О, скоро-ль литься христиан
Кровь на полях родных пристанет,
И удалится бранный стан
Врагов креста, и мир настанет
Для славной Греции детей?
Когда в стране несчастной сей
Пристанут пленницы младые,
Питомки церкви пресвятые,
Томят печалью себя
В гаремах варваров природы,
Лишась родных, друзей, свободы,
И в сердце милыми горя?
Великий Бог! дождусь ли я
Той древней Греции спасения,
Взошла откуда просвещенья
Для нас прекрасная заря? –
Ужели братья христиане
Потерпят долее позор,
Единоверцам нам в укор,
Гнетут которых мусульмане
Невинных Греции детей,
Средь их отеческих полей?
Почти тоже говорили Байрон и Казимир Делавинь, только иначе. Что же делать? Но вот и Гречанка, о которой здесь идет речь: Зара любила соплеменника своего Ольдастана; уже согласие родных готово было освятить их союз. Настала война Греков с притеснителями, жених пошел на брань, но неудачно: отряд, в котором он действовал, не устоял и он побежал за ним, или с ним, а может и перед ним. Зара досталась в плен турку Омару, и не теряя времени, от безделья, скуки, или, как намекает она в рассказе своем, с досады, что любила труса, отвечает любви своего властелина и проживает с ним дочь. Жребий войны непостоянен, а особливо же, по счастию, для расчетов Турецких; вдруг Ольдастан является победителем в гарем, где содержится Зара; она сначала принимает его очень худо; он, чтобы подслужиться ей, объявляет, что убил Омара; она пуще сердится; не видя успеха в убийстве соперника, убивает он дочь Зары и Омара, и она снова отдается Ольдастану. Повесть эта, как вы видите, писана не совсем в филеллиническом духе и не в весьма благоприятном свете показывает нам характер Гречанок. Предисловие не то обещало. Новое доказательство, что предисловиям верить не можно. За то стихи в повести лучше предыдущих: они очень забавны. Тут найдете вы, что