bannerbannerbanner
полная версияShakespeare, Bacon, and the Great Unknown

Lang Andrew
Shakespeare, Bacon, and the Great Unknown

Полная версия

Talk of miracles as things which do not happen! The activities of Bacon from 1591 to 1605; the strain on that man’s mind and heart, – especially his heart, when we remember that he had to prosecute his passionately adored Essex to the death; all this makes it seem, to me, improbable that, as Mrs. Pott and her school of Baconians hold, he lived to be at least a hundred and six, if not much older. No wonder that he turned to tragedy, Lear, Macbeth, Othello, and saw life en noir: man delighted him not, nor woman either.

The occupations, and, even more, the scientific preoccupation of Bacon, do not make his authorship of the plays a physical impossibility. But they make it an intellectual miracle. Perhaps I may be allowed to set off this marvel against that other portent, Will Shakspere’s knowledge and frequent use of terms of Law. 241 I do not pretend to understand how Will came to have them at the tip of his pen. Thus it may be argued that the Sonnets are by Bacon and no other man, because the Law is so familiar to the author, and his legal terms are always used with so nice an accuracy, that only Bacon can have been capable of these mysterious productions. (But why was Bacon so wofully inaccurate in points of scholarship and history?)

By precisely the same argument Lord Penzance proves that Bacon (not Ben, as Mr. Greenwood holds) wrote for the players the Dedication of the Folio. 242 “If it should be the case that Francis Bacon wrote the plays, he would, probably, afterwards have written the Dedication of the Folio, and the style of it” (stuffed with terms of law) “would be accounted for.” Mr. Greenwood thinks that Jonson wrote the Dedication; so Ben, too, was fond of using legal terms in literature. “Legal terms abounded in all plays and poems of the period,” says Sir Sidney Lee, and Mr. Greenwood pounces on the word “all.” 243 However he says, “We must admit that this use of legal jargon is frequently found in lay-writers, poets, and others of the Elizabethan period – in sonnets for example, where it seems to us intolerable.” Examples are given from Barnabe Barnes. 244 The lawyers all agree, however, that Shakespeare does the legal style “more natural,” and more accurately than the rest. And yet I cannot even argue that, if he did use legal terms at all, he would be sure to do it pretty well.

For on this point of Will’s use of legal phraseology I frankly profess myself entirely at a loss. To use it in poetry was part of the worse side of taste at that period. The lawyers with one voice declare that Will’s use of it is copious and correct, and that their “mystery” is difficult, their jargon hard to master; “there is nothing so dangerous,” wrote Lord Campbell, “as for one not of the craft to tamper with our freemasonry.” I have not tampered with it. Perhaps a man of genius who found it interesting might have learned the technical terms more readily than lawyers deem possible. But Will, so accurate in his legal terms, is so inaccurate on many other points; for example, in civil and natural history, and in classic lore. Mr. Greenwood proves him to be totally at sea as a naturalist. On the habits of bees, for example, “his natural history of the insect is as limited as it is inaccurate.” 245 Virgil, though not a Lord Avebury, was a great entomologist, compared with Will. About the cuckoo Will was recklessly misinformed. His Natural History was folklore, or was taken from that great mediæval storehouse of absurdities, the popular work of Pliny. “He went to contemporary error or antiquated fancy for his facts, not to nature,” says a critic quoted by Mr. Greenwood. 246 Was that worthy of Bacon?

All these charges against le vieux Williams (as Théophile Gautier calls our Will) I admit. But Will was no Bacon; Will had not “taken all knowledge for his province.” Bacon, I hope, had not neglected Bees! Thus the problem, why is Will accurate in his legal terminology, and reckless of accuracy in quantity, in history, in classic matters, is not by me to be solved. I can only surmise that from curiosity, or for some other unknown reason, he had read law-books, or drawn information from Templars about the meaning of their jargon, and that, for once, he was technically accurate.

We have now passed in review the chief Baconian and Anti-Willian arguments against Will Shakespeare’s authorship of the plays and poems. Their chief argument for Bacon is aut Diabolus, aut Franciscus, which, freely interpreted, means, “If Bacon is not the author, who the devil is?”

We reply, that man is the author (in the main) to whom the works are attributed by every voice of his own generation which mentions them, namely, the only William Shakespeare that, from 1593 to the early years of the second decade of the following century, held a prominent place in the world of the drama. His authorship is explicitly vouched for by his fellow-players, Heminge and Condell, to whom he left bequests in his will; and by his sometime rival, later friend, and always critic, Ben Jonson; Heywood, player and playwright and pamphleteer, who had been one of Henslowe’s “hands,” and lived into the Great Rebellion, knew the stage and authors for the stage from within, and his “mellifluous Shakespeare” is “Will,” as his Beaumont was “Frank,” his Marlowe “Kit,” his Fletcher, “Jack.” The author of Daiphantus (1604), mentioning the popularity of Hamlet, styles it “one of friendly Shakespeare’s tragedies.” Shakespeare, to him, was our Will clearly, a man of known and friendly character. The other authors of allusions did not need to say who their “Shakespeare” was, any more than they needed to say who Marlowe or any other poet was. We have examined the possibly unprecedented argument which demands that they who mention Shakespeare as the poet must, if they would enlighten us, add explicitly that he is also the actor.

“But all may have been deceived” by the long conspiracy of the astute Bacon, or the Nameless One. To believe this possible, considering the eager and suspicious jealousy and volubility of rival playwrights, is to be credulous indeed. The Baconians, representing Will almost as incapable of the use of pen and ink as “the old hermit of Prague,” destroy their own case. A Will who had to make his mark, like his father, could not pose as an author even to the call-boy of his company. Mr. Greenwood’s bookless Will, with some crumbs of Latin, and some power of “bumbasting out a blank verse,” is a rather less impossible pretender, indeed; but why and when did the speaker of patois, the bookless one, write blank verse, from 1592 onwards, and where are his blank verses? Where are the “works” of Poet-Ape? As to the man, even Will by tradition, whatever it may be worth, he was “a handsome, well-shaped man; very good company, and of a very ready and pleasant, smooth wit.” To his fellow-actors he was “so worthy a friend and fellow” (associate). To Jonson, “he was, indeed, honest, and of an open and free nature; had an excellent phantasy, brave notions, and gentle expressions, wherein he flowed so freely that sometimes it was necessary he should be stopped.” If Jonson here refers, as I suppose he does, to his conversation, it had that extraordinary affluence of thoughts, each mating itself with as remarkable originality of richly figured expressions, which is so characteristic of the style of Shakespeare’s plays. In this prodigality he was remote indeed from the style of the Greeks; “panting Time toils after him in vain,” and even the reader, much more the listener, might say, sufflaminandus est; “he needs to have the brake put on.” 247

 

Such, according to unimpeachable evidence, was Will. Only despair can venture the sad suggestion that, under the name of Shakespeare, Ben is here speaking of Bacon, as “falling into those things which could not escape laughter.. which were ridiculous.” But to this last poor shift and fantastic guess were the Anti-Willians and Baconians reduced.

Such was Shakespeare, according to a rival.

But it is “impossible” that a man should have known so much, especially of classical literature and courtly ways, and foreign manners and phrases, if he had no more, at most, than four or five years at a Latin school, and five or six years in that forcing-house of faculty, the London of the stage, in the flush of the triumph over the Armada.

“With innumerable sorts of English books and infinite fardles of printed pamphlets this country is pestered, all shops stuffed, and every study furnished,” says a contemporary. 248 If a doubter will look at the cheap and common books of that day (a play in quarto, and the Sonnets of Shakespeare, when new, were sold for fippence) in any great collection; he will not marvel that to a lover of books, poor as he might be, many were accessible. Such a man cannot be kept from books.

If the reader will look into “the translations and imitations of the classics which poured from the press.. the poems and love-pamphlets and plays of the University wits” (when these chanced to be printed), “the tracts and dialogues in the prevailing taste,” 249 he will understand the literary soil in which the genius of Shakespeare blossomed as rapidly as the flowers in “Adonis’ garden.” The whole literature was, to an extent which we find tedious, saturated with classical myths, anecdotes, philosophic dicta– a world of knowledge of a kind then “in widest commonalty spread,” but now so much forgotten that, to Baconians and the public, such lore seems recondite learning.

The gallants who haunted the stage, and such University wits as could get the money, or had talent (like Crichton) to “dispute their way through Europe,” made the Italian tour, and, notoriously, were “Italianate.” They would not be chary of reminiscences of Florence, Venice, and Rome. Actors visited Denmark and Germany. No man at home was far to seek for knowledge of Elsinore, the mysterious Venetian “tranect or common ferry,” the gondolas, and the Rialto. There was no lack of soldiers fresh and voluble from the foreign wars. Only dullards, or the unthinking, can be surprised by the ease with which a quick-witted man, having some knowledge of Latin, can learn to read a novel in French, Italian, or Spanish. That Shakespeare was the very reverse of a dullard, of the clod of Baconian fancy, is proved by the fact that he was thought capable of his works. For courtly manners he had the literary convention and Lyly’s Court Comedies, with what he saw when playing at the Court and in the houses of the great. As to untaught nobility of manners, there came to the Court of France in 1429, from a small pig-breeding village on the marches of Lorraine, one whose manners were deemed of exquisite grace, propriety, and charm, by all who saw and heard her: of her manners and swift wit and repartee, the official record of her trial bears concordant evidence. Other untaught gifts she possessed, and the historic record is unimpeached as regards that child of genius, Jeanne d’Arc.

Ne me dites jamais cette bête de mot, impossible,” said Napoleon: it is indeed a stupid word where genius is concerned.

If intellectual “miracles” were impossible to genius, even Bacon could not have been and done all that he was and did, and also the author of the Shakespearean plays and poems; even Ben could not have been the scholar that he was. For the rest, I need not return on my tracks and explain once more such shallow mysteries as the “Silence of Philip Henslowe,” and the lack of literary anecdotage about Shakespeare in a stupendously illiterate country town. Had Will, not Ben, visited Drummond of Hawthornden, we should have matter enough of the kind desired.

“We have the epics of Homer,” people say, “what matters it whether they be by a Man, or by a Syndicate that was in business through seven centuries? We have the plays of Shakespeare, what matters it whether he, or Bacon, or X. were, in the main, the author?”

It matters to us, if we hold such doubts to be fantastic pedantries, such guesses contrary to the nature of things; while we wish to give love and praise and gratitude where they are due; to that Achæan “Father of the rest”; and to “friendly Shakespeare.”

APPENDICES

APPENDIX I
“TROILUS AND CRESSIDA”

To myself Troilus and Cressida is, with Henry VI, Part I, the most mysterious among the Shakespearean plays. Here we find, if Will wrote it, or had any hand in it, the greatest poet of the modern world in touch with the heroes of the greatest poet of the ancient world; but the English author’s eyes are dimmed by the mists and dust of post-Homeric perversions of the Tale of Troy. The work of perversion began, we know, in the eighth century before our era, when, by the author of the Cypria, these favourite heroes of Homer, Odysseus and Diomede, were represented as scoundrels, assassins, and cowards.

In the Prologue to the play (whosoever wrote it) we see that the writer is no scholar. He makes the Achæan fleet muster in “the port of Athens,” of all places. Even Ovid gave the Homeric trysting-place, Aulis, in Bœotia. (This Prologue is not in the Folio of 1623.) Six gates hath the Englishman’s Troy, and the Scæan is not one of them.

The loves of Troilus and Cressida, with Pandarus as go-between, are from the mediæval Troy books, and were wholly unknown to Homer, whose Pandarus is only notable for loosing a traitor’s shaft at Menelaus, in time of truce, and for his death at the hand of Diomede. The play begins after the duel (Iliad, III) between Paris and Menelaus: in the play, not in Homer, Paris “retires hurt,” as is at first reported. Hector has a special grudge against the Telamonian Aias. As in the Iliad there is a view of the Achæans, taken from the walls by Priam and Helen; so, in the play, Pandarus and Cressida review the Trojans re-entering the city. Paris turns out not to be hurt after all.

In Act i. Scene 3, the Achæans hold council, and regret the disaffection of Achilles. Here comes Ulysses’ great speech on discipline, in armies, and in states, the gradations of rank and duty; commonly thought to be a leaf in Shakespeare’s crown of bays. The speeches of Agamemnon and Nestor are dignified; indeed the poet treats Agamemnon much more kindly than Homer is wont to do. But the poet represents Achilles as laughing in his quarters at Patroclus’s imitation of the cough and other infirmities of old Nestor, to which Homer, naturally, never alludes. Throughout, the English poet regards Achilles with the eyes of his most infamous late Greek and ignorant mediæval detractors. The Homeric sequence of events is so far preserved that, on the day of the duel between Paris and Menelaus, comes (through Æneas) the challenge by Hector to fight any Greek in “gentle and joyous passage of arms” (Iliad, VII). As in the Iliad, the Greeks decide by lot who is to oppose Hector; but by the contrivance of Odysseus (not by chance, as in Homer) the lot falls on Aias. In the Iliad Aias is as strong and sympathetic as Porthos in Les Trois Mousquetaires. The play makes him as great an eater of beef, and as stupid as Sir Andrew Aguecheek. Achilles, save in a passage quite out of accord with the rest of the piece, is nearly as dull as Aias, is discourteous, and is cowardly! No poet and no scholar who knew Homer’s heroes in Homer’s Greek, could thus degrade them; and the whole of the revilings of Thersites are loathsome in their profusion of filthy thoughts. It does not follow that Will did not write the part of Thersites. Some of the most beautiful and Shakespearean pieces of verse adorn the play; one would say that no man but Will could have written them. Troilus and Cressida, at first, appear “to dally with the innocence of love”; and nothing can be nobler and more dramatic than the lines in which Cressida, compelled to go to her father, Calchas, in the Greek camp, in exchange for Antenor, professes her loyalty in love. But the Homeric and the alien later elements, – the story of false love, – cannot be successfully combined. The poet, whoever he was, appears to weary and to break down. He ends, indeed, as the Iliad ends, with the death of Hector, but Hector, in the play, is murdered, while resting unarmed, without shield and helmet, after stripping a suit of sumptuous mail from a nameless runaway. In the play he has slain Patroclus, but has not stripped him of the armour of Achilles, which, in Homer, he is wearing. Achilles then meets Hector, but far from rushing to avenge on him Patroclus, he retires like a coward, musters his men, and makes them surround and slay the defenceless Hector.

Cressida, who is sent to her father Calchas, in the Greek camp, in a day becomes “the sluttish spoil of opportunity,” and of Diomede, and the comedy praised by the preface-writer of a quarto of 1609, is a squalid tragedy reeking of Thersites and Pandarus, of a light o’ love, and the base victory of cruel cowardice over knightly Hector. Yet there seemed to be muffled notes from the music, and broken lights from the splendour of Homer. When Achilles eyes Hector all over, during a truce, and insultingly says that he is thinking in what part of his body he shall drive the spear, we are reminded of Iliad, XXII, 320–326, where Achilles searches his own armour, worn by Patroclus, stripped by Hector from him, and worn by Hector, for a chink in the mail. Yet, after all, these points are taken, not from the Iliad, but from Caxton’s popular Troy Book.

Once more, when Hector is dead, and Achilles bids his men

 
   “cry amain,
Achilles hath the mighty Hector slain,”
 

to we think of Iliad, XXII, 390–393, where Achilles commands the Myrmidons to go singing the pæan

 
“Glory have we won, we have slain great Hector!”
 

The sumptuous armour stripped by Hector from a nameless man, recalls his winning of the arms of Achilles from Patroclus. But, in fact, this passage is also borrowed, with the murder of Hector, from Caxton, except as regards the pæan.

It may be worth noting that Chapman’s first instalment of his translation of the Iliad, containing Books I, II, and VII–XI, appeared in 1598, and thence the author could adapt the passages from Iliad, Book VII. In or about 1598–9 occurred, in Histriomastix, by Marston and others, a burlesque speech in which Troilus, addressing Cressida, speaks of “thy knight,” who “Shakes his furious Speare,” while in April 1599, Henslowe’s account-book contains entries of money paid to Dekker and Chettle for a play on Troilus and Cressida, for the Earl of Nottingham’s Company. 250 Of this play no more is known, nor can we be sure that Chapman’s seven Books of the Iliad (I, II, VII–XI) of 1598 attracted the attention of playwrights, from Shakespeare to Chettle and Dekker, to Trojan affairs. The coincidences at least are curious. If “Shakes his furious Speare” in Histriomastix refers to Shakespeare in connection with Cressida, while, in 1599, Dekker and Chettle were doing a Troilus and Cressida for a company not Shakespeare’s, then there were two Troilus and Cressida in the field. A licence to print a Troilus and Cressida was obtained in 1602–3, but the quarto of our play, the Shakespearean play, is of 1609, “as it is acted by my Lord Chamberlain’s men,” that is, by Shakespeare’s Company. Now Dekker and Chettle wrote, apparently, for Lord Nottingham’s Company. One quarto of 1609 declares, in a Preface, that the play has “never been staled with the stage”; another edition of the same year, from the same publishers, has not the Preface, but declares that the piece “was acted by the King’s Majesty’s servants at the Globe.” 251 The author of the Preface (Ben Jonson, Mr. Greenwood thinks, 252) speaks only of a single author, who has written other admirable comedies. “When he is gone, and his comedies out of sale, you will scramble for them, and set up a new English Inquisition.” Why? The whole affair is a puzzle. But if the author of the Preface is right about the single author of Troilus and Cressida, and if Shakespeare is alluded to in connection with Cressida, in Histriomastix (1599), then it appears to me that Shakespeare, in 1598–9, after Chapman’s portion of the Iliad appeared, was author of one Troilus and Cressida, extant in 1602–3 (when its publication was barred till the publisher “got authority”), while Chettle and Dekker, in April 1599, were busy with another Troilus and Cressida, as why should they not be? In an age so lax about copyright, if their play was of their own original making, are we to suppose that there was copyright in the names of the leading persons of the piece, Troilus and Cressida?

 

Perhaps not: but meanwhile Mr. Greenwood cites Judge Stotsenburg’s opinion 253 that Henslowe’s entries of April 1599 “refute the Shakespearean claim to the authorship of Troilus and Cressida,” which exhibits “the collaboration of two men,” as “leading commentators” hold that it does. But the learned Judge mentions as a conceivable alternative that “there were two plays on the subject with the same name,” and, really, it looks as if there were! The Judge does not agree “with Webb and other gifted writers that Bacon wrote this play.” So far the Court is quite with him. He goes on however, “It was, in my opinion, based on the foregoing facts, originally the production of Dekker and Chettle, added to and philosophically dressed by Francis Bacon.” But, according to Mr. Greenwood, “it is admitted not only that the different writing of two authors is apparent in the Folio play, but also that ‘Shakespeare’ must have had at least some share in a play of Troilus and Cressida as early as the very year 1599, in the spring of which Dekker and Chettle are found engaged in writing their play of that name,” on the evidence of Histriomastix. 254 How that evidence proves that “a play of Troilus and Cressida had been published as by ‘Shakespeare’ about 1599,” I know not. Perhaps “published” means “acted”? “And it is not unreasonable to suppose that this play” (“published as by Shakespeare”) “was the one to which Henslowe alludes” – as being written in April 1599, by Dekker and Chettle.

If so, the play must show the hands of three, not two, men, Dekker, Chettle, and “Shakespeare,” the Great Unknown, or Bacon. He collaborates with Dekker and Chettle, in a play for Lord Nottingham’s men (according to Sir Sidney Lee), 255 but it is, later at least, played by Shakespeare’s company; and perhaps Bacon gets none of the £4 paid 256 to Dekker and Chettle. Henslowe does not record his sale of the Dekker and Chettle play to Shakespeare’s or to any company or purchaser. Without an entry of the careful Henslowe recording his receipts for the sale of the Dekker and Chettle play to any purchaser, it is not easy to see how Shakespeare’s company procured the manuscript, and thus enabled him to refashion it. Perhaps no reader will fail to recognise his hand in the beautiful blank verse of many passages. I am not familiar enough with the works of Dekker and Chettle to assign to them the less desirable passages. Thersites is beastly: a Yahoo of Swift’s might poison with such phrases as his the name and nature of love, loyalty, and military courage. But whatsoever Shakespeare did, he did thoroughly, and if he were weary, if man delighted him not, nor woman either, he may have written the whole piece, in which love perishes for the whim of “a daughter of the game,” and the knightly Hector is butchered to sate the vanity of his cowardly Achilles. If Shakespeare read the books translated by Chapman, he must have read them in the same spirit as Keats, and was likely to find that the poetry of the Achæan could not be combined with the Ionian, Athenian, and Roman perversions, as he knew them in the mediæval books of Troy, in the English of Lydgate and Caxton. The chivalrous example of Chaucer he did not follow. Probably Will looked on the play as one of his failures. The Editor, if we can speak of an Editor, of the Folio clearly thrust the play in late, so confusedly that it is not paged, and is not mentioned in the table of the contents.

“The Grand Possessors” of the play referred to in the Preface to one of the two quartos of 1609 we may suppose to be Shakespeare’s Company. In this case the owners would not permit the publication of the play if they could prevent it. The title provokes Mr. Greenwood to say, “Why these worthies should be so styled is not apparent; indeed the supposition seems not a little ridiculous.” 257 Of course, if the players were the possessors, “grand” is merely a jeer, by a person advertising a successful piracy. And in regard to Tieck’s conjecture that James I is alluded to as “the grand possessor, for whom the play was expressly written,” 258 the autocratic James was very capable of protecting himself against larcenous publishers.

241The Shakespeare Problem Restated, pp. 371–406.
242The Bacon-Shakespeare Controversy, p. 198.
243The Shakespeare Problem Restated, p. 391.
244Ibid., pp. 408–410.
245The Shakespeare Problem Restated, p. 425.
246Ibid., p. 431.
247Sufflamen is the “drag” or “brake.” Ben’s, “it was necessary he should be stopped,” is an incorrect translation.
248Quoted by Sir Walter Raleigh, Shakespeare, p. 65.
249Ibid., p. 65.
250The Shakespeare Problem Restated, pp. 358–362.
251The Shakespeare Problem Restated, pp. 491–494.
252Ibid., p. 495.
253Ibid., pp. 358–360.
254The Shakespeare Problem Restated, p. 361.
255The Shakespeare Problem Restated, p. 360.
256Ibid., p. 358.
257The Shakespeare Problem Restated, p. 495, note I.
258Ibid., p. 494.
Рейтинг@Mail.ru