– Ну, дальше, дальше, – перебила его Ида, жадно ловившая каждое слово.
– Ник носил штиблеты на шнурках. Дня за два до исчезновения на левой лопнула подошва. Среди следов в старом овине я нашел следы, оставленные именно этой подошвой.
– Ну, вот, у нас уже есть исходная точка, – нетерпеливо воскликнул Патси.
– Мне тоже так кажется, – сказал молодой японец.
– Слушайте дальше, – продолжал Дик, – среди следов имелись и такие, которые могли быть оставлены только маленьким, изящным дамским башмачком.
– Занони! – воскликнули в один голос все присутствовавшие.
– Несомненно, Занони. Но я еще не закончил. Вы помните, что у доктора Кварца, сравнительно с его крупной и сильной фигурой, необычайно маленькая и красивая нога?
– Да-да!
– Он всегда носил башмаки с удивительно острыми носками, – заметил Патси.
– Верно, – подтвердил Тен-Итси.
– Ну, вот я нашел и такой след, – заявил Дик, – радуясь изумлению своих слушателей.
– Превосходно! – воскликнули в один голос оба помощника.
– У тебя, Дик, еще что-то есть, – произнесла Ида, смотря Дику прямо в глаза.
– И да, и нет. Следов от ног я больше не нашел, но установил, что в овине должно было находиться не менее девяти человек. Другими словами, Ник потерпел поражение от численного превосходства врагов, а не вследствие собственной неосторожности.
– Зачем говорить об этом, – загорячился Патси, – точно мы не знаем нашего начальника.
– Тише, Патси, к чему волноваться, – спокойно сказала Ида, – не мешай Дику, он собирается сообщить нам что-то еще.
– Неужели? – заинтересовался Патси. – Разве ты нашел еще что-нибудь?
– Да, нашел вот это. Взгляните.
Дик вынул из кармана золотой медальон, который Ник Картер носил на цепочке часов.
– Не вижу ничего особенного, – произнесла Ида.
– Я тоже, – воскликнул Патси.
– А мне кажется, я кое-что замечаю, – медленно произнес Тен-Итси.
– Что именно? – заинтересовался Дик.
– Медальон не сорван с цепочки, а снят с нее.
– Правильно, – одобрительно кивнул головой Дик, – какое ты из этого выводишь заключение?
– Такое, что начальник нарочно оставил медальон, чтобы кто-нибудь из нас его нашел.
– Прекрасно, ты угадал, Тен-Итси. Но медальон говорит нам еще больше.
Дик остановился на секунду и оглядел своих удивленных слушателей.
– Он говорит, что Ник не опасался быть убитым немедленно, что он постарается оставлять нам подобные вещицы, где только будет возможно, чтобы мы могли проследить его.
– Право, Дик, это очень остроумно! – воскликнула Ида. – Так, а не иначе Ник и должен был действовать!
– Я еще не закончил, – задумчиво продолжал Дик Картер, – я нашел еще одну вещичку, но убейте меня, если я понимаю ее.
– В чем дело? – спросили слушатели, затаив дыхание.
– Начальник, по-видимому, пытался написать какое-то слово на пыльном полу.
Оба молодых помощника вскочили взволнованные со своих мест и схватили Дика за руки.
– Говори, что ты увидел? – воскликнул Патси со своей обычной живостью.
– Какое слово написал начальник? – спросил и Тен-Итси, волнуясь более обыкновенного.
– Господа, – заметил Дик, отстраняя их от себя, – я бы охотно удовлетворил ваше любопытство, но и сам не знаю разгадки этой тайны. Буквы почти совсем стерлись и затоптаны.
– Неужели нельзя было разобрать ни одной? – спросила Ида, совершенно разочарованная.
– А это было бы весьма важно, – заметил Тен-Итси, – одно только единственное слово, написанное начальником при таких обстоятельствах, должно дать ключ ко всей тайне.
– Еще бы, – проворчал Дик, – я не совсем в этом уверен, но мне кажется, я разобрал три буквы: большое "Т", затем на расстоянии приблизительно трех букв маленькое "и", и опять на некотором расстоянии "О", по крайней мере, мне показалось, что это "О", а возможно, что это "А" или "С". Но я думаю, что это было именно "О", – прибавил он после короткого раздумья.
– Что же из этого получилось? – произнесла Ида, которая на большом листе бумаги, обозначив точками промежутки между буквами, нарисовала: Т… и… О…
– Тут несомненно два слова, если только Дик не ошибается. Ты уверен, что последняя буква действительно "О", – сказал Патси.
– Думаю, что да… Примите эту букву за прописное "О" и предположим, что она представляет начало второго слова.
– Значит, два слова, – проговорил Тен-Итси, как бы про себя, первое слово начинается на "Т" и в нем есть буква "и".
– Позволь один вопрос, – прервал он сам себя, обращаясь к Дику, – так ли я тебя понял, ты полагаешь, что первое слово кончается буквой "и"?
– Нет, судя по расстоянию, между первой и второй буквой были написаны еще две или три, остатки которых я видел, но не был в состоянии разгадать.
Дик полез в карман и достал оттуда еще рисунок.
– Вот вам набросок того, что я видел, – со вздохом проговорил он. – Вы видите, я не пожалел труда, чтобы изобразить всю картину как можно нагляднее. Я пытался зарисовать след каждого шага, который затер другие буквы, но при всем желании мне это не удалось.
Приблизительно в течение целого часа в комнате не было произнесено ни одного слова: все с чрезвычайным вниманием разглядывали искусно составленный набросок и старались найти смысл таинственных букв, но все усилия остались без успеха.
– Я отказываюсь, – наконец заявил Патси, с недовольным вздохом бросаясь в кресло, – лучше давайте вспоминать какие слова начинаются с буквы "Т" и содержат букву "и". Да, – ответил он на свой вопрос, – ну, хотя бы: Турция, тонкий…
Дик Картер обеими руками закрыл уши.
– Оставь, Патси, не превращайся в ходячий словарь, ты точно энциклопедия. О, черт возьми! – вдруг прервал он сам себя, взволнованно ударив кулаком по столу.
– Что такое? В чем дело? Ты догадался? – воскликнули Ида и оба молодых помощника.
– Господа, я кажется понял, – объявил Дик, – мы имеем дело с двумя словами. Что скорее всего при данных обстоятельствах начальник хотел довести до нашего сведения?
– Место, где он в последний раз находился, – нерешительно ответила Ида.
– Быть может, начальник скорее хотел указать на место, куда его собирались отправить, – вмешался Тен-Итси.
– А мне кажется, что начальник хотел сообщить нам имена тех лиц, во власти которых он очутился, – сказал Патси.
– Это, возможно и так, но Нику известно так же хорошо, как и нам, с кем именно он имеет дело. – Доктор Кварц, доктор Кристаль и Занони, ни к одному из этих имен буквы не подходят. Мне кажется мысль Тен-Итси более правильна. Ник хотел этими словами указать место, куда собирались его отправить.
– Ты недавно назвал нашего Патси живым словарем, – улыбаясь, заметила Ида, – а что, если бы действительно взять такой словарь, конечно не живой, и начать искать под буквой "Т" те слова, которые означают то или иное название местности?
– То же думал и я, – смеясь прервал ее Дик, – это нехорошо с твоей стороны, Ида, что ты желаешь умалить мои достоинства изобретателя. Но шутки в сторону, – торопливо продолжал он, – мне кажется, это единственное средство добиться смысла обоих слов. Ты, Ида, возьмись за букву "Т", я буду тебе помогать искать, Патси пусть возьмет букву "О", а Тен-Итси из букв "А" и "С" на всякий случай выпишет все названия местностей.
Предложение Дика было принято единогласно.
Ида торопливо пошла к книжному шкафу, где стояла маленькая, но хорошо подобранная коллекция разнообразнейших справочных изданий, и достала нужные книги. Затем все принялись за работу.
В продолжение четверти часа слышно было только как скрипели карандаши.
Вдруг Патси произнес совершенно спокойно, глубоко вздохнув:
– Господа, кажется я знаю второе слово!
– Ну, говори! – воскликнул Дик.
– Океан! – произнес Патси.
– Тогда я нашла и первое слово! – с необычайной живостью заявила Ида, – все вместе "Тихий Океан".
– Нашли! Нашли! – торжествуя крикнул Тен-Итси, – конечно это "Тихий Океан" – в ту ночь, когда доктор Кварц в Канзас-Сити нанес нашему начальнику первое поражение, он угрожал ему, что завладеет им и перевезет на остров в Тихом океане, чтобы сделать из него объект для вивисекций.
Дик Картер взял свой набросок и подставил стертые недостающие буквы.
– Господа! – торжественно заявил он, – теперь мы можем дорисовать даже незначительные остатки стертых букв, – и ясно, что начальник хотел передать нам именно слова "Тихий Океан".
– Мы напали на верный след, – воскликнул Патси со свойственной ему живостью, – мерзавцы увезли нашего начальника в Тихий океан. Там мы должны разыскать и освободить его!
– Видишь ли, Патси, – с улыбкой заметила Ида, – ты очень спокойно произнес великое слово, ведь Тихий океан – это не какая-нибудь лужа.
– Да, он достаточно велик, чтобы затруднить поиски, – отозвался Дик.
– Тихий океан омывает также берега моей родины, – заметил Тен-Итси, – я не стану утверждать, что знаю эту громадную водную пустыню, но я неоднократно пересекал ее, и мне известно, что в этом океане есть бесчисленное множество островов, из которых многие даже не занесены в морские карты.
– Вероятно доктор Кварц приобрел или завладел мошенническим образом одним из подобных безымянных островов, – заметил Дик, – и перевез туда нашего начальника.
– Плохо дело! Доктор Кварц впереди нас по меньшей мере на неделю, а это более чем достаточно для того, чтобы пересечь американский материк и выйти в море из какой-нибудь гавани на берегу Тихого океана, – озабоченно сказала Ида.
– Так или иначе, у нас есть теперь хоть какая-нибудь почва под ногами, и мы немедленно воспользуемся этим, – решил Дик.
Он обратился к Патси.
– Ты сейчас же отправишься в ближайшую телеграфную контору и дашь телеграммы полицейским каждого прибрежного города, из которого мог выйти в море корабль. Телеграфируй возможно подробнее. Опиши самым точным образом разыскиваемую нами компанию путешественников и не жалей слов, расходы здесь роли не играют. Подпишись именем инспектора Мак-Глусски, а затем ступай к нему, лично объясни в чем дело и попроси его оказать нам возможное содействие. Тем временем мы с Тен-Итси приготовим все необходимое к отъезду, и со следующим курьерским поездом поедем на запад. – Ида останется здесь… При ее содействии мы не прервем связи с полицейским управлением.
Патси тотчас же выбежал из комнаты и через несколько секунд слышно было, как он хлопнул дверями, ведущими на улицу.
– Что именно вы предполагаете взять с собой? – спросила Ида.
– Только самое необходимое, – заявил Дик, – все остальное мы купим в дороге. Будь добра, приготовь для Патси чемодан с одеждой, бельем и инструментами. Тен-Итси сам упакует свои вещи, а я тоже живо покончу с моими приготовлениями.
Через час все было готово к немедленному отъезду и оставшиеся втроем молодые люди стали тщательно изучать путеводитель по железным дорогам.
– Я полагаю, что доктор Кварц со своими спутниками поехал в Сан-Франциско, – сказал Дик, – гавань там большая, и у него несомненно была наготове яхта для того, чтобы немедленно выйти в море, а из Сан-Франциско это можно сделать легче всего, оставаясь незамеченным при том большом количестве судов, которое ежедневно оттуда уходит.
– Я не хочу спорить с тобой, Дик, – заметила Ида, рассматривая одну из карт, – но ведь доктор Кварц с тем же успехом мог выйти в море из Портленда, из Такомы или из Ситтла.
– А может быть, он даже поехал в Южную Калифорнию, – отозвался Тен-Итси.
– Все это в одинаковой степени вероятно, – после короткого раздумья возразил Дик, – а так как каждая минута дорога, то мы должны испробовать все, чтобы поскорее найти верный след. Лучше всего, Тен-Итси, если ты поедешь в Портленд, и уже оттуда посетишь еще две или три гавани, которые должны быть приняты во внимание. Патси поедет в Южную Калифорнию, чтобы обыскать местные гавани, а я отправлюсь в Сан-Франциско.
– Мне думается, вы хорошо сделаете, если так поступите, – согласилась Ида, – впрочем, первые три или четыре дня вам все равно придется ехать вместе, прежде чем разойтись по разным направлениям. Тем временем я здесь в Нью-Йорке тоже не буду сидеть сложа руки, а постараюсь передавать вам сведения…
– Возможно, что мы в дороге получим известия от того или иного полицейского управления, куда Патси телеграфировал, – заметил Тен-Итси.
– Возможно, но сомнительно, – недоверчиво проворчал Дик, – эти чиновники слишком тяжелы на подъем и все, что не совсем обыденно, смущает их и пугает.
– А что если у берегов Тихого океана мы не найдем никаких следов? – спросил Тен-Итси безнадежным тоном.
– Послушай, милый, если считаться с этим, тогда лучше и не начинать, – засмеялся Дик, – но этого не случится, с нами везение Ника Картера, и я более чем уверен, что в конце концов мы все-таки добьемся своего.
– Во всяком случае я думаю, что доктор Кварц сделает самые широкие приготовления, – сказала Ида, все еще глядя на карту, – но именно это-то обстоятельство и облегчит наши расследования. Он не может ехать на свой остров на обыкновенном пассажирском пароходе, а должен воспользоваться частной или собственной яхтой.
– Совершенно верно, – согласился Дик, – а такая яхта обращает на себя внимание даже в крупных портах.
– Я убежден, что доктор Кварц воспользовался именно такой яхтой, – прибавил Тен-Итси, – и если мы узнаем, что он уже успел пуститься в путь, что мы тогда предпримем? Тихий океан велик, преследовать доктора на другой яхте равносильно исканию жемчуга в прибрежном песке!
– Вот этого-то я и боюсь, – проворчал Дик, – если Кварц уже вышел в море, то один Бог знает, что нам тогда делать.
– Тогда вам придется последовать его примеру и выйти в море, – произнесла Ида.
– Это мы, конечно, можем сделать, но…
– Тихий океан велик, – докончил Тен-Итси за своего старшего товарища.
– Впрочем, я всегда придерживался мнения, что отчаиваться раньше времени никогда не следует, – решил Дик, – пожалуйста, Ида, разыщи у Ника в библиотеке все карты Тихого океана, какие там только есть. Я знаю, у него их много. Мы возьмем эти карты с собой и изучим их в дороге.
– Кажется, Патси вернулся, – сказала Ида.
Они прислушались к быстрым шагам молодого сыщика.
– Он и есть, – кивнул Дик головой, взглянув на часы, – остается еще тридцать пять минут до отхода поезда, более чем достаточно, чтобы поспеть вовремя.
– Не снимай шляпы, – встретил он вошедшего Патси, – попрощайся с Идой и едем!
Через минуту три сыщика уже спешили на вокзал.
– Ну что, Патси, все исполнил? – спросил Дик.
– Я израсходовал более ста долларов, – заявил Патси, – да кроме того инспектор разослал от себя всевозможные телеграммы и обещал содействовать нам во всех отношениях.
– Ему известно, каким поездом мы едем?
– Конечно, и он может телеграфировать нам новости на все промежуточные станции.
– А как смотрит он на наше предприятие?
– Думает, что мы напали на верный след, но нам придется, вероятно, исколесить весь Тихий океан. Он откровенно заявил, что у нас мало надежды.
– Не дал ли он какого-нибудь совета? – спросил опять Дик.
– Он считает наиболее целесообразным, чтоб мы все вместе поехали в Сан-Франциско, исходя из того положения, что доктор Кварц может выйти в море только из этого порта. Пока мы будем в дороге, Мак-Глусски поставит на ноги всю полицию и уверен, что ему удастся сообщить нам важные известия, как только мы прибудем в Сан-Франциско.
– Отлично, я уверен, что он сделает все, что в его силах, – заметил Дик, – да Ник и заслужил это, – что было бы со всей нашей полицией, если бы Ник не содействовал ей всюду и всегда?
Они доехали до Центрального вокзала и через несколько минут уже сидели в вагоне курьерского поезда, отходившего в Сан-Франциско.
После пятидневной, бездеятельной и скучной поездки, наши сыщики наконец прибыли в Сан-Франциско.
Едва они вышли из вагона, как с ними заговорил низенький, коренастый мужчина, скорее похожий на добродушного пастора, чем на хитрого сыщика, каким он был на самом деле.
– Если не ошибаюсь, – заговорил он, приподняв шляпу, – я имею удовольствие говорить с господином Диком Картером?
– Вы не ошиблись, – не менее вежливо ответил Дик, – надеюсь у вас имеются важные и хорошие известия?
– К сожалению, хороших нет, – ответил сыщик, пожимая плечами.
– Говорите все!
– Разыскиваемая вами компания вышла в море пятого мая из нашей гавани, то есть за день до получения ваших телеграмм. Следовательно, преступники уже целые сутки находились вне пределов нашей власти.
– Понимаю. Были ли сделаны попытки догнать яхту?
– Разумеется, мы не жалели ни времени, ни сна. Здесь в Сан-Франциско у нас имеется прекрасный полицейский катер, годный для морских плаваний, очень быстроходный. На нем мы и начали преследовать яхту. Но катер до сих пор не возвратился.
– Как? Ведь прошла уже неделя?
– К сожалению, – ответил сыщик, – могу только прибавить, что мы ничего даже не знаем о том, где он находится.
– Странно, – в беспокойстве сказал Дик, – неужели, вы полагаете, что катер вступил в бой с доктором Кварцом? Нет, вряд ли это допустимо.
– Мы полагаем, что с катером произошла авария. Мы уже отправили вдогонку за ним два буксирных парохода, а кроме того, получив из Нью-Йорка вашу телеграмму – "не жалеть расходов", начальник здешней полиции нанял яхту "Вампир" и отправил и ее в море. Увы! Она возвратилась вчера вечером, но решительно ничего не добилась.
– Что это за яхта? Она быстроходна и прочна? Можно поставить две пушки? – спросил Дик.
– Это одна из лучших яхт!
– Можем ли мы воспользоваться ей?
– Конечно! Начальник полиции нанял ее на неопределенное время, и она стоит в порту под парами.
– Великолепно! – радостно воскликнул Дик. – Завтра утром, или как только удастся снабдить яхту провиантом, мы выйдем в море.
– Обращаю ваше внимание, мистер Картер, плата за наем непомерна высока!
– Черт с ней! Мне яхта нужна! В крайнем случае я куплю ее, если, конечно, она пригодна для наших целей.
– Могу только повторить, это лучшая и быстроходнейшая яхта. Ее построил один из наших миллионеров, это судно превосходное во всех отношениях, до оборудования включительно, и отвечает самым высоким требованиям.
– Отлично!
– Но куда же вы думаете направиться? Наш Тихий океан довольно обширен!
Дик засмеялся и, подумав, ответил:
– Видите ли, я и мои друзья не моряки, хотя мы умеем грести и править парусами. Не можете ли вы раздобыть нам опытного моряка, который вместо нас мог бы ответить на ваш вопрос?
– Вы говорите о лоцмане…
– Именно. Затем, кроме обычной команды, я хочу взять с собой двух или трех опытных моряков в качестве пассажиров, конечно таких, которые знают Тихий океан, как свои пять пальцев. Плата будет хорошая. Я хочу во время пути извлечь пользу из опыта и знаний, независимо от того, буду ли я следовать их советам или нет.