bannerbannerbanner
Жорж Данден

Мольер (Жан-Батист Поклен)
Жорж Данден

Полная версия

Жорж Данден. Да совсем же не то!..

Любен. Эге, нашли дурака!.. Вижу я, куда вы метите!..

Жорж Данден. Да совсем другое!.. Послушай…

Любен. Нечего мне с вами толковать! Вам бы очень хотелось, чтобы я сообщил вам, что господин виконт только что дал денег Клодине, а она проводила его к своей госпоже… Но я не так глуп…

Жорж Данден. Сделай милость…

Любен. Нет!

Жорж Данден. Я тебе дам…

Любен. Наше вам!

Явление восьмое

Жорж Данден (один). От этого простофили мне не удалось ничего добиться, но зато у него вырвалось новое признание, которое может мне прекрасно послужить для достижения моей цели. Если только господин ловелас действительно окажется в моем доме, то мне удастся доказать свою правоту отцу и матери и вполне убедить их в бесстыдном поведении их дочери… Плохо во всем этом только то, что я не знаю, как мне устроить, чтобы лучше воспользоваться таким важным сообщением. Если я войду в дом, то спугну этим негодяя и обращу его в бегство, и, сколько бы я потом ни утверждал, что видел свой позор собственными глазами, словам моим не поверят – скажут, что мне все это приснилось!.. Сходить за тестем и тещей, чтобы привести их сюда? А если любезника тут не окажется, я попаду в такое же нелепое положение, как и в тот раз!.. Не убедиться ли мне сначала потихоньку, здесь ли еще он?.. (Посмотрев в замочную скважину.) Боже милостивый! Сомненья больше нет: я сам его видел сквозь щель двери!.. Судьба посылает мне случай, которого я не должен упускать, и в довершение она же, как раз кстати, приводит сюда и тех судей, которые мне именно в настоящую минуту нужны…

Явление девятое

Г-н и Г-жа де Сотанвиль, Жорж Данден.

Жорж Данден. Вот вы мне тогда не хотели поверить, и ваша дочь вышла правой, зато теперь у меня в руках есть для вас верные доказательства! Слава богу, мой позор стал наконец так очевиден, что вы не можете больше в нем сомневаться…

Г-н де Сотанвиль. Как, зять мой, вы все о том же?!.

Жорж Данден. Да, о том же, и никогда еще я не имел на это столько прав, как теперь!..

Г-жа де Сотанвиль. Вы желаете снова мутить нам головы?!

Жорж Данден. Да, мадам! С моей головою поступают гораздо хуже!..

Г-н де Сотанвиль. Неужели вы не устаете так надоедать людям?!

Жорж Данден. Нет, но я начинаю сильно уставать от того, что из меня хотят строить дурака…

Г-жа де Сотанвиль. И вы ни за что не хотите отделаться от своих нелепых фантазий?

Жорж Данден. Нет, мадам, но я бы очень хотел отделаться от жены, которая меня бесчестит!

Г-жа де Сотанвиль. Во имя Бога! Научитесь вы разговаривать, зять наш!..

Г-н де Сотанвиль. Вот, ей-богу! Вы бы хоть постарались подыскать менее оскорбительные выражения!..

Жорж Данден. Не до смеха купцу, когда он разорен!

Г-жа де Сотанвиль. Вспомните, что вы женились на благородной барышне!

Жорж Данден. Я это очень помню и всегда слишком хорошо буду помнить!..

Г-н де Сотанвиль. А если вы это помните, то надо постараться говорить о ней с большим уважением…

Жорж Данден. Почему же она не старается вести себя в отношении меня честно?! Что ж! Коли она благородная барышня, так она имеет право делать со мной все, что ей вздумается, а я и пикнуть не смей?!.

Г-н де Сотанвиль. Ну что у вас такое, что вы имеете сказать?.. Ведь вы же сами слышали сегодня утром, как она уверяла, что не имеет понятия о челочке, на которого вы пришли жаловаться?!.

Жорж Данден. Так!.. Ну а как-то вы заговорите, если я вам покажу, что вот сейчас она проводит время в обществе этого кавалера?!.

Г-жа де Сотанвиль. Она в его обществе?!

Жорж Данден. Да! И здесь – в моем доме!..

Г-н де Сотанвиль. В вашем доме?!.

Жорж Данден. Да! В моем собственном доме!..

Г-жа де Сотанвиль. Если это так, то мы перейдем всецело на вашу сторону…

Г-н де Сотанвиль. Да! Честь нашего рода для нас дороже всего… Если слова ваши подтвердятся, то мы отрекаемся от нее и предоставляем ее вашему гневу…

Жорж Данден. Вы должны только последовать за мной…

Г-жа де Сотанвиль. Смотрите же не ошибитесь!

Г-н де Сотанвиль. Чтобы не вышло опять как в тот раз!..

Жорж Данден. Боже мой! Да ведь вы увидите сами!.. (Указывая на Клитандра, выходящего вместе с Анжеликой.) Ну что, неправду я говорил?..

Явление десятое

Анжелика, Клитандр, Клодина (в глубине сцены), г-н и г-жа де Сотанвиль и Жорж Данден.

Анжелика (Клитандру). До свидания! Надо вести себя осторожно, чтобы вас здесь не захватили…

Клитандр. Обещайте мне, сударыня, что сегодня же ночью мы свидимся…

Анжелика. Постараюсь сделать все от меня зависящее…

Жорж Данден (г-ну и г-же де Сотанвиль). Подойдем тихонько сзади, чтобы остаться незамеченными…

Клодина (Анжелике). Ах, сударыня, все погибло! Вот отец ваш и мать в сопровождении вашего супруга!..

Клитандр. Ах боже мой!..

Анжелика (тихо Клитандру и Клодине). Оставайтесь совершенно спокойными и предоставьте мне действовать… (Громко Клитандру.) Как?!. После всего происшедшего раньше вы осмеливаетесь вести себя подобным образом? Так-то вы скрываете свои чувства?.. Ко мне являются с сообщением, что вы влюблены в меня, что вы намерены добиваться моей взаимности… Я выражаю свое полное несочувствие вашим планам и в присутствии всех высказываю вам свои чувства совершенно ясно. Вы заявляете во всеуслышание, что мне сообщили неправду, даете мне слово не оскорблять меня даже в помыслах своих, и после всего этого у вас хватает дерзости в тот же день явиться ко мне с визитом, говорить мне о своей любви и рассказывать сотни глупейших сказок, чтобы заставить меня сочувствовать вашему сумасбродству, как будто бы я женщина, способная когда-нибудь нарушить обет, данный мужу, или покинуть ту стезю добродетели, по которой направили меня мои родители… Если б знал об этом мой отец, он сумел бы научить вас, как пускаться в подобные предприятия!.. Но честная женщина не любит огласки, и у меня нет никакой охоты рассказывать ему об этом… (Подает знак Клодине принести ей палку.) Я хочу вам доказать, что при всей моей женственности я обладаю достаточным мужеством, чтоб самой отомстить за нанесенную мне обиду!.. Вы совершили недворянский поступок, и я намереваюсь не по-дворянски расправиться с вами… (Берет палку и замахивается ею на Клитандра; тот сторонится, и удары попадают в Жоржа Дандена.)

Клитандр (кричит, как будто его ограбили). Ай! ай! ай! ай! ай!.. потише!..

Явление одиннадцатое

Г-н и г-жа де Сотанвиль, Анжелика, Жорж Данден, Клодина.

Клодина. Ловко, сударыня!.. Колотите как следует!..

Анжелика (притворяясь, что говорит с Клитандром). Если в вашем сердце еще осталось хоть что-нибудь, я готова отвечать вам сочувствием!..

Клодина. Оглянитесь, с кем вы шутите!

Анжелика (притворяясь удивленной). Ах, папаша, это вы!..

Г-н де Сотанвиль. Да, моя дочь, это я… И я вижу, что ты обладаешь и скромностью, и мужеством, которые делают тебя вполне достойным отпрыском дома де Сотанвиль… Иди сюда, приблизься, я хочу тебя обнять…

Г-жа де Сотанвиль. Обними и меня, моя дочь! Ах, я не могу удержаться от радостных слез: я узнаю свою кровь в твоих поступках, которых только что была свидетельницей!..

Г-н де Сотанвиль. Какой восторг должны вы испытывать, зять мой! Сколько отрады для вас во всем этом происшествии! Вы действительно имели основание встревожиться, но теперь все ваши подозрения рассеяны самым блестящим способом, какой только можно придумать!

Г-жа де Сотанвиль. Без сомнения, зять наш, вы должны быть теперь довольнейшим человеком на свете!..

Клодина. Конечно так! Вот уж жена! Вы слишком счастливы, что она вам досталась! Вам следовало бы целовать следы ее ног!..

Жорж Данден (про себя). Ух, злодейка!..

Г-н де Сотанвиль. Что же, зять мой, почему вы не выражаете хоть немножко благодарности своей жене за всю ту привязанность, какую она вам выказала?..

Анжелика. Нет-нет, папаша, не надо! Он мне ничем не обязан за все, что вы видели: я поступила так лишь из любви к самой себе…

Г-н де Сотанвиль. Куда ты, моя дочь?

Анжелика. Я ухожу, папаша, чтобы освободить себя от обязанности выслушивать его излияния!..

Клодина (Жоржу Дандену). Она имеет полное право сердиться: это женщина, которую следовало бы боготворить, а вы совершенно не умеете ее ценить и обращаться с нею по заслугам…

Жорж Данден (про себя). Змея подколодная!..

Явление двенадцатое

Г-н и г-жа де Сотанвиль, Жорж Данден.

Г-н де Сотанвиль. Это еще маленький остаток раздражения от прежнего недоразумения… Чуточку ласки с вашей стороны – и все пройдет!.. До свидания, зять мой!.. Слава богу, вам больше не о чем беспокоиться! Пойдите помиритесь со своей женой и постарайтесь окончательно ее успокоить, извинившись в своей излишней запальчивости…

Г-жа де Сотанвиль. Должны же вы принять в соображение, что это Девушка, воспитанная в правилах строгой добродетели и не привыкшая к тому, чтобы ее подозревали в каких-либо дурных поступках… До свидания! Я в восторге от того, что все неурядицы окончились! Я счастлива сознанием того блаженства, какое вам должно доставлять ее поведение!..

Явление тринадцатое

Жорж Данден. Я молчу, потому что ничего не выиграю, хотя бы я и заговорил… Никогда еще мир не был свидетелем такой немилости судьбы, какая постигла меня! Да, я только дивлюсь глубине моего несчастья, дивлюсь коварной изворотливости потаскушки жены моей, которая так ловко умеет каждый раз доказать свою невиновность, что я всегда оказываюсь не прав… Неужели же и на будущее время она неизменно будет торжествовать надо мной? Неужели же всегда видимость вопреки действительности будет против меня и я никогда не буду в состоянии уличить наглого оскорбителя моего?!. О боже! я прибегаю к Твоему содействию: будь милостив ко мне, помоги мне доказать людям, как жестоко попирают и позорят мою честь!..

 
Рейтинг@Mail.ru