bannerbannerbanner
Человек в бутылке

Густав Майринк
Человек в бутылке

Полная версия

Все обернулись и увидели пожилого толстяка в широченных брюках и с воловьей головой.

– Ну конечно, кто же это еще, как не наш дорогой господин вице-президент коммерческого суда, – сухо обронил Юнкер Ганс.

* * *

Глухие удары бронзового колокола торжественно прокатились по огромной зале; в центре, опершись на сверкающий топор, стоял Палач в красной мантии вестфальской Фемы. Из ниш и галерей стекались маски: арлекины, Ladies with the rose[1], людоеды, ибисы и коты в сапогах, пятерки пик, китаянки, немецкий поэт с надписью «Хоть на четверть часика», Дон Кихот и Всадник Валленштейна, коломбины, баядерки и домино всех цветов и Расцветок.

Красный Палач раздал таблички из слоновой кости выгравированной золотом надписью:

ЧЕЛОВЕК НА БУТЫЛКЕ

Театр марионеток князя Мохаммеда Дараша-Кога

Комедия в стиле Обри Бердслея

Действующие лица:

Человек в бутылке……… Мигель граф де Фааст

Человек на бутылке………князь Млгсаммед Дараш-Ког

Дама в паланкине……… XXX

Вампиры, марионетки, горбуны, обезьяны, музыканты

Место действия: пасть тигра

– Что?! Комедия самого князя?

– Наверное, что-то из «1001 ночи»?

– Но кто же играет Даму в паланкине?.. – слышна была разноголосица заинтригованных масок.

– Сегодня будут потрясающие сюрпризы, да, да, – зачирикала хорошенькая кокетка в горностае, повисая на руке чопорного Аббата, – ты только подумай, тот Пьеро, с которым я танцевала тарантеллу, – граф де Фааст!! Ну – человек в бутылке! И он мне по секрету рассказал тако-ое! В общем: марионетки будут жутко страшные, но только для тех, кто в этом разбирается, представляешь? А князь даже специально заказал по телефону из Гамбурга – слона… но ты меня совсем не слушаешь – И оскорбленная красотка, капризно оттолкнув руку свое-го кавалера, исчезла в толпе.

В настежь распахнутые двери из соседних покоев вливались новые, нескончаемые потоки масок – закручивались водоворотом в середине, разбегались в стороны, напоминая яркий, вечно изменчивый калейдоскоп, или, вытесненные в стоячую воду толпящихся у стен гостей! любовались чудесными фресками Гирландайо, которые, переходя в синий, усыпанный звездами потолок, превращали зал в пеструю, радостную, трепещущую заводь жизни, окаймленную крутыми берегами фантастических видений; заставив однажды замереть от восторга сердце художника, они теперь на своем простом, неспешном языке напрасно шептали что-то вслед несущимся без оглядки душам современных людей.

Слуги внесли на серебряных подносах освежающие напитки – шербет и вино. Кресла были составлены в оконные ниши.

И вот стена одной из узких сторон зала, потрескивая, подалась назад, и из темноты медленно выкатилась разверстая тигриная пасть: иллюзия достигалась красно-бурым, с желтыми подпалинами обрамлением сцены, сверху и снизу торчали ослепительно белые клыки.

В середине, как будто застряв в розовой шелковой глотке кулис, – огромная, почти в два человеческих роста, пузатая бутылка из толстого двенадцатидюймового стекла.

1Леди с розой (англ.).
Рейтинг@Mail.ru