bannerbannerbanner

На войне и в плену. Воспоминания немецкого солдата. 1937—1950

На войне и в плену. Воспоминания немецкого солдата. 1937—1950
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

В своих воспоминаниях Ханс Беккер, унтер-офицер германской армии, в которую он вступил в 1937 г., описывает путь, пройденный им по дорогам Второй мировой войны, и годы, проведенные в советских лагерях в качестве военнопленного. Простым и безыскусным языком солдата Беккер рассказывает о жестоких танковых боях под Тернополем, Дубно, Курском, о том, как выходил из окружения и попал в плен, бежал и снова был пойман, о годах тяжелых испытаний в неволе. Отбывая срок в Сибири, он с горькой иронией вспоминает, как презирал заключенных немецкого концлагеря, уверенный в том, что на их месте предпочел бы смерть унизительному существованию, не подозревая, что скоро сам в таких же обстоятельствах будет отчаянно бороться за выживание.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100avish_tyan

Несколько лет я задумывалась о том, что пропагандистская культура советского союза достаточно однообразна. Не отрицая подвига отцов и дедов, хотелось бы узнать что же было по ту сторону. Прежде всего, была уверена, что не может здоровая и сильная нация за пару лет вся превратиться в зверей. И взгляд немца на эту войну кажется мне очень ценным. Очевидно, что война – не место для доброты. Это тяжёлое время, когда история творится в интересах слепых идеалов окровавленными руками простых людей. Здесь же, кроме всего прочего достаточно не предвзято описаны будни в лагерях. Все понимают, что это не курорт. Все понимают, что выжить в подобных условиях – уже подвиг. Все понимают, что сохранить себя, честь, мораль это подвиг вдвойне. Здесь же автор, пройдя через немыслимые испытания сохраняет в себе человека. Да, ему было проще, ведь в нем жила вера, что оказавшись дома этот кошмар закончится, на что не могли рассчитывать граждане союза. Да, он был воспитан в среде, не испуганой с пеленок властью. Не дрожащий перед любым начальством. Да, в нем оставалась убежденность в том, что происходящее не может быть нормой. В любом случае он остался человеком, после войны, плена, лагерей. Огромная благодарность издательству что подобная литература появляется в нашей стране. Надеюсь, за подобные слова меня не сошлют в лагеря. Хочется выразить недовольство заметками от редактора. Которые каждый раз выглядели глупыми и неуместными, заявляли о предвзятости и ограниченности их автора

80из 100Modrich

Хорошая фраза: Как легко осуждать окружающих, какими незначительными кажутся их несчастья и как благородно, по собственному мнению, мы вели бы себя, окажись в их отчаянном положении!

Откормленным последователям Фрейда, согласно теории которого все действия человека продиктованы потребностью в сексе, было бы полезно вспомнить, что не секс является нашей главной движущей силой. По-настоящему голодный мужчина воспользуется хорошенькой девушкой только одним способом, и речь здесь идет не о сексе, а о каннибализме. По той же причине по-настоящему истощенный человек вообще никак не сможет воспользоваться женщиной. Потребность в сексе в нашей жизни занимает лишь третье место после еды и сна.

Интересный момент, как много ред. в скобках, если автор писал,что не очерняет нашу страну, ну в принципе для не окрепших умов наверно полезно) Сам герой не жаловался ни на что ни разу и никого не осудил, он получил наверно,то что заслуживал и его в итоге дождались родители на родине, а вот в нашей стране многие не дождались своих сыновей…

0из 100TamaraLaPajera

Оценка – ноль.

Подлинник (Devil on My Shoulder, Jarrolds, 1955, целых два завода, и Hutchinson, 1957) – фейк, наспех сконстроляпанный двумя бриттами по горячим следам массового возвращения выживших в лагерях ГУПВИ в СССР немцев (пленных и интернированных) в Германию в середине 50-х.

ЧСХ, «мемуары» изданы почему-то только на английском; немецкого издания никогда не было ни до, ни после этой лит. мистификации (Гугл в помощь, bro).

Особенно доставляют сочные плоды развесистой клюквы от британских соавторов фейка (якобы «кураторов» автора и «переводчиков» «мемуаров»), рассчитанные на то, чтобы произвести впечатление на британскую быдлоту, и dutifully патриотические каменты центрполиграфовского редактора русского текста Шведовой Е.Л. (52 на 255 стр. текста, в среднем по 1 на каждые 4,9 стр.).

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru