Клитандр, Любен.
Клитандр. Ночь проходит, и я боюсь опоздать… Я не вижу никаких признаков дороги… Любен!
Любен. Что прикажете?
Клитандр. Верно ли мы идем?
Любен. Кажется, что да… Ну что за глупая ночь! И надо же ей быть такой черной именно теперь!
Клитандр. Это, конечно, очень дурно с ее стороны, но зато если она мешает нам видеть, то в то же время она мешает и нас видеть!
Любен. Ваша правда! Оказывается, что вина ее вовсе не так велика… Вот что, сударь, мне бы очень хотелось знать: вот вы такой ученый – скажите мне, почему день никогда не бывает ночью?..
Клитандр. Да, серьезный это вопрос, на который ответить очень трудно… А ты любознателен, Любен?
Любен. Да. Если бы я учился, я бы размышлял о таких вещах, о коих никто никогда и не думал!..
Клитандр. Вполне верю. По твоему лицу видно, что ты обладаешь тонким и проницательным умом…
Любен. Совершенно верно! Послушайте-ка, ведь я понимаю латынь, а между тем я ей никогда не учился. На днях вижу я большую дверь, а над нею надпись «Collegium», и я сразу догадался, что это означает «Коллегия».
Клитандр. Изумительно! Ты, значит, и читать умеешь, Любен?
Любен. Да, я могу читать печатные буквы, но читать написанное я ни за что не мог научиться!
Клитандр. Вот мы и у дома!.. (Захлопав в ладоши.) Это у нас условный знак с Клодиной…
Любен. Клянусь честью, эта девушка стоит больших денег, и я люблю ее всем сердцем!..
Клитандр. Я и привел тебя сюда, чтобы ты мог побыть с нею…
Любен. Сударь, я вам…
Клитандр. Тсс!.. Я слышу какие-то звуки…
Анжелика, Клодина, Клитандр, Любен.
Анжелика. Клодина!
Клодина. Ну?..
Анжелика. Не притворяй дверь!
Клодина. Это уж и так сделано…
Ночь. Действующие лица ищут друг друга в темноте.
Клитандр (Любену). Это они… Ау!..
Анжелика. Ау!..
Любен. Ау!..
Клодина. Ау!..
Клитандр (Клодине, принимая ее за Анжелику). Сударыня!
Анжелика (Любену, принимая его за Клитандра). Что?..
Любен (Анжелике, принимая ее за Клодину). Клодина!
Клодина (Клитандру, принимая его за Любена). Что такое?..
Клитандр (Клодине, думая, что говорит с Анжеликой). Ах, сударыня, как я счастлив!
Любен (Анжелике, думая, что говорит с Клодиной). Клодина! Бедная моя Клодина!
Клодина (Клитандру). Осторожней, сударь!
Анжелика (Любену). Потише, Любен!..
Клитандр. Это ты, Клодина?
Клодина. Да…
Любен. Это вы, сударыня?
Анжелика. Да…
Клодина (Клитандру). Вы приняли одну за другую…
Любен (Анжелике). Вот, ей-богу, ночь: не видать ни зги!
Анжелика. Это не вы, Клитандр?..
Клитандр. Я, сударыня…
Анжелика. Мой муж храпит прекраснейшим образом, и я воспользовалась этим временем, чтобы поболтать здесь с вами…
Клитандр. Поищем где-нибудь местечко присесть…
Клодина. Прекрасно придумано!..
Анжелика, Клитандр и Клодина уходят, чтобы присесть в глубине сцены. Любен (ища Клодину). Клодина! Где же ты?..
Анжелика, Клитандр, Клодина (сидят в глубине сцены), Жорж Данден (полуодетый), Любен.
Жорж Данден (про себя). Я слышал, как моя жена спустилась с лестницы, и наскоро оделся, чтобы последовать за нею… Где она может быть? Неужели же она вышла?..
Любен (ищет Клодину и принимает за нее Жоржа Дандена). Где же ты, Клодина?.. Ах вот ты где! Вот, ей-богу, препотешно надули твоего барина… Это так же смешно, по-моему, как тогда, когда его отколотили палкой – мне рассказывали об этом… Твоя хозяйка говорит, что он храпит в настоящую минуту, как сто чертей, и не подозревает о том, что господин виконт проводит время с его супругой, покамест он спит!.. Хотелось бы мне знать, какие сны он теперь видит?.. Преуморительная история! И с чего он выдумал ревновать свою жену и требовать, чтоб она принадлежала только ему одному?.. Это просто дерзость с его стороны, и господин виконт оказывает ему слишком много чести!.. Ты не говоришь ни слова, Клодина?.. Последуем же их примеру: протяни мне свою ручонку, а я ее поцелую… Ах, как сладко!.. Точно я ем варенье… (Все еще принимая за Клодину Жоржа Дандена, который со злобой отталкивает его.) Вот, ей-богу, как же это вы так поступаете! Маленькая ручонка, а немножко слишком строга…
Жорж Данден. Кто там?..
Любен. Никто!..
Жорж Данден. Он убегает, он покидает меня, сообщив мне о новом предательстве негодной обманщицы!.. Ну теперь мне надо, не медля ни минуты, послать за отцом и матерью, и пусть этот случай послужит мне законным основанием для развода с нею… Эй! Колен! Колен!..
Анжелика, Клитандр, Клодина, Любен (сидит в глубине сцены), Жорж Данден, Колен.
Колен (у окна). Сударь?..
Жорж Данден. Сойди сюда, вниз, поскорее!..
Колен (прыгая через окно). Вот и я! Скорее уж невозможно!..
Жорж Данден. Ты здесь?
Колен. Здесь! здесь!..
Жорж Данден идет к Колену в направлении его голоса; Колен тем временем переходит на противоположную сторону и засыпает.
Жорж Данден (обращаясь в ту сторону, где, по его мнению, находится Колен). Осторожно!.. Говори тише!.. Послушай! Отправляйся ты к тестю моему и теще и передай им мою просьбу прийти сюда моментально, не теряя ни минуты… Слышишь? Эй! Колен! Колен!..
Колен (с другой стороны, просыпаясь). Сударь?..
Жорж Данден. Куда ты девался, к дьяволу?!.
Колен. Я здесь…
Жорж Данден. Черт возьми негодяя, который убегает от меня!..
В то время как Жорж Данден направляется в сторону Колена, последний в полусне переходит на противоположную сторону, где снова засыпает.
Я тебе говорю, чтоб ты мигом сбегал к моему тестю и теще и сказал им, что я заклинаю их сию минуту прийти сюда… Отвечай, слышишь ли ты меня? Колен! Колен!..
Колен (с другой стороны, просыпаясь). Сударь?..
Жорж Данден. Этот бездельник хочет довести меня до бешенства!.. Пойди сюда, ко мне!..
Они сталкиваются и оба падают.
Ах, предатель! Он меня искалечил! Где же ты?.. Подойди-ка сюда, я тебе надаю колотушек… Кажется, он бежит от меня…
Колен. Само собой разумеется…
Жорж Данден. Намерен ли ты подойти?
Колен. Нет же, ей-богу, нет!..
Жорж Данден. Сюда, говорят тебе!..
Колен. Ни за что!.. Вы хотите меня прибить…
Жорж Данден. Да нет же! Ничего я тебе не сделаю…
Колен. Наверное?
Жорж Данден. Наверное, наверное! Иди сюда!.. (Держа Колена за руку.) Ладно уж! Великое твое счастье, что ты мне нужен в настоящую минуту!.. Беги живо к моему тестю и теще и проси их от моего имени прийти сюда скорее, насколько возможно… Скажи им, что дело первейшей важности и не терпящее отлагательства… Если они станут отговариваться поздним часом, ты непременно настаивай и постарайся втолковать им, что их приход чрезвычайно нужен, в каком бы они ни были виде! Теперь хорошо меня понимаешь?..
Колен. Да, сударь…
Жорж Данден. Ну живо отправляйся и возвращайся сейчас же!.. (Думая, что он один.) А я покамест пойду домой… Но тут как будто кто-то есть? Не моя ли это жена? Надо воспользоваться темнотой и послушать… (Становится у двери своего кабинета.)
Анжелика, Клитандр, Клодина, Любен, Жорж Данден.
Анжелика (Клитандру). До свидания! Пора уходить!..
Клитандр. Что вы! Так рано?!.
Анжелика. Мы достаточно поговорили…
Клитандр. Ах, сударыня, могу ли я наговориться с вами?! Могу ли я в такой короткий срок припомнить все те слова, какие мне надо вам сказать?! Целыми днями должен был бы я говорить, чтобы передать вам все, что я чувствую, и я не высказал еще и ничтожной доли того, что хочу вам высказать!..
Анжелика. В другой раз я послушаю больше…
Клитандр. Ах! Какой тяжкий удар наносите вы моему сердцу, напоминая о том, что вам надо уйти, и, когда это свершится, горю моему не будет пределов!
Анжелика. Мы найдем возможность свидеться снова…
Клитандр. Да, но я не могу забыть того, что, покидая меня, вы идете к своему мужу!.. Эта мысль меня убивает: сознание тех прав, какими обладают мужья, мучительно для сердца любящего человека…
Анжелика. Неужели, же у вас нет сил отделаться от таких мыслей?!. Неужели вы полагаете, что возможно любить всякого мужа, каков бы он ни был? Идешь за него потому, что не можешь отстоять себя, что зависишь от родителей, которые слепы ко всему, что не есть материальное благо… Но подобного мужа и ценишь по достоинствам его, и смеешься над его претензиями получить больше того, что он заслуживает!..
Жорж Данден (про себя). Вот какие непотребные женщины наши жены!..
Клитандр. Ах, надо правду сказать, что тот, который вам достался, мало достоин выпавшей на его долю чести… Странное, в самом деле, зрелище представляет сочетание существа, подобного вам, с таким человеком, как он…
Жорж Данден (про себя). Бедные мужья! Вот как вас честят!..
Клитандр. Нет сомнения, что вы рождены для совершенно иной участи, и не на то, чтобы стать женой мужика, предназначило вас небо!..
Жорж Данден. Дал бы Бог! Была бы она твоею, ты бы иначе заговорил! Можно мне и убираться восвояси: достаточно с меня!.. (Входит и запирает наружную дверь.)
Анжелика, Клитандр, Клодина, Любен.
Клодина. Если вы, сударыня, имеете сказать еще что-нибудь дурное о вашем муже, то поторопитесь, потому что уж поздно…
Клитандр. Ах, Клодина, какая ты злая!
Анжелика. Она права: нам надо расстаться!..
Клитандр. Делать нечего! Надо на это решиться, потому что вы того желаете… Но умоляю вас по крайней мере пожалеть меня за те тяжелые минуты, какие мне придется провести!..
Анжелика. До свидания!
Любен. Где ты, Клодина? Я хочу пожелать тебе спокойной ночи…
Клодина. Иди! иди! Я принимаю твое пожелание издали и тем же путем посылаю тебе и свое…
Анжелика, Клодина.
Анжелика. Войдем как можно тише…
Клодина. Дверь закрылась!
Анжелика. У меня есть собственный ключ…
Клодина. Открывайте потише!
Анжелика. Кто-то запер изнутри… Я не знаю, что нам делать!..
Клодина. Кликните мальчишку, который там спит…
Анжелика. Колен! Колен! Колен!
Жорж Данден, Анжелика, Клодина.
Жорж Данден (у окна). Колен! Колен!.. А, попалась барыня-сударыня – жена моя! Вы устраиваете гулянки, покамест муж спит! Это меня очень радует, так же как и то, что я вас вижу на улице в этот час…
Анжелика. Ну так что ж! Велика беда выйти ночью проветриться немножко!..
Жорж Данден. Да-да, час самый подходящий для того, чтобы проветриться! А еще более подходящий для того, чтоб погреться, сударыня-обманщица! Нам хорошо известна вся проделка: про дворянчика и про свидание!.. Мы слышали вашу изысканную беседу и прекрасные стихи в мою честь, которые вы декламировали друг другу… Но я утешаюсь тем, что скоро буду отомщен, так как наконец-то теперь отец ваш и мать убедятся в справедливости моих жалоб и в распутном вашем поведении… Я уж послал за ними, и с минуты на минуту они должны быть здесь!
Анжелика (про себя). О господи!..
Клодина. Сударыня!
Жорж Данден. Вы не ожидали, конечно, подобного удара!.. Теперь пришла моя пора торжествовать: я нашел средство посбить вашу спесь и разоблачить ваши проделки… До сих пор вы потешались над моими обвинениями, отводили глаза вашим родителям и ловко заметали след. Что бы я ни видел собственными глазами, что бы я ни говорил, ваша ловкость всегда брала перевес над моими законными правами и вы всегда умели отклонить от себя всякое обвинение… На этот раз, слава богу, правда восторжествует – и ваше бесстыдство будет вполне разоблачено…
Анжелика. Ну пожалуйста, пусть мне откроют дверь!
Жорж Данден. Нет! Нет! Надо дождаться тех, за кем я послал: я хочу, чтоб они застали вас вне дома в этот прекрасный час. Если вам угодно, вы можете в ожидании их прихода заняться приисканием новых лазеек, чтоб выпутаться из этого дела… Можете изобрести какое-нибудь средство для оправдания своей шалости… Можете придумать какую-нибудь милую хитрость, чтобы явиться невинной в глазах родителей… Можете придумать какой-нибудь благовидный предлог для своего ночного паломничества, какую-нибудь подругу, например, за которой вы только что ухаживали при родах…
Анжелика. Нет, я совершенно не намерена скрывать от вас что бы то ни было; я не пытаюсь защищаться, не хочу отрицать истины, если вы ее знаете…
Жорж Данден. Еще бы, когда вы сами видите, что у вас не осталось никакого выхода и что на этот раз вы не имеете никакой возможности изобрести какое-либо извинение, лживость которого не могла бы быть тотчас же доказана мною!..
Анжелика. Ну я сознаю, что я виновата, что вы имеете полное право жаловаться на меня… Но я, ради бога, прошу вас открыть мне дверь как можно скорее, чтобы не подвергать меня гневу моих родителей…
Жорж Данден. Слуга покорный!..
Анжелика. Да ну же! Умоляю вас, бедненький мой муженек!..
Жорж Данден. «Ну же, бедненький мой муженек!..» Теперь я вам муженек, когда вы сами чувствуете, что попались… Это мне очень приятно, раньше вам и в голову никогда не приходило обращаться ко мне с такими нежностями…
Анжелика. Послушайте, я вам обещаю никогда больше не огорчать вас и, не сердить… Я…
Жорж Данден. Все это решительно ничего не стоит! Я совершенно не желаю упускать подобный случай: для меня слишком важно раз навсегда вывести на свет божий всю непристойность вашего поведения…
Анжелика. Выслушайте меня, я вас умоляю! Одну минуту внимания!..
Жорж Данден. Ну? Что там такое?..
Анжелика. Правда я поступила дурно – еще раз сознаюсь вам в этом; правда, раздражение ваше и злоба совершенно справедливы; правда, что я воспользовалась временем вашего сна, чтобы выйти из дому, и правда, что я вышла на свидание, которое назначила именно тому, о ком вы говорили… Но в конце концов, все это проступки, которые вы можете простить моему возрасту; это увлечение юного существа, которое едва вступило в свет и никогда ничего не видало; это вольность, которую позволяет себе молодость без всяких дурных помыслов, да, в сущности, без всякого сомнения, ничего в себе…