bannerbannerbanner
Гнев призрачный

Лев Французов
Гнев призрачный

– Ее отец…скверна…она не говорила…она не могла поступить так со мной…

Гарри протянул руки и схватил мертвое лицо. Одну ладонь он положил на порванную как фольгу щеку, другой поддержал почти отвалившуюся челюсть, весившую уже только на одном лоскутке кожи.

– Ее отца уже больше нигде нет. Нигде, Эрик. Поэтому она свободна, – прошептал Гарри. – Твоя любовь теперь свободна и счастлива быть рядом с человеком, который подарил ей жизнь. Но ты, Эрик. Ты подаришь ей счастье после смерти. Не делай свою гибель напрасной.

Кровавая маска Эрика, мало похожее на лицо, стала преображаться. Появились глаза, челюсть встала на место, из ушей перестала течь кровь, трещина в черепе заросла.

– Думаешь у меня получится подарить ей счастье? – спросил он.

Его лицо стало нормальным. Красивое молодое лицо парня 25 лет, отдающее чертами мужества. Такие лица любят смотреть в кино. Они смелые, прекрасные, всегда побеждают врагов и в итоге завоевывают свою любовь.

– Получится, Эрик. Она счастлива видеть мать. Но больше всего сейчас она хочет видеть тебя. Соединись с ней, Эрик. И вы будете спокойны. Она упокоила свою маму. Теперь упокой ее ты. Так и ты сам обретешь покой.

– Это чудесно, – прошептал молодой человек. – Мне никогда не было так хорошо. Я вижу ее.

Где-то там вдалеке проявилась нежная женская фигура и замахала ему рукой. Гарри кивнул Эрику и показал ему в ее сторону.

– Иди, Эрик. Будьте счастливы. Скорблю, что у вас не получилось это при жизни. Но счастье всегда находит свой путь. Даже после смерти.

– Теперь здесь моя жизнь, – произнес молодой человек. – Теперь здесь мое счастье.

Лицо Эрика расплылось в доброй и полной счастьем улыбке. По щекам потекли слезы, которые заблестели от белого света, зовущего его к себе. Он медленно растворился в воздухе. Исчез вместе с белым светом.

Гарри вновь был один. Он провел рукой по одеялу в том месте, куда Эрик лег лицом. Рука стала влажной от крови.

– Подростки, – сонно вздохнул Гарри. – Вечные проблемы…

Он провалился в сон с чувством выполненного долга. Кровавые следы на одеяле исчезли с первыми лучами раннего солнца.

11

По данным последней переписи население города Фликер-Хилла округа Биттер-Ридж насчитывало 13 115 человек с общей площадью города в 52 км2. При данном условии плотность населения составила 252 человека на км2. Учитывая столь малое количество людей город ласково назывался жителями «мой городишка» или «мой городочек». Жили здесь и такие, которые называли свой город Фулл Хаус1.

Фликер-Хилл обзавелся тремя частными школами и пятью городскими, две из которых были старейшими в округе. Старшая дочь комиссара полиции города Амелия Стоун ходила в городскую школу имени Рейчел Бедроу – местной правозащитницы, общественного деятеля и адвоката 1950-х годов. Амелии ничто не мешало учиться и в частной школе, но Джек Стоун настоял на городской с углубленным изучением права.

Раз в месяц Гарри проводил в данной школе для старших классов открытый урок по обществознанию и правоведению, поэтому неплохо знал преподавательский состав и директора. Каково же было его удивление, что старый добрый Карл Ноквилл ушел со своей должности и отправился искать перспективы на большой земле.

– Вот тебе и раз! – удивленно вскинул брови Гарри.

– Ничего не говори, – ответил школьный охранник Мэтт, который неплохо ладил с Гарри, в принципе, как и большинство в этом городе. – Одним днем уволился. Собрал в пятницу всех учителей в своем кабинете. Меня то понятное дело не позвал. Ну и собственно сообщил, что с понедельника его здесь не будет. Бывайте ребята.

– И куда он? Ему лет то уже не мало, – задумался Гарри.

– А кто же его знает, – развел руки Мэтт. – Говорят хочет защитить докторскую и пойти заведующим кафедрой.

– Куда?

– Ну, откуда знаю куда? Мне то он ничего не сказал. Понятно одно, что старик Карл решил сбежать от школьников и попытать счастья у студентов.

– Да уж, – пробормотал Гарри. – А ведь у нас были места в Первом университете Фликер-Хилла и полицейской академии Фликер-Хилла. Лучшей в округе кстати. Зверюгу Балтимора давно пора было выгнать из универа и поставить нашего Карла. Что он не попытал счастья на своей родной земле?

– Гарри, ей Богу! Я же не его папаша или сынок. Я не знаю таких вещей, – сухо ответил Мэтт.

– Дааа, – протянул Гарри. – Вопрос только в том…

– Будет ли такая же оплата как была при Карле, – перебил Мэтт.

– У меня был вопрос про того, кто займет его место, – закончил Гарри. – По оплате не думаю, что будут существенные изменения.

– Очень на это надеюсь, – с опаской проговорил Мэтт.

– Тебе то чего опасаться? Ты простой работяга, охраняешь покой деток, следишь за порядком. К тебе претензии минимальны.

– Не знаю, Гарри. Не знаю. Говорят, на его место прислали высокого о себе мнения бизнес-леди. Из центра. Сущая стерва. Мне с такой точно не сработаться. А работу я терять не хочу.

– Отставить панику, Мэтт. Бизнес-леди говоришь?

– Ну судя по дорогому костюмчику и вальяжной строгой походке да. И здороваться конечно с простыми людьми у нее не принято.

Гарри почесал подбородок и ухмыльнулся.

– Ладно, Мэтти. Бывай. Пойду наведаюсь к этой леди. Познакомлюсь. Надеюсь после нашей беседы она снимет меня с этих ежемесячных уроков. Я определенно возрадуюсь при таком раскладе дел.

– Ты хоть про меня тогда напомни напоследок. Что я мол славный малый, давно здесь работаю и т.д.

– Обязательно, Мэтти. Скажу, что ты угрожал меня застрелить прямо на входе, если я в течении семи секунд не покажу тебе пропускную карточку вечернего учителя.

– Иди к черту, Гарри!

– Уже иду к нему, Мэтти. Надеюсь, он не так плох.

12

Гарри прошелся по узкому коридору, стены которого были окрашены в нежный бежевый цвет, и повернул направо. По дороге его встретила группа учащихся, громко обсуждавших некую компьютерную игру со странным названием «Хаги Ваги». Вторая группа школьников, чуть постарше, расположилась возле окна и листала учебник «Правоведение».

– «Вот так совпадение…», – подумал Гарри, взглянув на учебное пособие своей дисциплины. – «Значит так теперь выглядят школьный учебник по праву. Зеленая мятая обложка с помятой посередине Фемидой2. Бред какой-то».

Удивительно, но Гарри не знал, как выглядят учебники по праву и обществознанию. Потому, что детей по ним он не обучал. Он считал, что учитель обязан нести ответственность за то, чему обучает. Поэтому учил детей исходя из своих собственных познаний. Отдавать людям знания, написанные в некой книжке и неизвестно кем, он считал неприемлемым. При этом он нисколько не умалял заслуги авторов этих книг, вложившие свой труд в то или иное издание. Просто у него был иной подход к обучению молодежи. Он считал, что учебник можно почитать и дома. Но не в школе и тем более учителю. Знания в стенах школы должны дароваться самим учителем, а не книгой, автором которой он не являлся. Уроки Гарри были основаны исключительно на его собственном опыте. Чужим опытом из учебника он никогда не делился. Потому что учебник не научит жизни.

– Мистер Балдер, мистер Балдер! – к Гарри подбежала девочка худощавого телосложения с двумя нелепыми косичками на голове.

– Да Молли. Приветствую, – Гарри улыбнулся и едва сдержался от колкости в адрес ее косичек. Хорошо, что сдержался.

– Знаете, как Амелия Стоун вас вчера назвала? – язвительно проговорила Молли. Видимо, это был ответ на несказанную шутку Гарри про ее косички.

– Откуда же мне знать, Молли, – развел руки в стороны Гарри. – Вчера был выходной. Сомневаюсь, что она была в такой день в школе.

– Ладно, не вчера. Значит позавчера, – проворчала Молли.

– Все равно не знаю. Это что, игра в угадайку? – Гарри сделал вид, что обеспокоен. – Ты ведь мне скажешь, как она меня назвала позавчера?

– Охотно! – расплылась Молли в не особо приятной улыбке. – Она назвала вас дядя Гагара!3

Гарри сделал вид, что ошарашен ее словами.

– Господи Боже! – воскликнул он и схватился за голову. – Как же это могло произойти?

Молли разразилась не менее приятным смехом, чем ее улыбка.

– Это ужасно! – сокрушался Гарри. – А твой смех как ножом по сердцу! Дядя Гагара! Ну надо же!

Молли продолжала смеяться. Смех начал переходить в похрюкивание.

– Да, Молли. Такого я не ожидал, – Гарри перешел на спокойный тон. Наигранное беспокойство быстро сменилось строгим взглядом. – Ты ведь сама это придумала?

– Что? – девочка перестала смеяться и обиженно надула губки. – Я не придумала!

Гарри сдвинул брови. По мимо строгости в его взгляде читался холод. Молли больше не кривлялась и перестала надувать губки.

 

– Скажи мне Молли, – громко спросил Гарри. Стоявшие у окна школьники подняли глаза от страниц учебника и смотрели на обоих. – Знаменитый древнегреческий философ Аристотель является основоположником какой территории возникновения государства?

– Что? – непонимающе захлопала глазами Молли.

– «Что» – это не ответ.

– Какой еще Аристотель?

– Гуго Гроций. Как, по его мнению, возникло государство? – продолжал Гарри.

– Я даже не знаю кто это! – Молли начала всхлипывать.

Гарри обреченно раскинул руки в стороны, едва не задев пробегающего мимо школьница из второго класса.

– Это начало, Молли. Самое начало курса. Дисциплина называется правоведение. Вон у тех ребят есть учебник, – Гарри показал на школьника с Фемидой возле окна. Тот ответил ему удивленным взглядом. – Представляешь, в этой школе учат правоведению. И представляешь, учу этому я.

– Я еще не прохожу правоведение! – воскликнула Молли.

Гарри улыбнулся. Его холодный взгляд сменился на добродушный и понимающий. Он наклонился к девочке и тихо, чтобы их никто не услышал, медленно проговорил:

– Я знаю. Правоведение у тебя начнется уже через два года. И эти вопросы я задам тебе на первом нашем уроке. У тебя достаточно времени, чтобы подготовиться, Молли. Вполне справедливо для стен школы с углубленным изучением права. Ты согласна?

– Да…

– Да, что?

– Да, мистер Балдер.

Молли что-то еще проворчала, но Гарри не стал обращать на нее внимания.

– Вот и славно. Люблю приятные беседы.

– Я тоже, – буркнула Молли.

– Кстати тебе пора на урок, – спохватился Гарри. – А мы стоим тут и обсуждаем гагар. Это не дело, Молли. Беги скорей, не то опоздаешь!

– Мы обсуждали совсем дру…

Громкий и протяжный звонок прервал обиженный голос Молли и прокатился по всему коридору. Школьники как по команде похватали брошенные на пол рюкзаки и поспешили в кабинеты. Кто-то в спешке въехал Гарри по ноге своей сумкой, но он не обратил на это внимания. Молли больше упрашивать не пришлось. Он исчезла из поля зрения Гарри также внезапно, как и появилась. Убедившись, что она убежала, Гарри нагнулся и потер только что ушибленную ногу.

Его разговор с Молли состоялся прямо возле приемной директора.

«Надеюсь новый директор не слышала, как я кошмарю в школьном коридоре невежд», – усмехнулся про себя Гарри.

В целом он был доволен беседой с Молли. Возможно, сегодня он направил ее на более правильный путь. Всяко лучше, чем продолжить отпускать язвительные речи.

Гарри быстро освободил голову от воспоминаний по прошедшему разговору с Молли и поднял взгляд на дубовую дверь с табличкой «Директор: …». Имя и фамилия прошлого директора Карла Ноквилля уже были стерты. Новая надпись пока не появилась.

– Да, Карл. Что же ты нас с Мэттом покинул, – пробормотал Гарри и громко постучал в дверь.

На стук никто не ответил. Обычно секретарь Карла с красивой природной внешностью Эйвери громким голосом разрешала зайти в приемную. В подобной ситуации Эйвери не было слышно только тогда, когда дверь была закрыта. Значит в приемной никого нет, как и в кабинете директора. В другой ситуации дверь в приемную оставалась открытой, но Эйвери уже не было, так как Карл отпустил ее домой, но сам остался работать в своем кабинете. Обычно это происходило вечером. Но ведь сейчас день. Дверь должна быть открыта, следовательно, Эйвери должна быть на месте и дать понять Гарри, что ему можно войти. Гарри постучал еще раз, но не так сильно, как в первый. Было бы не вежливо. Ответа вновь не последовало.

– Очень странно, – пробубнил себе под нос Гарри.

Он выждал еще около пяти секунд и вновь громко постучал. Затем решительно схватил ручку двери и потянул на себя. Дверь оказалась не запертой. Он шагнул в приемную.

– Эйвери, привет! – поздоровался Гарри, переступая порог. – Как твои…

Эйвери сидела за столом напротив двери, закрыв свое молодое и красивое лицо руками. Ее светлые волосы были растрепаны. Несколько из них прилипли к намокшей шее и небрежно падали в область груди на белую футболку, элегантно сочетающуюся с ее серым деловым пиджаком. Светлый оттенок пиджака выдавал следы упавших на его лацканы капель. Тело Эйвери непрерывно дрожало и содрогалось. Гарри понял, что ее шея и пиджак намокли от слез. Эйвери тихо плакала, стараясь не разрыдаться навзрыд.

13

– … дела.

Первой его реакцией на увиденное стали смятение и растерянность. Он тысячи раз наблюдал женские слезы. В конце концов он штатный психолог управления полиции Фликер-Хилла. Но видимо рыдающая юная Эйвери, которую Гарри знал уже несколько лет, не была для него той обычной, чьи слезы никак не тронули бы его.

– Эйвери, что стряслось? – ошарашено спросил Гарри.

Эйвери замахала на него рукой, прикрывая второй размазанную тушь и опухшее от слез лицо. Он отвернулся, давая понять, что не станет на нее смотреть в таком виде. Гарри подошел к кулеру. Набрав в пластиковый стаканчик холодной воды, он протянул его Эйвери. Она вновь замахала на него рукой так и не в силах сказать хоть слово.

– Тебе нужно попить. Выпей пожалуйста, – настоял Гарри.

– Я…я…не…не…огу… – сдавленно выдавила из себя девушка.

– Хорошо. Давай я поставлю стаканчик сюда, а ты выпьешь его, когда станет легче, – он осторожно поставил воду на ее рабочий стол, предварительно убрав бумаги, чтобы та, невольно опрокинув стакан, не залила все документы.

– Не…т…не…анет… – замотала головой Эйвери.

– Обязательно станет, – успокаивал ее Гарри. – Все пройдет. Всегда все проходит. Помнишь притчу о кольце царя Саломона?4

Девушка едва заметно кивнула.

– Ты…ы…го…гов…ил…

– О! Ты помнишь! Это прекрасно, – Гарри выдавил из себя улыбку. В других подобных ситуациях он сделал бы это с гораздо меньшим усилием. Но не сейчас. Ему было больно смотреть на слезы Эйвери.

– Давай, маленькая эльфийка.5 Рассказывай, что у тебя стряслось, – продолжил Гарри более бодрым голосом.

Эйвери наконец сделала большой глоток воды и громко всхлипнула. Она подняла на Гарри мокрые от слез глаза и едва заметно улыбнулась.

– Выгляжу я не лучшим образом для эльфийки, – тихо проговорила она.

Гарри быстро посмотрел на ее лицо с размазанной тушью и отвел взгляд. Смотреть на ее растрепанный вид было бы не вежливо.

– Тебе лучше сходить в уборную и умыться. Я посижу тут в уголке на стуле пока тебя не будет, – предложил Гарри. – Приведешь себя в порядок. Потом забегу к нашему новому шефу, парой слов перекинуться. А как выйду от нее, ты мне поведаешь о причинах своих слез. Если ты, конечно, сама захочешь поведать мне.

Девушка горько усмехнулась.

– Она меня уволила, Гарри. Только что.

14

– Что? – он не поверил услышанному и едва не опрокинул стул, на который хотел присесть.

В ее глазах вновь появились слезы, плечи свело судорогой. Она была готова вновь разрыдаться.

– Слушай, такое бывает, – сказал Гарри. – Новое начальство часто начинает общение с новыми подчиненными таким образом. Это проверка. И тебе ее нужно пройти. Главное не сдаваться. Давай вместе успокоимся и…

Она яростно замотала головой.

– Нет…нет… – ее голос опять дрожал. – Она так…так и сказала. Как только вошла в приемную и…и взглянула на меня…

Стоящий на ее столе стационарный телефон замигал красным и громко зазвенел, приглушив всхлипы Эйвери. Та дрожащей рукой подняла трубку, но не сказала ни слова.

– Девушка, я по-моему четко дала понять, что вы свободны, – донеслось из трубки.

– «Какой мерзкий голос, Господи Прости», – подумал Гарри.

– В приемной должна быть тишина, – продолжила телефонная трубка. – Если через две минуты вы не освободите рабочее место, я вызову полицию. Вы свободны, девушка. Повторяю, в последний раз.

Эйвери крепко прижала трубку к уху, которое от напряжения залило красным. Голос из трубки отправлял ее словно ядовитая змея, впившаяся в жертву. Девушка не могла пошевелиться.

Гарри выхватила из онемевших пальцев ядовитую змею и положил обратно на стол, прервав разговор.

– Иди в уборную и приведи себя в порядок, – скомандовал Гарри. – Мне нужно с ней поговорить.

– Гарри… не сме…сме…й…й…бу..д…деее…т…олько…ху…ху…ж…е…е

– Не будет. Давай, давай. Поднимайся! – Гарри взял ее за руки и осторожно потянул на себя, стараясь поднять девушку из ее белого офисного кресла.

Она не сопротивлялась. Но была не в состоянии двигаться без посторонней помощи. Гарри заботливо подвел ее к выходу.

– Гар…гар…ри…ри…не…на

– Все будет хорошо. Давай же. Тебе надо проветриться. Лучше даже побыть на свежем воздухе как умоешься.

– …на…до…про…шу…

– Она же сама собиралась вызвать полицию. Я из полиции.

– Ты…ы…ы…н…нее…офи…ц…ц…е…р…

– Штатный сотрудник, прошу заметить, – подмигнул ей Гарри.

Он осторожно, почти не касаясь ее дрожащего тела, помог ей дойти до уборной. Даже в такой ситуации он всегда уважал личное пространство, особенно женское.

Идя по коридору, они словили пару удивленных взглядов блуждающих по коридору школьников. Но ему было не до них. Как и ей. Все это время она закрывала лицо руками.

Он подвел ее к раковине и включил прохладную воду. Настроил напор так, чтобы ее не обрызгало. Затем достал из висящего на стене лотка семь бумажных полотенец и аккуратно положил их на подоконник поближе к окну.

– Полотенца здесь, – он постучал пальцем по подоконнику. – Как умоешься, обязательно выйди на улицу. Лучше на задний двор, подальше от посторонних глаз.

– Спа…с…с…и…ибо…о…те…бе… – услышал он в ответ тихий шепот.

– Не за что.

Оставив Эйвери исправлять свой внешний вид, Гарри вновь направился в приемную. Он спешил на встречу с виновником нервного срыва эльфийки. И это будет не самый приятный разговор.

15

Гарри вновь стоял перед дубовой дверью. Уже второй раз за день. Стоял перед дверью директора. Да. Карл молодец, когда три года назад принял решение поменять старые бледные двери на эти красавицы с натуральным оттенком темного дерева. Лично выпросил финансирование. Мол такие двери порочат репутацию самого директора, а следовательно, и школы. Что сказать, Карл. Ты конечно молодец. Вот только ты больше не сидишь за этой дверью за своим большим рабочем столом. За дверью сейчас находится нечто другое. И Гарри не мог понять что.

Он решил, что стучать в дверь директора, который довел своего нового секретаря до нервного срыва в свой первый рабочий день, слишком большая честь. Он потянул тугую позолоченную ручку вниз и толкнул дверь. Гарри Балдер вошел в кабинет нового директора городской школы Фликер-Хилла имени Рейчел Бедроу без приглашения. Как оказалось, это была его не первая встреча с ним.

16

– Вы?

Из-под стола выглядывали начищенные до блеска черные туфли. Первое, на что Гарри обратил внимание. Он поднял глаза выше. Стол был уже новым. Старый покинул школу вместе с бывшим директором. На новом расположились кипы бумаг, которые скрупулезно перебирали и изучали тонкие женские пальцы с идеальным маникюром золотого цвета с черным узором. Гарри не разбирался в этом, но выглядело действительно здорово. Это второе, на что Гарри обратил внимание. Наконец третье. На коричневый в клетку пиджак цвета горького шоколада падали длинные черные волосы. Черная прямоугольная оправа очков подчеркивала ядовитый взгляд зеленых глаз. Идеальное сочетание цветов.

– Добрый день, – сказал Гарри и вошел в кабинет.

Ядовитые зеленые глаза блеснули огнем и уставились на него.

– Специалист в помидорах? Неужели вы?

Гарри не обратил внимание на колкость и спокойно закрыл за собой дверь.

 

– У вас хорошая память, – заметил он.

– Разумеется. Только я не помню, чтобы разрешала вам войти, – она отложила бумаги в сторону и сложила руки перед собой, словно прилежная ученица.

Гарри это не смутило. Он продолжил наступление.

– Что, грубите везде где бываете? – спросил он, окидывая взглядом новую мебель в кабинете. – Жаль, мне нравился тот шкаф. Карлу он подходил по возрасту.

Он демонстративно не посмотрел в ее сторону. Однако уже успел оценить и вспомнить ее. Конечно. Та самая госпожа из супермаркета, которой он по доброте душевной порекомендовал левую банку с маринованными томатами. Чуть побольше и подороже, но помидоры в ней гораздо сочнее.

– Отнюдь, – язвительно заметила она. – Грубость проявляете сейчас вы, вломившись в кабинет директора городской школы.

Гарри бесцеремонно пододвинул к себе стул в кожаной обивке и сел напротив молодой директрисы. Их разделяло всего пару метров и закиданный бумагами стол. Она усмехнулась.

– Тогда продолжим. Я Гарри Балде…

– Сабина Сайбер. Новый директор здешней школы, – громко перебила она его. – Чем обязана столь грубому поведению, мистер Балдер?

– Прекрасно! – он щелкнул пальцем. В ответ она невольно прищурилась. – С самооценкой у вас полный порядок коль вы перебили мою фамилию, назвав свою. К вопросу о грубости. Может я мистер Балден или Балдеш. Вы уверены в правильном окончании?

– Вам виднее, мистер Балдеш. Но, видите ли, я не люблю тратить свое время впустую. Пока вы мило беседовали с моей бывшей секретаршей, я подробно изучила нынешний преподавательский состав и не могла не упустить вашу фамилию. Мистер Балдеррр.

– О, вижу и с произношением у вас тоже в полном порядке, – отметил Гарри.

Директор фыркнула.

– Бросьте ваши ехидства, мистер Балдер. Давайте к сути. Вы вломились ко мне в кабинет, не я к вам. Значит на это есть веская причина. Следовательно, если у вас нет таковой причины, то я расцениваю ваше поведение как хулиганство и готова вызвать полицию минуя школьного охранника. Как раз заберут обоих. Освободят мой кабинет и приемную.

– Вы угрожаете мне полицией, миссис Сайбер? – усмехнулся Гарри.

– Я мисс Сайбер, мистер Балдер. Вы правильно меня поняли. И если вам нечего больше сказать, освободите пожалуйста мой кабинет, пока я действительно не вызвала полицию.

– Тогда я к вашим услугам, миссис…прошу прощения, мисс Сайбер. Что у вас произошло?

Сайбер сдвинула брови и поддалась вперед. Ее лицо стало заливаться красным.

– Балдер, с сегодняшнего дня вы больше не проводите для старших классов открытых уроков по обществознанию и правоведению в моей школе. Вы уволены.

– Даже так? – спохватился Гарри. – У меня есть шансы, что вы передумаете?

Сайбер закрыла глаза. По ее телу пробежала гневная судорога.

– Пошел…вон… – прошипела она, не открывая глаз.

– А вот это уже действительно грубо, – учтивый и добродушный тон Гарри сменился на холодный.

Сайбер распахнула глаза. Перед ней на столе лежало удостоверение штатного психолога управления полиции Фликер-Хилла.

– Еще раз, мисс Сайбер. Меня зовут Гарри Балдер. Я сотрудник полиции Фликер-Хилла округа Биттер-Ридж. Я не являюсь офицером, однако числюсь в штате. Согласно инструкции штатного психолога управления полиции Фликер-Хилла и Уставу округа Биттер-Ридж я уполномочен проверять и давать оценку психологическому состоянию каждого жителя нашего города. К слову, это моя обязанность. Таким образом, к моей компетенции относится определение способности человека по своим личным и деловым качествам выполнять служебные обязанности в той или иной профессии. Можно сказать, осуществляю психологический отбор. Иными словами, определяю профессиональную психологическую пригодность.

Сайбер медленно поднялась из своего роскошного кресла и нависла над Гарри словно кобра, которая приготовилась к атаке.

– Угрожаешь мне служебным положением, Балдер? – прорычала она.

Гарри не стал обращать внимания на бесцеремонный переход на «ты». Он продолжил.

– Тот факт, что нынешний секретарь приемной Эйвери доведена до нервного срыва вашим внезапным объявлением о ее увольнении одним днем говорит о вашей профнепригодности. В частности, отсутствием знаний законодательства округа Биттер-Ридж, в соответствии с которым подобные выходки работодателя запрещены. На увольнение работника дается две недели с момента его уведомления о таковом решении в письменном виде. Но вы ведь здесь недавно, новый человек в нашем городе, верно? Откуда вам этого знать?

– Балдер…ты ответишь…

– Ваша неуравновешенность, низкий самоконтроль, а также беспардонное, хамское поведение к своим сотрудникам, в том числе и ко мне, свидетельствуют о вашей неконтролируемой агрессии и эмоционально неустойчивом расстройстве личности. И тут назревает самый главный вопрос.

Гарри подался вперед навстречу рычащей фурии со стиснутыми зубами. Послышался скрежет. Она уже не контролировала себя.

– Может ли мисс Сабина Сайбер с такой характеристикой занимать должность директора городской школы Фликер-Хилла имени Рейчел Бедроу?

17

Она закричала. Яростно, дико, пронзительно. Крик был мало похож на человеческий.

– ТЫ ЗАПЛАТИШЬ СПОЛНА!

Она крепко сжала левую руку в кулак. Ее ногти, украшенные красивым золотым маникюром с черным узором, впились в ладонь так сильно, что потекла кровь. Капли крови упали на рабочий стол и испачкали документы. Она запрыгнула коленями на стол, размазав по нему свою кровь и смяв школьные бумаги. Ее правая рука растопырила пальцы и острые золотые ногти с черным узором устремились Гарри Балдеру прямо в горло, к сонной артерии.

Он среагировал мгновенно. Для него все произошло как в замедленной съемке. Его тело с реакцией мангуста метнулось в сторону, плавно ушло вправо и ускользнуло от острых ногтей. Его гостевой стул отлетел назад и с грохотом влетел в стену.

– Мисс Сайбер, у вас заноза в голове! – прокричал Гарри.

Он обхватил ее голову своими ладонями и кабинет директора погрузился во мрак.

18

Гарри наконец увидел ее. Мисс Сайбер сидела в углу своего кабинета, обхватив руками колени и прижав к ним голову. Пол был ледяным и девушку трясло. Она боялась поднять голову.

– Привет, красавчик…мой сладкий любитель томатов…

Гарри отвел от Сабины взгляд и посмотрел перед собой. Его ладони лежали на мягких обгоревших до черноты тканях головы. Ушей больше не было. Как и волос. Левое глазное яблоко было разрушено, обнажив пустую глазницу. Правое сильно сморщилось и превратилось в темно-бурую массу. Вскипевшая, а потом и остывшая засохшая кровь выступала через глазные, ушные и носовые отверстия. Ранее покрывавшие голову кожа и мягкие ткани обуглились и обнажили кости свода черепа. Треснутые под воздействием высокой температуры зубы разошлись в страшной улыбке, показывая застрявший во рту принадлежащей ее же голове лоскут кожи.

– Не обижайся, но ты сейчас сама как томат. Раздавленный, – ответил Гарри и убрал руки от сгоревшей плоти.

Мертвые зубы защелкали в жутком надрывном смехе, пережевывая кусок кожи.

– Сгоревший томат, Гарри! СГОРЕВШИЙ! ПОДЖАРИСТЫЙ! – смеялась сгоревшая до черноты женщина в коричневом пиджаке цвета горького шоколада.

– Нет подожди, ГАРРИ! Ты же АЛКОГОЛИК! Пивко то ты себе положил в корзину, так ведь? ОХАХАХ! Не ПОМНИШЬ уже??? – продолжала ворковать обугленная голова.

– Помню, Адин. Мы не это сейчас обсуждаем.

– Правда? А ЧТО ЖЕ ТОГДА ОБСУЖДАЕМ? – обгоревший труп медленно с отвратительным хрустом и хлюпом сполз со стола, оставив на нем кусок сгоревшей кожи с колена.

Гарри отступил от нее. В нос ударил запах горелого.

– ВКУСНО пахнет? МНЕ тоже НРАВИТСЯ! – скрюченная фигура двинулась на него. – Знаешь какую позу принял Брэдли после НАШЕГО ОГНЕННОГО УЖИНА? Позу БОКСЕРА!

Она вновь сдавленно заржала, клацая зубами.

– ШШШ! Подожди…не боксера…фехтовальщика! ФЕХТОВАЛЬЩИКА!6

– Адин! – Гарри повысил голос. – У тебя сейчас нет причин мучать Сабину.

– НЕУЖЕЛИ? – ее тело скрутилось под таким углом, что будь Гарри моложе своих лет, его бы давно уже стошнило. Соединяющие швы на пиджаке треснули и разошлись.

– Она не знала, что ты существуешь.

– ВОТ ИМЕННО!

– Ну а ты сама, Адин? – Гарри поднял руку и показал на нее указательным пальцем. – Когда ты узнала о ней?

Сгоревшая леди щелкнула зубами.

– Совсем…недавно…

– Когда она приехала в Фликер-Хилл, верно?

– Дааа…

– Когда она была назначена на должность директора?

– ДААА!

– Так что же тебе мешало узнать ее раньше? Ты погибла год назад.

Мертвая фигура застыла.

– Зависть, Адин. Это зависть. Ты всегда знала о ней. О ее успехах в карьере и даже больше. Еще при жизни. Но ты ни разу не показалась. Ни разу не позвонила ей.

Адин передернуло. Она поднесла обугленные пальцы к тому месту, где раньше была щека.

– Но, когда она переехала сюда, получила высокую должность, ты отказалась уходить. Тебя это разозлило! Заставило тебя гореть еще раз и еще! – Гарри повысил тон и двинулся на нее. – Но что делаешь сейчас ты? Ты мучаешь ее! Убиваешь ее! Разве она достойна этого? Достойна твоих истязаний? Отвечай мне!

Она взвыла и отступила назад.

– Она пережила мать, отца, тебя! Тебя, ведущую столь поганый образ жизни и умудрившуюся сгореть в собственном доме, пропитанном мочой и рвотой, забыв убрать курицу с проржавевшей плиты! Да еще и вместе со своим хахалем! Кстати, какой он был уже по счету, твой фехтовальщик?

Сгоревший труп с воплем бросился на Гарри. Мертвые зубы вцепились ему в шею, пытаясь вырвать из нее кусок. Но ее зубы схватили лишь воздух, пройди сквозь Гарри. Он усмехнулся и резко дунул перед собой. Ее отшвырнуло и опрокинуло на стол.

– Зависть, Адин! Тебя поглотила зависть! – закричал Гарри. – Избавься от нее! Помоги себе! Помоги Сабине!

Мертвая сущность в бешенстве взревела и вновь набросилась на Гарри. Возникший из ниоткуда порыв ветра остановил ее. Порыв обратился в вихрь, который закружился спиралью со страшной скоростью и встал между ними. Сущность пронзительно закричала, когда завывающие потоки ураганного ветра стали отрывать от нее куски обугленной обгоревшей плоти и поглощаться. Ее крик оборвался, когда набирающий силу по середине кабинета вихрь проглотил ее.

А там в дальнем углу, еще крепче прижав голову к коленям, продолжала отчаянно кричать Сабина Сайбер.

19

Когда ветер стих, Гарри увидел перед собой молодую девушку лет тридцати со светлыми как у Эйвери волосами. И такими же растрепанными. Следы копоти и страшные ожоги на теле пропали, оставив лишь на лице черные разводы, словно она испачкалась в саже. В ее глазах стояли слезы. Губы растянулись в неловкой и виноватой красивой улыбке. От отвратительного сгоревшего монстра в ней не осталось и следа.

– Вы очень похожи на Сабину, – сказал Гарри и обнял ее за плечи.

Она ели заметно кивнула и положила ему голову на грудь. Он накрыл ее голову своей теплой ладонью.

1Игра с первыми буквами названия города Фликер-Хилла. В переводе с английского full house означает аншлаг, в буквальном переводе – полный дом. В карточной игре покер означает четвертую по силе комбинацию карт.
2В греческой мифологии богиня правосудия.
3Водоплавающая птица, обитающая на севере Европы, Азии и Америки.
4Гарри напоминает Эйвери легенду о кольце еврейского царя Соломона, правителя Иерусалима. На кольце была высечена фраза: «Все проходит». Считается, что данное кольцо было даровано Соломону придворным мудрецом как ответ на вопрос царя: «Как совладать со своими страстями?». Легенда также гласит, что в приступе гнева Соломон пытался швырнуть кольцо в пруд, но заметил на внутренней стороне кольца еще одну надпись: «И это пройдет».
5Эйвери – английское женское имя, в одной из интерпретаций может иметь значение «эльф». Гарри напоминает Эйвери об этом, пытаясь поднять ей настроение.
6Посмертная позиция тела по результатам обгорания. Под воздействием высокой температуры верхние и нижние конечности человека сгибаются в суставах и приводятся к передней поверхности туловища, голова откидывается назад. За счет уплотнения и укорочения мышц спины наблюдается прогиб тела в пояснице, вследствие чего верхняя часть туловища приподнимается.
Рейтинг@Mail.ru