вспомнить былое,
Можно ли вынуть из брюк
Ваше письмо дорогое?
Чтобы быстрее понять,
Что там написано было,
Вы обещали мне дать
Слово любви до могилы.
Можно ли, девушка, вас
Можно ли трогать руками?
Если у меня не стоит
Отец или мать за дверями.
* * *
Песенка американских солдат
Зашел я в чудный кабачок, кабачок,
Вино там стоит пятачок, пятачок,
И вот сижу с бутылкой я в руке,
Не плачь, милашка, обо мне.
ПРИПЕВ:
Так будь здорова, дорогая,
Я надолго уезжаю,
А когда вернусь, не знаю,
А пока – прощай!
Прощай и друга не забудь, на забудь,
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь,
К тебе я постараюсь завернуть,
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь.
ПРИПЕВ
Ах, нет, я знаю, дорогой, дорогой,
Что ты изменишь мне все равно, все равно,
И ты напрасно врешь, что ты придешь,
И зря так весело поешь.
ПРИПЕВ
Когда солдаты пьют вино, пьют вино,
Подруги ждут их все давно, все давно,
Тебе, конечно, скучно, ну и пусть,
Быть может, я еще вернусь.
ПРИПЕВ
Вернись, попробуй, дорогой, дорогой,
Тебя я встречу кочергой, кочергой,
Пинков таких тебе я надаю,
Забудешь песенку свою.
ПРИПЕВ
ПРИМЕЧАНИЕ: В 1945 году Краснознамённый ансамбль красноармейской песни и пляски СССР (также известный как Ансамбль Александрова) записал две песни, популярные у войсках союзников СССР в переводе на русский. Перед вами – текст одной из этих песен (оригинальное название – Little Tavern).
Автор музыки – В. Хиллс, обработка Александра Александрова. Авторы русского текста – Самуил Болотин и Татьяна Сикорская.
Глава вторая.
Перетекстовки известных песен
* * *
Ты помнишь, как прощались тогда мы с тобой,
За Родину пошли на смертный бой,
За мирный труд отцов,
За счастье матерей своих,
За милый белорусский дом
И за липу над Днепром.
Но помнишь ли мороз и белый снег,
И радовал меня твой яркий смех,
И взор очей твоих
Лучше солнца греет сердце мне,
И когда теперь зима кругом,
Мысли все лишь о тебе.
Но верю я, – мы разобьем врага,
И встретимся с тобой мы навсегда,
И вновь над липою,
Будем, милая, сидеть вдвоем
И, вдыхая аромат ночной,
Вспоминать о былом.
ПРИМЕЧАНИЕ: Одна из версий песни «Студенточка» (слова Петра Лещенко, музыка Жоржа Збырча). Песня записана в 1934 году, первый исполнитель – Петр Лещенко.
Вариант записанный Михаилом Ключко, написан во время Второй мировой войны на мотив «Студенточки» и с сохранение некоторых строк оригинальной версии.
* * *
Кубанка
На Кубани есть одна станица,
Там растет зеленая лоза.
Там в станице есть одна девица,
В той девицы черные глаза.
В этот вечер вдалеке за Волгой
Догорала акварель зари.
Я пришел к тебе, моя родная,
Обо всем с тобой поговорить.
Вот сейчас беседую с тобою,
Но другие мысли у меня.
Может завтра, в утро голубое,
Мне седлать горячего коня.
Вот сейчас беседую с тобою,
Позабыв, любимая, про грусть.
Может завтра, в утро голубое
Я уеду и больше не вернусь.
Там в степи, вдали за полустанком,
Разгорится небывалый бой,
Потеряю я свою кубанку
Со своей удалой головой.
Мы пройдем все города и села,
На рысях, взрывая пыль столбом
Мы пройдем ватагою веселой
На Кубань, Сиваш и Перекоп.
Зенитчики, Фл. Роделанс, 9.2.1945 года
ПРИМЕЧАНИЕ: Одна из версий песни «Кубанка», написанной в 1945 году. Стихи Сергея Алымова, музыка Константина Листова.
* * *
Не храпи, запоздалая тройка
Вечер черные брови насопил,
Чья-то тройка стоит у крыльца,
Не вчера я пропил свою молодость,
Не вчера я ее полюбил.
Перебравши дареные карточки,
Я на память оставил одну,
Эту девицу в синеньком платьице,
Ту девицу, красотку свою.
Кто теперь ваши очи целует?
Кто теперь вас к груди да прижмет?
И целует сильнее, чем я,
И прижимает сильнее, чем я.
Может вы уж теперь уже дамочка,
И какой-нибудь мальчик грудной,
Боже мой, называет вас мамочкой,
Эту девицу с русой косой.
Эх! Не храпи запоздалая тройка,
Наша жизнь протекла без следа,
Может завтра больничная койка
Успокоит меня навсегда.
Василий Булгаков. 1.1.1945 г.
г. Шлаутинен, 12 км северо-западней Прейс-Айлау
ПРИМЕЧАНИЕ: Искаженные стихи Сергея Есенина «Не храпи, запоздалая тройка», написанные в 1923 году. Впоследствии все строки Есенина были удалены, в то время как укороченный вариант песни, начинавшийся со слов «Перебирая поблекшие карточки», обрел новую жизнь. Фрагмент песни звучит в фильме «История Аси Клячиной, которая любила да не вышла замуж» (1967 год, режиссер – Андрей Кончаловский). Также песня входила в репетуар Аркадия Северного.
* * *
Пародия на песню Кости
(из кинофильма «Два бойца»)
Шаланды полные с гробами
Буксир немецкий привозил.
Колокола в храмах звонили,
Когда в порт Гамбург он входил.
Сады, бульвары и газоны,
Ничто в Берлине не цветет
В порту звенят все телефоны,
И Геббельс Гитлеру поет:
ПРИПЕВ:
«Я вам расскажу про фронт по блату,
Русские на запад к нам идут.
Чувствую я близкую расплату,
Видно, скоро будет нам капут».
Однажды Гитлер как-то в штабе
Прищурив свой стеклянный глаз:
«Все говорят, что отступаем,
А я лишь слышу в первый раз».
Тогда уж Геббельс потихоньку
Ответил тихим голоском:
«Мы влипли по уши с тобою,
Но дело, видите ли, в том…
За все одесские кефали
Матросы крепко немцев бьют,
И немцы руки подымали,
Кричали: «Гитлеру капут!».
ПРИПЕВ
ПРИМЕЧАНИЕ: Пародия на песню «Шаланды полные кефали» (стихи Владимира Агатова, музыка Никиты Богословского), прозвучавшую в фильме «Два бойца» (1943 г.).
* * *
Бродяга
Глухой невидимой тропою,
Сибирской дальней стороной
Бежал бродяга с Сахалина
Звериной узкою тропой.
Там далеко за Черным морем,
Оставил милую свою,
Оставил мать свою старушку,
Детей, красавицу-жену.
Умру – в чужой стране зароют,
Заплачет маменька моя.
Жена найдет себе другого,
А мать сыночка никогда.
С. Г. 20.3.45 г.
г. Домтау, Восточная Пруссия.
ПРИМЕЧАНИЕ: Слегка измененный и укороченный вариант русской народной песни XIX века.
* * *
Далеко из немецкого Гамбурга,
Шлю тебе, дорогая, привет,
Как живешь ты, моя дорогая,
Напиши поскорее ответ.
Я живу у немецкого моря,
Где салится багровый закат,
Я живу и в тоске, и в неволе,
Только птицы со мной говорят.
Я скажу про то горькое горе,
Люди злые меня увезли.
Привезли по железной дороге
Из далекой родимой земли.
Вот приехала в Гамбург проклятый.
Я смотрю – загороженный двор.
Поместили в холодном бараке
И поставили строгий надзор.
Для чего о любви я мечтала?
Для чего я свободной была?
Для чего же ты, русская мама,
Русской дочкой меня родила?
Лагерь военнопленных, гор. Домтау
г. «Красная Звезда», 11 марта 1945 года
.
ПРИМЕЧАНИЕ: 11 марта 1945 года эта песня, написанная на мотив знаменитой «Колымской» («Далеко из колымского края //Шлю тебе я, голубка, привет. //Как живешь ты, моя дорогая, //Напиши поскорее ответ») была опубликована в центральной армейской газете «Красная звезда».
* * *
Темная ночь
(На мотив песенки из кинофильма «Два бойца»)
Темная ночь,
Только немцы бегут по степи,
И от страха темнеет в глазах
У бегущего фрица.
В темную ночь
В бронепоезде фюрер не спит,
И с вагоном туда и назад
День и ночь колбасится.
Как он берег глубину обороны своей,
Но все равно
Не сумел за ней он укрыться.
Темная ночь
Стала Гитлеру вдвое темней,
И теперь положенье его
Никуда не годится.
В темную ночь
Уезжают министры на юг,
Стал Берлин для министров постыл
Удивительно быстро.
В темную ночь
Им мерещится быстрый каюк,
Темной ночью, поэтому в тыл
Удирают министры.
Как не верти – никуда им теперь не уйти.
Пусть торопясь
Покидают они столицу.
Хоть под землей – мы их всюду сумеем найти.
От суда – даже в темную ночь
Никому не укрыться.
Восточная Пруссия, Фл. Роселанд. 5.2.1945 год
(«Красноармейская правда», 3 февраля)
ПРИМЕЧАНИЕ: Пародия на песню «Темная ночь» из кинофильма «Два бойца» (1943 г.) Опубликована в газете «Красноармейская правда» 3 февраля 1945 года.
* * *
Твоя любимая
Напрасно думаешь о том,
Один ты у меня,
Тебя совсем не жду я в дом,
Твоя любимая.
С тобою вместе пишут мне
Соседних жен мужья,
А также муж мой на войне,
Твоя любимая.
Сейчас в больнице ты лежишь,
Ждешь писем от меня,
На кой же черт теперь ты мне,
Твоя любимая.
Напрасно пишешь ты о том,
Что ждет тебя жена,
Теперь она уже с другим,
Твоя любимая.
Теперь ко мне не езди ты
Всему виной война,
Тебя уж больше я не жду,
Твоя любимая.
17.1.1945 год Восточная Пруссия
21.00 вечер.
ПРИМЕЧАНИЕ: Пародия на песню «Моя любимая» (Стихи Евгения Долматовского, музыка Михаила Блантера), написанную в 1941 году.
* * *
Железная тюрьма
Не для меня весна придет,
Не для меня Дон разольется,
А сердце радостно забьется,
Такая жизнь не для меня.
Не для меня луна зайдет,
Осветит рощу, лес, дубраву,
И соловей весну встречает,
Он будет петь не для меня.
Не для меня весна придет,
Распустят розы цвет душистый,
И соловей весну встречает,
Он будет петь не для меня.
Не для меня ручьи текут
Алмазными струями,
Сорвешь цветок, а он завянет,
Такая участь ждет меня.
Не для меня Христос придет,
Родные в гости соберутся,
И с литра водочка польется
День Пасхи той не для меня.
А для меня народный суд,
Осудят сроком на три года,
Сорвут погоны и награды
И поведут меня в тюрьму.
Не для меня тюрьма сырая,
Заменят ротою штрафною,
Угонят в дальнюю сторонку,
Где пуля ждет давно меня.
А из тюрьмы в этап погонят,
Угонят в дальнюю сторонку,
Сойдусь с народом азиатским,
Где пуля ждет давно меня.
Пашнюк Яков. 17.1.1945 г.
ПРИМЕЧАНИЕ: Одна из версий русского романса на стихотворение «Не для меня» за подписью офицера морской пехоты А. Молчанова (полное имя неизвестно), написанное в 1838 году и опубликованное в журнале «Библиотека для чтения». Стихотворение положено на музыку русским композитором голландского происхождения Николаем Петровичем Девитте. Романс входил в репертуар Федора Шаляпина и Анастасии Вяльцевой.
* * *
Из далекого прусского края
Шлю тебе я горячий привет.
Как живешь ты, моя дорогая,
Напиши поскорее ответ.
Я пишу вам как лучшему другу,
Пару строчек из жизни своей
И о том, как мы гоним фашистов
Из ихних прусских проклятых полей.
Нахожусь метров триста от немцев,
Очень часто в траншее сижу,
Под разрывами мин и снарядов
К своей цели с победой иду.
А когда разобьем мы фашистов,
Я с окопом-траншеей прощусь,
И на поезде вместе с друзьями
Я к тебе, дорогая, примчусь.
Но, быть может, иное случится,
И навеки останусь я здесь,
И зароют землею сырою
Мой остывший безжизненный труп.
И забудешь меня ты, подруга,
Но мой образ напомнит тебе,
И полюбишь такого же друга,
И расскажешь ему обо мне.
17.1.1945 год Айсен
ПРИМЕЧАНИЕ: Написана на мотив знаменитой лагерной песни «Колымская» («Далеко из колымского края // Шлю тебя я, голубка, привет. // Как живешь ты, моя дорогая, //Напиши поскорее ответ»). Вне всякого сомнения, создана во время компании в Восточной Пруссии (конец 1944 – не позднее 17 января 1945 года).
* * *
Белый платочек
С крестиком белый платочек
Видим, открывши глаза,
Тихо дышала, что-то сказала
В белом халате сестра.
Порой ночной
Помню больничный покой,
Солнце в закате, был я в палате,
Раненный, слабый, больной.
С крестиком белый платочек
Не отходил от меня.
Я поправлялся, сил набирался,
Скромно с тобою шутя.
Порой ночной,
Помню больничный покой,
Синие глазки на перевязках,
Образ сестры молодой.
Сердце приятно забилось,
Боль затихала в груди.
Ты улыбалась, чувством сливалась
В эти тяжелые дни.
Потом за окном
Ветер встречал нас с тобой,
Ты провожала и до вокзала