bannerbannerbanner
Лаборатория доктора Кварца в Тихом океане

Ник Картер
Лаборатория доктора Кварца в Тихом океане

– Я знаю человека, который своей опытностью мог бы оказать вам крупные услуги. Мне кажется, достаточно будет его одного, хотя бы потому, что у семи нянек дитя всегда без глазу.

– Что ж, в этом отношении готов всецело положиться на вас. Не может ли этот человек прийти к нам в гостиницу?

– В любое время!

– Отлично, – сказал Дик, посмотрев на часы, – сейчас четыре часа, – ну, скажем, через два часа, в шесть. Может быть, вы тем временем переговорите также с капитаном "Вампира"?

– Немедленно переговорю.

– Что это за человек? Хорошо ли он знает свое дело?

– Он капитан военного флота в отставке.

– Прекрасно! Будьте добры просить его от моего имени приготовиться, чтобы завтра, как можно раньше, сняться с якоря. Пусть возьмет на яхту несколько пулеметов, они могут нам пригодиться.

– Ваши распоряжения снимают с меня ответственность, – облегченно вздохнув, заявил сыщик, – теперь я могу сознаться, что по своему собственному почину сделал уже все эти распоряжения.

– Спасибо, коллега. Вы были так предусмотрительны, что я охотно взял бы вас в дорогу! – воскликнул Дик, преисполненный благодарностью.

– Это нетрудно, я готов примкнуть к вам!

– А получите ли вы необходимый отпуск? – спросил Дик.

– Он уже почти у меня в кармане!

– По рукам! Как ваше имя?

– Бурк Кроуфорд, полицейский комиссар, а с этого часа до, надеюсь, удачного возвращения "Вампира", состоящий в вашем распоряжении, – ответил, кланяясь, сыщик.

И Кроуфорд обменялся с тремя молодыми сыщиками рукопожатиями.

– А как зовут того старого моряка, который будет нашим лоцманом? – спросил Дик.

– Силас Тарбель. Ему свыше 70 лет, это опытнейший и осмотрительнейший моряк, который когда-либо плавал по Тихому океану.

– Вот такого-то нам и нужно.

– Вполне с вами согласен, – заявил Кроуфорд, – тем более, что Тарбель полагает, что не слишком уж будет трудно найти нужный вам остров.

– А! – удивленно воскликнул Дик. – Вам известно, что мы разыскиваем какой-то отдаленный остров?

– Инспектор Мак-Глусски дал нам по телеграфу подробные указания, и мы знаем, в чем дело не хуже вас самих.

– Вы снимаете у меня гору с плеч, – вздохнув, ответил Дик. – Значит, мистеру Тарбелю не надо будет долго блуждать по океану, он может направиться прямо к известному месту?

– Так он и утверждает. По его мнению, доктор Кварц отправился на один из таких островов, которых на морской карте нет. Таких островов на Тихом океане очень мало, но по уверениям Тарбеля, из них по пальцам можно пресчитать те, которые представляют собой надежное убежище.

– И Тарбелю такие острова известны?

– Да, он во время своих плаваний неоднократно проходил мимо них и полагает, что доктор Кварц подобным же образом наткнулся на пригодный для его целей остров, в то время, когда он либо просто плавал по Тихому океану, либо где-нибудь потерпел крушение.

– Пожалуй, старый капитан прав, – смеясь, заметил Патси, – нам повезло, что мы напали на такого человека.

– А много ли островов Тарбель имеет в виду? – заинтересовался Дик.

– Пока три, из коих он, однако, исключает два непригодных, по его мнению, для жилья. Он и полагает, что речь идет о третьем, представляющем маленький рай, и уверен, что это именно и есть остров Кварца.

– Отлично, мистер Кроуфорд, это очень приятно слышать, – отозвался Дик, – а я уже сжился с мыслью о малоутешительной перспективе плавать по Тихому океану без конца зигзагами. Теперь же мы видим перед собой прямую дорогу, которая, быть может, и приведет нас к цели.

– Пускаться в Тихий океан "на авось" было бы сумасшествием, по моему мнению, – серьезно сказал Кроуфорд, – вы могли бы плавать и десять лет, не найдя ничего.

– Знаете ли вы что-нибудь о яхте, на которой ушел доктор Кварц? – спросил Тен-Итси.

– Знаю, молодой человек, – ответил Кроуфорд, – если не ошибаюсь, вы сын страны Восходящего Солнца?

– С гордостью говорю, что я подданный микадо, – заявил Тен-Итси.

– Так вот, есть основание предполагать, что яхта доктора Кварца пришла из Японии. Это быстроходное судно превосходной конструкции.

– А долго ли она стояла в здешнем порту? – спросил Дик.

– Больше года, – сообщил Кроуфорд, – и насколько мне известно, за все это время никто на ее борт не всходил. На ней оставалась только команда – какая-то подозрительная шайка, все темнокожие индийцы. Их не беспокоили, тем более, что это был народ необщительный и молчаливый. Вот и все, что я могу сказать об этой яхте.

– Велики ли ее размеры?

– Не больше "Вампира", и если бы устроить гонку, то право, не знаю, которая из них останется победительницей.

– Ну вот мы и дошли до гостиницы, в которой я уже занял для вас комнаты. Отдохните пока, а я тем временем приведу старика Тарбеля и капитана "Вампира" Пуддо.

* * *

Когда Дик Картер познакомился со стариком Тарбселем, он был весьма поражен, так как старик совершенно не соответствовал тому представлению, которое он составил себе о нем.

– Мистер Кроуфорд говорил, что вам лет семьдесят, – заметил Дик, – а вы выглядите не старше пятидесяти!

Старый морской волк грузно опустился на предложенный ему стул, с большим искусством выплюнул табак через стол в плевательницу и заговорил:

– Видите ли, молодой человек, с тех пор, как я снял паруса, я не веду точного журнала, но все-таки полагаю, что держу чертовски близкий курс к восьмидесяти.

– Неужели? Вы удивляете меня, – значит, вы мало-помалу хотите опять обратиться в юношу?

– Я полагаю, каждый из нас может сохранить молодость, если только применит соответствующие средства. А кто постоянно лежит на якоре, тот ржавеет так же быстро, как якорные цепи. Ну, а я за всю жизнь очень мало ленился, у меня паруса всегда были раздуты.

– Да, мистер Кроуфорд мне говорил, что вы в течение полустолетия плавали по Тихому океану и знаете эту водную пустыню лучше кого-либо другого.

– Верно, молодой человек, на Тихом океане вряд ли есть какой-нибудь путь, по которому я не плавал.

– Вы знаете также расположенные в океане острова, не так ли?

– Знаю каждый остров, помеченный на морских картах, и, кроме того, целую уйму других, которые многим шкиперам и во сне не снились.

– И вы полагаете, что вам удастся найти тот остров, который мы разыскиваем?

– Понятно!

– Мистер Кроуфорд уже ознакомил вас с нашими намерениями?

– Он у меня на квартире пробыл часа два и чего только не перетолковал об этом деле.

– Отлично, мистер Тарбель! Вижу, вы тот, кто нам нужен!

– Очень рад!

– Начиная с сегодняшнего дня, вы будете получать двойное капитанское жалованье, а если мы на острове найдем одного из преследуемых нами людей, вы получите, кроме того, награду в 10 000 долларов. Надеюсь, вы согласны, и говорить об этом больше нечего.

Старый морской волк встал и отвесил поклон с грацией моржа.

– Мистер Кроуфорд нам сообщил, что вы догадываетесь, где именно находится тот остров, не так ли?

– Можете быть уверены.

– Где же он лежит?

– Довольно далеко, на юге.

– Сколько времени нужно, чтобы на "Вампире" дойти туда?

– Видите ли, судя по тому, насколько я знаю "Вампир", насколько мне знакома яхта доктора Кварца "Дуняр", и, принимая во внимание, что "Дуняр" употребит на это путешествие дней восемь-девять, – то я полагаю, что дней через пять, а то и через четыре мы бросим якорь у этого острова.

– Вы думаете, что "Дуняр" не так быстроходна, как "Вампир"?

– Напротив, я думаю, что "Дуняр" имеет несколько более быстрый ход.

– Тогда каким же образом…

– Очень просто, молодой человек: "Дуняр" не торопится и спешить ей незачем, а мы будем делать не менее двадцати узлов в час.

– Понимаю. Таким образом мы выгадаем, пожалуй, день или два?

– Возможно, что и три, и четыре. Те не торопятся и будут плыть медленно, хотя бы уж для того, чтобы экономить на угле. Трудно предположить, что они возьмут свежий уголь на острове.

– Но ведь и мы находимся в таком же положении?

– Пожалуй, – спокойно согласился старый моряк, – мы очень быстро опорожним наши угольные запасы. Но ведь вопрос не в том, чтобы экономить уголь, а в том, чтобы спасти людей. На "Вампире" достаточно парусов, и если на обратный путь не хватит угля, мы пойдем под парусами.

– Согласен с вами, – заявил Дик, – чем быстрее мы будем идти вперед, тем лучше. Лишь бы только ваше предположение оправдалось, и мы попали куда надо.

– Будем надеяться; по крайней мере, я не знаю в Тихом океане другого острова, который более подходил бы доктору Кварцу. Когда вы приблизитесь к этому острову, то ничего не увидите, кроме громадной отвесной скалы. Но если зайти с другой стороны, то на юго-восточном его конце – он почти совершенно круглый – увидите сравнительно маленький проход в скале, более узкий кверху. На уровне воды это отверстие не ниже двойной ширины носа "Вампира", и нам придется пройти через это отверстие, другого прохода нет.

– Устроена ли там гавань? – спросил Тен-Итси.

– Самая лучшая, какую только можно себе представить, спокойная, приятная и настолько вместительная, что там могут стать на якорь два военных судна. Словом, этот остров настоящий рай! Господь Бог, надо полагать, был в очень хорошем настроении, когда создавал его. На высоте пяти саженей от уровня моря все цветет и благоухает, как в раю. Большой жары там быть не может, высокие скалы задерживают солнечные лучи, притом постоянно дует свежий ветерок и солнце сияет как раз достаточно для того, чтобы прелестный сад мог весь год цвести и приносить плоды! Будем только надеяться, что Кроуфорд поторопит капитана и подготовит все, что нужно!

– Это уже исполнено, надо только еще достать две пушки. Установить мы можем их в пути.

– И вы на самом деле полагаете, Тарбель, что не ошибаетесь? – еще раз спросил Дик.

 

– Видите ли, молодой человек, я могу только повторить, что, по моему мнению, речь идет только об этом острове, и ни о каком другом. Вот и все!

– Дай Бог, чтобы мы нашли моего двоюродного брата еще в живых, – серьезно заметил Дик.

– Аминь! Скажу от себя, – проворчал старик, – мне нравится в особенности то, что у нас команда молодец к молодцу, и каждый из них сумеет постоять за себя в случае необходимости.

– Это снимает с меня последнюю заботу, – сознался Дик, – мне кажется, что мы действительно нашли верных друзей, именно там, где меньше всего могли ожидать!

* * *

Когда Ник Картер беспомощно лежал на полу в овине, мысли, как еще никогда, с лихорадочной быстротой теснились у него в голове. Но тщетно он напрягал весь свой ум, чтобы найти спасительный выход: его не было. Четыре телохранителя крепко держали на арканах его и несчастного Прейса. Попытка бежать была равносильна сумасшествию и повлекла бы за собой ухудшение положения. Поэтому сыщик и не думал об этом, а собрал всю силу своего ума, чтобы придумать, как известить своих помощников.

Он ни минуты не сомневался, что они станут разыскивать его, как только начнут беспокоиться. Он видел, как доктор Кварц и Занони освободили доктора Кристаля от теснивших его пут, и как они втроем отошли в угол овина, где шепотом вели беседу.

С помощью железной силы воли Нику Картеру удалось немного передвинуться в сторону, не возбуждая этим внимания или подозрения стражи.

После бесконечных попыток ему наконец удалось освободить одну руку настолько, что он притронулся к медальону, висевшему на часовой цепочке. С поразительным терпением Ник Картер пытался отцепить медальон. Всякий другой оставил бы эти попытки, но у сыщика была выдержка индейца.

Прошли долгие минуты, пока он наконец добился своего, сняв медальон с цепочки, он положил его на пол и лег на него спиной, чтобы блестящая вещичка не обратила на себя внимания его врагов.

Когда рука его коснулась пола и ощутила толстый слой пыли, у него мелькнула мысль написать несколько букв, которые могли бы служить руководящей нитью его помощникам.

Со страшным усилием, зорко следя, чтобы не возбудить подозрения стражи Ник Картер пальцами связанной руки написал на пыли те два слова, следы которых впоследствии нашел Дик: "Тихий Океан".

Он знал, что доктор Кварц, этот изверг в образе человека, намеревается перевезти его туда.

Едва Ник Картер успел окончить свою работу, как доктор Кварц, крадучись как тигр, подошел к нему.

Он улыбаясь смотрел на сыщика.

– Ну что, уважаемый Картер, как вы себя чувствуете? – проговорил он нежно.

– Откровенно говоря, мне скучно, – заявил Ник, всегда старавшийся даже в самом отчаянном положении бить врага его же оружием; он сказал это таким равнодушным голосом, точно беседовал с лучшим приятелем.

– Видите ли, дорогой мой, я крайне сожалею, что некоторые обстоятельства заставили меня обойтись с вами несколько сурово. Я должен еще присовокупить, что мне и в будущем придется, вероятно, обращаться с вами также, чтобы не лишиться вашего общества.

– Еще бы, Кварц, – со злобной улыбкой отозвался Ник Картер, – несдобровать бы вам, если бы я освободился!

– Вы знаете, уважаемый доброжелатель и объект для научных опытов, мы отправляемся с вами в далекий путь… – насмешливо продолжал доктор.

– Знаю, ведь вы известили меня уже о ваших человеколюбивых намерениях.

– Не скучайте, друг Картер, скоро прибудут удобные кареты, которые отвезут на вокзал Занони, моего друга Кристаля, меня и вас. Все прочие другим путем дойдут до нашей общей цели и присоединятся к нам уже в Сан-Франциско.

– Зачем вы мне все это докладываете? – презрительно спросил сыщик.

– Право, я и сам не знаю, вероятно, потому, что мне доставляет удовольствие ваше положение.

– Ну что ж, продолжайте. Вы знаете, я внимательный слушатель, – спокойно ответил Ник Картер.

– Ценю это. Как вы полагаете, друг Картер, каким образом мы поедем?

– Вероятно, по железной дороге.

– Само собой разумеется, светило современного сыска, мы поедем даже в специальном вагоне, под видом двух врачей, самоотверженной супруги в качестве сиделки и очень знатного больного, окруженного всевозможными удобствами.

– Почетную роль больного, вероятно, буду исполнять я? – спросил сыщик.

– Вы угадали.

– Вероятно, я буду играть роль сумасшедшего? Этот способ, хотя и устарел, но все-таки иногда действует. Имейте, однако, ввиду, как только мне представится возможность, я помешаю исполнению вашего плана.

– Я уверен в этом, – с холодным презрением ответил доктор Кварц, – но пора бы вам, наконец, знать, что я не даром изучал медицину. Я могу вызывать болезни, могу их и излечивать.

– Это единственная хорошая черта в вас, Кварц.

– Очень лестно, но ведь я лечу не для того, чтобы оказать благодеяние, а потому, что мне доставляет удовольствие торжествовать над смертью. Вот почему я и собираюсь теперь удалиться на свой остров, где буду года два заниматься вивисекцией. Эти опыты над живым объектом дадут мне возможность достичь в своей науке верха совершенства и узнать тайны, которые даже для меня до сего времени покрыты мраком. Я хочу найти возможность жить вечно. Смейтесь, Ник Картер, уже теперь я обладаю познаниями, дающими мне возможность не только поддерживать свежесть духа и тела в течение столетий, но и сохранить здоровую и свежую силу. Этого все-таки мне мало, я хочу вырвать у природы ее последнюю тайну – вечность! Будьте уверены, вы проживете еще достаточно долго, чтобы услышать из моих уст, что я в решительной борьбе с природой оказался победителем!

Ник Картер спокойно выслушал его и со вздохом произнес:

– Как мне вас жаль, доктор Кварц! Сколько добра мог бы принести человек с вашими способностями!

Доктор вынул из кармана маленький футлярчик и достал из него крошечный шприц из рода тех, которые применяются врачами для подкожных впрыскиваний. Затем, подойдя к горевшей в овине свече, он накапал несколько капель из маленькой склянки в тоненькую реторту и начал греть содержимое последней на огне. По-видимому, это была очень сложная смесь, так как доктор Кварц вынул еще несколько склянок, тщательно отсчитал по нескольку капель из каждой и прибавил в реторту. Наконец, по-видимому, добившись своего, он наполнил шприц этой жидкостью и возвратился к сыщику, который не сводил с него глаз.

– Это удивительный состав, – начал доктор Кварц, близко поднося крошечный шприц к глазам сыщика, – мои коллеги по профессии отдали бы жизнь, чтобы узнать, что именно эта смесь может предупредить и вылечить! Вы первый в мире человек, Картер, который практически испытает на собственном теле действие этой жидкости. Вы вправе гордиться этим!

– Не стану утверждать, что я утопаю в блаженстве, – с презрительной усмешкой ответил Ник Картер.

– Великолепно сказано, друг Картер, – воскликнул доктор Кварц, и глаза его засияли, – более того! Вы верно определили действие этой жидкости! Через пять минут вы действительно будете утопать в блаженстве и станете утверждать, что я оказал вам большое благодеяние. Вы очутитесь в раю, в утопии, в стране богов, которая существует лишь в воображении поэтов. Ах, доктор Картер, я готов даже завидовать вам!

– Пожалуйста, не стесняйтесь, я охотно уступлю вам свое место, тем более, что ваши намерения не очень-то мне нравятся, – с резким смехом возразил сыщик.

– Шутник, – ответил доктор, любезно улыбаясь, – надеюсь, еще не раз вы обрадуете меня остроумными замечаниями даже и позднее, во время наших совместных занятий, когда вы, правда, будете страдающим лицом!

– Конец – всему делу венец, – спокойно отозвался Ник Картер, – вы еще не довезли меня до вашего маленького островка, друг Кварц, и мне думается, что вы никогда и не довезете.

Кварц только пожал плечами, он опустился на колени рядом со связанным сыщиком и наклонился над ним.

– Будете ли вы лежать спокойно, Картер? – спросил он. – Иначе мне придется приказать держать вас за руку.

– Не беспокойтесь, я проглочу свое лекарство. Я ведь сознаю, что другого мне ничего не остается, по крайней мере теперь.

– Вы поразительно разумны!

Доктор Кварц засучил рукав своей жертвы и ввел булавочное острие под кожу возле артерии. В ту же секунду Нику Картеру показалось, что по его жилам протекает жидкий огонь.

Но странное возбуждение продлилось недолго. Когда ему стало казаться, что он не выдержит больше, мука уменьшилась и обратилась в приятную теплоту.

Он, улыбаясь, посмотрел на Кварца. Сразу все окружающее показалось ему совершенно в другом виде. Он узнавал не только помещение, но и лиц, в нем находящихся. Но странно! Ему казалось, что он знает этих людей, но их присутствие уже не вызывало в нем отвращения.

Затем он заметил, как Занони опустилась рядом с ним на колени и стала развязывать его. Против своей воли он почувствовал влечение к этой прекрасной женщине и благодарно ей улыбнулся.

Рейтинг@Mail.ru