bannerbannerbanner
Пьесы

Данил Салихов
Пьесы

Марфуга (просительно). Доченька, увези меня из этого проклятого дома. Бога ради! Не хочу жить здесь ни одной минуты! Увези меня!

Зарима. Куда?

Марфуга. К себе. У вас же трёхэтажный дом. Железная крыша.

Зарима. Я там не живу, я там служу.

Марфуга. Ты жена ему!

Зарима. Нет. Я не жена, я – купленное для постели существо. Рабыня! Понимаешь? Рабыня, купленная дёшево. Ладно, прощай… (После длинной паузы, всхлипнув.) Мама, хоть ты и испортила всю мою жизнь… (длинная, тягостная пауза) прости меня, и да благословит тебя Аллах!

Музыка. Гаснет свет.

Свет включается. Гульсум и Зарима продолжают беседу.

Гульсум. А брат?

Зарима. Брата жалко. Очень скучаю. Он ведь тоже прямо из детства вышел в этот жестокий мир. Снится мне, и в снах говорит: «Сестричка! Ты на меня не обижайся! Я ничего плохого не делал. Я желал только хорошего. Когда дома не хватало еды, я не приходил, чтобы тебе больше досталось. Я не приходил ночевать, чтобы ты могла укрыться одеялом».

В комнату заходит Флус.

Фикусов. А насчёт брата не беспокойся. Скоро вернётся. Ко Дню Победы обещают амнистию. А может, уже и вышел. Может, и пулю он послал. С такого братца станется!

Зарима. Он выше этого.

Фикусов (продолжая рассуждать). Выйти-то он вышел… а где жить будет, пока снова не попадётся?

Зарима (презрительно). К тебе не придёт. Предпочтёт тюремную баланду твоему куску хлеба. Не беспокойся, Флус. Ради меня он тебя и пальцем не тронет. Мы с ним примирились со своей судьбой. Что будет, то и будет.

Музыка.

Занавес.

Действие второе

Открывается занавес. Та же комната. В исподнем белье в комнату вбегает Фикусов.

Фикусов (хватая для защиты стул). Врёшь! Живьём не возьмёте! Спасите! Убивают! На помощь! Зарима! Зарима! Гульсум! Ломятся! В дом ломятся!

В комнату вбегают Зарима, следом Гульсум.

Зарима. Что стряслось?

Фикусов. Ломятся!

Зарима. Кто?

Фикусов. Киллеры!

Зарима. Не неси чепуху!

Фикусов. Клянусь Аллахом! Идите посмотрите! Ну, что уставились?! Вперёд!

Зарима и Гульсум в испуге выходят. Флус прячется под стол, закрывает обеими руками уши, зажмуривает глаза. В комнату возвращаются Зарима и Гульсум.

Гульсум (шёпотом). Где он?

Зарима (шёпотом). Под столом, в бомбоубежище. (Тихонько подходит к столу и приставляет палец ко лбу Флуса.) Пух!

Фикусов (в испуге выскакивает из-под стола). Мама!

Зарима (Фикусову). Что, сыночек?

Фикусов. Дура! Сердце чуть не лопнуло!

Зарима. С ума начал сходить? Или померещилось?

Фикусов. А что там за шум?

Зарима. Кошка вазу опрокинула.

Фикусов. Убью котяру!

Зарима. В этом доме и у кошки спокойная жизнь закончилась.

Фикусов. Нормальные люди не держат кошек! Они держат злых собак!

Зарима. Так ты её сам принёс.

Фикусов. Потому что в этом дворце с ума сойдёшь от гробовой тишины! Разве это жизнь, если в доме не слышно детского смеха?

Зарима. Спохватился. Да твои дети заполонили всю Россию.

Фикусов. В эти трудные минуты вы должны быть рядом со мной.

Зарима. Не спать же возле дверей.

Фикусов. А почему бы и нет? Моя кровать размером с гектар.

Зарима. Отлично, Гульсум. С завтрашней ночи ты будешь спать слева от дяди Флуса, а я справа.

Фикусов. А что такого? Мою еду жрать умеете.

Зарима. Жалко мне тебя.

Фикусов. Бессовестная! Муж не знает, как в живых остаться, а она издевается… У-у-у!

Зарима. Спи! Через полтора часа на работу.

Фикусов. Не-ет! Никуда я не поеду! Они этого и ждут! Выйду, а мне влепят в лоб куском свинца, и поминай как звали! (Зариме.) Иди, соня, спи, пока твоего родного мужа убивают! Во сне и умрёшь!

Зарима. Здоровый человек должен спать минимум восемь часов.

Зарима и Гульсум собираются уходить.

Фикусов (Зариме). Тебе бы пожарником работать! Да в две смены! Гульсум, милая, останься!

Зарима выходит.

Гульсум. Слушаю вас, Флус Миннатович.

Фикусов. Знаешь, почему Зарима день и ночь спит?

Гульсум. Нет.

Фикусов. Да она просто объедается! Разжирела! Потому и бесплодная. Говорят, у кого живот залит жиром, тот становится бесплодным. К тому же все внутренности у неё больные!

Гульсум (стараясь быть деликатной). Ну что вы такое говорите?!

Фикусов. Да-да! Она уже не может родить… но я всё обдумал! Я сделаю тебя счастливой.

Гульсум. Мне чужого счастья не надо.

Фикусов. Не отказывайся! Сделаю тебе чудесного сыночка и всё богатство отпишу тебе.

Гульсум. А Зариму куда денете?

Фикусов. К матери в дом престарелых! Знаю я их породу. (Показывает вслед Зариме кукиш.) Вот вам! Поэтому ты должна напрячь все свои силы для моей жизни. Это всё для твоего же счастья!

Гульсум. Так и сделаем, Флус Миннатович.

Фикусов. Недолго ты будешь звать меня Флусом Миннатовичем. Скоро ты будешь звать меня просто Флус.

Гульсум. Я буду звать вас «Флусчик». (Зрителям.) С утра пораньше: Флус! Флусетдин!

Фикусов. Чего?

Гульсум. Баю-бай, говорю.

Фикусов. А-а-а…

Гульсум (смотря в зал, передразнивает Флуса, издавая блеяние барана). Ба-а-а!..

Фикусов (испуганно). Где баран блеет?

Гульсум. По улице, наверное, шастает.

Фикусов. Разве на городских улицах бродят бараны? Выгляни в окно!

Гульсум идёт к окну, хочет открыть штору. Фикусов кричит.

Много не открывай! В щёлку смотри!

Гульсум (смотрит в щёлку). Действительно, никаких баранов не видно.

Фикусов. Ты сама овца! Не дай бог киллеры! У них между собой условные сигналы! Кто бараном блеет, кто волком воет.

Гульсум. Я тоже в кино видела. Некоторые соловьём заливаются.

Фикусов. Вот видишь! Иди, душечка… Хотя нет! постой! С сегодняшнего дня мою еду и питьё будешь готовить только ты. А та негодяйка может отраву подсыпать. Доверия ей мало. Я ей теперь не нужен. Знаю я их планы. Скоро брат-тюремщик освободится, если уже не освободился. Хотят всем скопом собраться в моём доме и жить на моих харчах!

Гульсум. Флус Миннатович, всё будет по вашему. Спокойной ночи. (Хочет уйти.)

Фикусов. Погоди-ка! Ты поняла, что я тебе сказал?

Гульсум. Поняла. Спокойной ночи.

Фикусов. Какая тут спокойная ночь? Я и раньше спал чутко, одним глазом, а теперь и оба закрыть не могу.

Гульсум. Мне можно идти?

Фикусов. Успеешь! Приведи сюда ту старую каргу!

Гульсум. Хорошо. (Уходит.)

Фикусов. Нужно, чтобы обе спали возле меня. Кто знает, что у них на уме? А так будут сомневаться друг в друге. (Видит зашедшую в комнату Зариму, сам себе.) Вот сволочь!

Зарима. Кто сволочь?

Фикусов. Кто-кто? Твоя любимая служанка – Гульсум. (Ходит по комнате.) Что говорит, что говорит!

Зарима. А что?

Фикусов. Что твоя любимая жена с братом-тюремщиком собираются тебя убить, говорит. Вот стерва! Чистая фашистка!

Зарима (зрителю). Бедненький! Крыша совсем поехала! (Флусу.) Верю! С неё станет. И мне разное говорит. Зачем, говорит, живёшь с тенью.

Фикусов. С тенью? Кто тень? Это я – тень?!

Зарима. Да. К «тени» я привыкла. А сейчас она мне другое сказала: «шизик», говорит.

Фикусов. Шизик? Я покажу ей шизика.

Зарима. Говорит, что недостоин ты меня, что не стоишь и моего мизинца.

Фикусов (зрителям). Уже ревнует. Это хорошо. (Зариме.) Змею пригрели! И мне разное говорит! Спи с сегодняшнего дня только со мной, говорит. Как же! Размечталась! Ночью лезвием горло и перережет.

Зарима. Что ты сказал?

Фикусов. Да нет, это я так… Я ей говорю, спите обе возле меня. Ты будешь за Заримой смотреть, а Зарима – за тобой, говорю.

Зарима. Увы! Как мне уследить?! Сам знаешь, что люблю спать. Засну, а она тебя – чик!

Фикусов. Захочешь жить – не заснёшь! Говорит, уйду от вас. Вдруг жена отравит тебя, а всю вину на меня спихнут.

Зарима. А ты что?

Фикусов. Сказал, что я свою жену, с которой в любви прожил тридцать лет, знаю как свои пять пальцев! Зарима меня не предаст! Сказал ей, что взял в услужение, кормлю-пою за это. Сказал, что будет варить, стирать, убираться по дому, что некуда ей идти. Шлагбаум перед ней закрыт! Никуда не денется. Сказал, будешь работать, а Зарима проверять твою работу будет! Ты, Зарима, смотри за ней в оба! Когда она будет варить, ни на секунду не оставляй без надзора! Она завидует нам, не дай бог, яд в еду подложит!

Зарима. Вот оно что! Клянусь небесами, ни на секунду не оставлю одну! И ты меня всё время к себе не зови, не отвлекай от порученной работы! Яд подсыпать – дело недолгое.

Фикусов. Редкая сволочь эта Гульсум! Почему она у тебя бесплодная, говорит. И бесплодную корову через год на мясо режут. А вот если на мне женишься, говорит, я тебе вторую молодость верну.

 

Зарима. Как это?

Фикусов. А вот так это! Зачем богатые на молоденьких женятся, спрашивает?

Зарима. Действительно, зачем? Одна морока!

Фикусов. Чтобы молодость вернуть! Всё можно купить, говорит, даже здоровье. Каких только чудо-лекарств нет. И мёртвого воскресят!

Зарима (в сторону). Ну, твоего мёртвого, пожалуй, не воскресить ни за какие деньги! (Флусу.) Действительно! Надо было тебе сказать, найди, мол, мне такое дефицитное лекарство…

Фикусов. Не понял.

Зарима. Пусть найдёт тебе лекарство для «шизиков».

Фикусов (сердито). Чего?

Зарима. Так ведь она тебя «шизиком» зовёт.

Фикусов. Что, и ты меня шизиком считаешь?

Зарима. Боже упаси! Бояться собственной тени – это ещё не болезнь.

Фикусов. Кто боится собственной тени? Я? Врёшь!

Зарима (делает испуганное лицо и смотрит на окно). Тихо! Кто это там в окне?

Фикусов (тут же прячется под стол, шепчет). Где?

Зарима. Да нет, ничего. Это твоя тень.

Фикусов (шепчет из-под стола). Там кто-то был. Я тоже видел. Это не моя тень! Свою тень я и ночью узнаю.

Снаружи слышится какой-то стук.

Ломятся… Клянусь Аллахом, уже лезут. Посмотри в окно. Сколько их?

Зарима (подходит к окну, приоткрывает штору и смотрит). Это крышу шифером кроют на доме Гали Галиевича.

Фикусов (выползает из-под стола, на четвереньках подползает к окну, смотрит). Где? (Испуганно закрывает штору.) Какую крышу! Киллеры ходят!

Зарима. Киллеры?

Фикусов (шёпотом). Вон же, у них маски на глазах!

Зарима (открывает штору). Это шапки, высотники надевают под каски.

Фикусов. Иди ты! (Приоткрывает штору, смотрит и кричит.) Ложись!

Зарима ничком ложится на пол, Фикусов падает на неё, закрывает её рот рукой и шепчет.

Сейчас будут стрелять. (Крепко зажмуривает глаза. Лежат так долго. Потом Фикусов, смотря в зрительный зал, шепчет.) Есть всё-таки Аллах. И на этот раз жив остался. (Слезает с Заримы.) Взгляни, что там?

Зарима (встаёт). Дурак, раздавил меня. Тебе надо – ты и смотри. Чуть до инфаркта не довёл! Всю грудь помял!

Фикусов (подползает к окну). Трусиха! (Приоткрывает штору, осторожно смотрит.) Иди сюда.

Зарима подходит.

Видишь?

Зарима. Что «видишь»?

Фикусов. Чердачное окно на крыше Галиевича видишь?

Зарима. Ну?

Фикусов. Баранки гну! Из него пулемётный ствол торчит.

Зарима. Где?

Фикусов. Да вон же!

Зарима (масляным голоском). Ой, сирота казанская, напугал меня! Какой же это ствол?

Фикусов. А что это?

Зарима. Черенок от лопаты.

Фикусов (смотрит сквозь щель шторы). Точно, черенок.

Зарима. Умойся, побрейся, скоро на работу. Не ночь, а кошмар.

Фикусов. Не-ет, я на работу не пойду.

Зарима. Понедельник, у вас же планёрка.

Фикусов. К чёрту все эти планёрки! Жизнь дороже любого заседания! Мой лысый зам планёрку сам проведёт.

Зарима. Ну смотри. Мне в больницу. Я пошла.

Фикусов. Куда?! Муж в беде! А она по больницам! Никуда не пойдёшь! Не пущу!

Зарима. Как это не пустишь! Специально профессор придёт. Сам же договаривался.

Фикусов. Ну и что? Придёт в другой день! Невелика шишка!

Зарима. Не будь ребёнком. Это профессор! Серьёзный человек!

В комнату входит Гульсум.

Гульсум. Флус Миннатович, приехала машина.

Фикусов. Пусть ждёт указаний.

Гульсум выходит.

Зарима. Умойся, оденься, позавтракай и меня до поликлиники довезёшь.

Фикусов. Никуда я не поеду! Позвони шофёру!

Зарима набирает номер и протягивает трубку Флусу.

Зарима. На!

Фикусов (закрывает трубку ладонью. Шепчет Зариме). Кто там?

Зарима. Кто-кто? Мерин в пальто! Шофёр твой!

Фикусов. Не кричи, дура! (Берёт трубку у неё из рук, шепчет.) Приехал? Я говорю, приехал? (Сердито кричит в трубку.) С чего это у меня голос кончился? Ты сам больной! (Шепчет.) Нет хвоста? Я говорю, хвоста нет? (Кричит.) За тобой чужая машина не едет, идиот? (Шепчет.) На какой машине приехал? (Кричит.) Я говорю, на какой машине ты приехал, зануда? (Шепчет.) На «Волге»? (Возвращаясь к прежнему тону.) Ну ты, вонючий хорёк! Если я с тобой говорю шёпотом, значит, и ты со мной так можешь? Не слышно! (Снова шёпотом.) Езжай, поменяй машину. Машину поменяй! (Отодвигает от уха трубку.) Убьёт он меня, ей-богу. Вот дурак! Когда я шепчу, он шепчет, когда кричу – он кричит. Вот ишак! До того бестолковый, до того трусливый. (Шепчет.) Приезжай на машине с затемнёнными окнами. Да-да, на «Ниссане». Что? Что? (Кричит.) Какое тебе дело, если у меня голос кончается! (Озлобленно кидает трубку. Сам себе.) Погоди, почему он заставил меня так кричать? Зарима, ты поняла, почему он заставил меня кричать?

Зарима. Ты слишком тихо шептал.

Фикусов. Не могу же я орать, высунувшись из окна.

Зарима. Думаю, он тебя и через стену слышал.

Фикусов. Вот-вот… и сам, наверное, с киллерами снюхался… Постой! Десять лет тому назад обещал ему квартиру! Не забыл, подлец! (Встаёт, барабанит по столу пальцем.) Так, так! Что делать? Что делать? Понял. Надо маскироваться! (Выбегает из комнаты.)

Зарима. Вот придурок!

Через некоторое время со своей одеждой в комнату заходит Фикусов.

Фикусов (Зариме). Скидывай халат!

Зарима. Зачем?

Фикусов. Разденешься – поймёшь.

Зарима. Уже рассвело. Неудобно.

Фикусов. Снимай, говорю!

Зарима. Пошли в спальню.

Фикусов. Кто о чём, а вшивый о бане… У тебя одно на уме. Снимай свой халат! Надевай мой костюм!

Зарима. Зачем?

Фикусов. Зачем, зачем… На живца их поймаем! Наденешь мою одежду и с важным видом сядешь в машину. Пусть киллеры думают, что я уехал на работу.

Зарима. А я-то раскатала губу, дескать, в кои веки попросил меня раздеться.

Фикусов. У-у-у, развратная! А ну быстро влезай в костюм!

Зарима. А если они убьют меня, подумав, что я – это ты?

Фикусов. Не велика потеря! Ни чина, ни детей!

Зарима (показывает Флусу кукиш). А это видел? Каждому своя пилюля! Написано на конверте: «Дорогому Флусу Миннатовичу!» Вот и глотай!

Фикусов. Убери этот конверт! (В бешенстве рвёт часть конверта, бросает обрывки бумаги вверх. Другую часть жуёт, пинает упавшие на пол обрывки конверта.) Вот так вам, так! (Внезапно застывает. Долго смотрит на зрителей, потом выплёвывает изо рта остатки конверта на левый портал. Глядя, как падает изжёванный клочок бумаги, тыкает туда пальцем.) Вот вам! (Потом закладывает обе руки за спину и с видом победителя ходит от одного портала к другому. Говорит Зариме.) Ну, чего стоишь истуканом, одевайся!

Зарима. Не выйдет. Я не такая смелая.

Фикусов. Дорогуша, тебя ведь не убьют, такая у вас порода. Уж больно вы, бабы, живучи! В войну, в голодные годы ничего с вами не делалось! А здесь – всего девять граммов! Да тебя она даже не проткнёт! В жире застрянет!

Зарима. Что ж, по-твоему, я должна ехать к профессору в мужском костюме пятьдесят шестого размера? Что он подумает?

Фикусов. Что подумает, что подумает! Да он на твою одежду и смотреть не будет! Он на тебя голую смотреть будет! Раздевайтесь, скажет! Знаю я этих профессоров. Они не только одежду больного, свою собственную в упор не видят!

Зарима. Хорошо. Назвалась груздем – полезай в кузов. Спросят, чья жена, скажу – твоя. Где подтяжки?

Фикусов. Погоди! Меняем концепцию! Зови ту дуру!

Зарима. Которую?

Фикусов. Гульсум. Вместо тебя её мной оденем!

Зарима. Задурил ты мне голову! Тебя, её, мной! С тобой за всю жизнь под ручку погулять не удалось, так хоть с Гульсум нагуляюсь. (Подходит к порогу, открывает дверь и зовёт.) Гульсум! Иди сюда!

Входит Гульсум.

Гульсум. Слушаю.

Фикусов. Раздевайся!

Гульсум (растерянно). Что?

Фикусов. Раздевайся!

Зарима. Сегодня мы с тобой будем играть в большого начальника.

Гульсум. Как это?

Фикусов. Брюки надевай!

Гульсум. Не понимаю.

Фикусов. Надевай, потом поймёшь.

Гульсум. Ваше слово – закон. (Одевает брюки, поднимает их до груди.) А платье вам, Флус Миннатович?

Фикусов. Засовывай в брюки! Рубашку давай!

Гульсум засовывает в брюки подол своего платья, надевает рубашку Флуса.

Зарима. А тебе свободное идёт.

Фикусов. Галстук.

Зарима. Сейчас. (Начинает завязывать галстук.)

Фикусов. И галстук завязывать не умеет! (Помогает Гульсум завязать галстук.)

Зарима. Ты её так задушишь.

Гульсум (со стянутой галстуком шеей, натужно). Ничего, я потерплю.

Фикусов. А сейчас пиджак.

Гульсум. Погодите… А если меня застрелят, приняв за Флуса Миннатовича?

Зарима (тихо, чтобы слышала только Гульсум). Не волнуйся. Не пристрелят. Кому он нужен, этот дундук!

Фикусов. Сестричка, ты меня уважаешь?

Гульсум. Уважаю.

Фикусов. Хочешь, чтобы я остался живой?

Гульсум. Хочу.

Фикусов. Тогда пиджак.

Гульсум. Тётя Зарима, если со мной что-нибудь случится, позаботьтесь о моей дочери.

Зарима. Не волнуйся. Всё будет хорошо. (Надевает одежду Гульсум.)

Фикусов. Чего ещё не хватает?

Зарима (Гульсум). Ну-ка, поворотись, сынку!

Гульсум поворачивается.

Фикусов. Готово.

Зарима. Мне нравится. Копия Флуса Миннатовича.

Фикусов. Плохая копия.

Зарима. Откуда она возьмёт лысину, живот и кривые ноги?

Фикусов. Всё язвишь?! Погоди! Я сейчас. (Выходит из комнаты.)

Гульсум. Тётя Зарима, что он задумал?

Зарима. Цепляется за соломинку, бедный идиот.

В комнату заходит Фикусов, неся в руках портфель и ботинки 45 размера.

Фикусов. Надевай!

Гульсум. Разве что поверх туфель.

Фикусов. Это твоё дело.

Гульсум надевает ботинки Флуса.

Портфель!

Зарима. Он по земле волочиться будет.

Фикусов. И отлично! Если бы портфель был маленький, я бы сейчас не сидел тут при закрытых шторах. (Гульсум.) Походи туда-сюда!

Гульсум начинает ходить от одного портала к другому.

Зарима. Хоть сейчас в Париж! Выше бедро, выше!

Фикусов. Зачем портфель поднимаешь? Там же не двухпудовая гиря.

Гульсум. Волочится.

Фикусов. И пусть волочится! Они стреляют не в портфель, а в лоб. Подними лоб выше. Ещё выше! Ну и ну! Разве я так хожу?

Зарима. Сестричка, ходи вот так. Как дядя Флус. (Выгибает ноги наподобие хомута и изображает походку мужа.)

Фикусов (Зариме). Ты над кем смеёшься, женщина?

Зарима. Она ведь не виновата, что у неё ноги прямые.

Фикусов (Гульсум). Гульсум-ханум, душечка, почему ты ходишь, как двухлетний ребёнок, который наложил в штанишки всё, что съел за неделю?

Зарима (сердито). Брось ты портфель! К чему он? (Хватает из рук Гульсум портфель и отшвыривает его.) Захотят – убьют и без него!

Фикусов (быстро поднимает портфель, обнимает его, выходит на передний план). Не бросай, душечка, не бросай! Это портфель. Ради него я десять лет учился. Ради него к кому только не подлизывался! Этот портфель особый, милая! На него охотников много. Вон, за окном, целая толпа. (Гульсум.) Ладно, иди! Всё равно из тебя начальника не сделаешь. Как родилась дурой, так и помрёшь. (Слышится сигнал автомобиля. От испуга Флус даже подпрыгивает.) Ох! Стреляют. (Сигнал повторяется.) Не гуди, дурак! (Сигнал звучит ещё раз. Фикусов закрывает руками уши и умоляет.) Не сигналь! (С испугом отнимает руки от ушей.) Вот идиот! Средь бела дня привлекает внимание киллеров. Весь мир против меня!

 

Музыка. Гаснет свет.

Когда свет включается, Фикусов сидит в кресле, повязав на голову платок Заримы. Возле кресла навалены матрацы, подушки. Он что-то вяжет. На нём платье Заримы, но платье зрителям ещё не видно.

Фикусов (трогает голову). Вот это кочан. Кто бы мог подумать, что Флус Миннатович оденет платок и будет вязать в кресле? Смотрите, наблюдайте. Стреляйте крупнокалиберными, картечью, всё равно не достанете! (Хлопает по наваленным матрацам и подушкам.) Броня как в танке! Сорок матрацев и сорок подушек! (Звонит телефон. Фикусов, набычившись, словно готовясь бодаться, смотрит на телефон. Телефон звонит ещё раз. Обращается просительно к телефону.) Ну не звони, милый! Помолчи хоть разок! Меня нет дома. Понимаешь, я уехал. (Телефон звонит ещё.) Проверяют, есть ли кто… Киллеры, паразиты! (Телефон звонит.) Подожди. Подслушаем. (Боязливо нажимает автоответчик. Там слышен голос Хамита Хамитовича.)

Хамит. Здравствуйте, Флус Миннатович. Я вам звонил, вас не было дома. Мы стали беспокоиться за вас. Не случилось ли чего нехорошего?

Фикусов (сам себе). Понятно… «Не случилось ли чего…» Ишь, забеспокоились, сволочи. Не спеши, дурак. Послав пулю, быстро в моё кресло не влезешь.

Из телефона продолжает говорить Хамит.

Хамит. Позвоните, пожалуйста, как вернётесь домой. А то мы волнуемся.

Фикусов (поспешно нажимает на кнопку. Плаксиво). Не бросай трубку. Дома я, дружок, дома.

Хамит. Флус Миннатович, что случилось? Почему плачете?

Фикусов. Кто плачет? Я? Я пою. Песню мести врагам. Это у меня голос такой всегда, когда пою.

Хамит. Уж очень высокий, не болеете ли, боже упаси?

Фикусов. Когда я с тобой разговаривал высоким голосом? Я всю жизнь говорил с тобой ласково.

Хамит. Вас не было на работе, вот мы и подумали, не случилось ли что.

Фикусов. Это не телефонный разговор. Приезжай немедленно! И смотри, чтобы «хвоста» не было!

Хамит. Хвоста?

Фикусов. Быстро гони машину!

Хамит. А мне послышалось: «хвост».

Фикусов. Правильно послышалось. Смотри, чтобы первый зам «хвостом» за тобой не увязался.

Хамит. Понял. Буду через пять минут.

Фикусов. Как приедешь, подойди к окну и три раза похрюкай по-поросячьи.

Хамит. По-поросячьи? Не унижайте меня, Флус Миннатович.

Фикусов. Это пароль! Так надо! А потом трижды проржёшь жеребцом! И я открою тебе дверь.

Хамит. Флус Миннатович, что плохого я вам сделал? Зачем так издеваетесь надо мной?

Фикусов. Выполняй, что приказано!

Хамит. Слушаюсь.

Фикусов. Жду. (Нажимает на кнопку телефона.) Действительно ли это был Маликов? Или это киллеры говорили его голосом?! Может, жучок в телефон вставили? Три раза повторили: «Не случилось ли что?»

За домом слышится поросячье хрюканье.

Ага! Вот и свинья приехала! Давай, дружок, жеребцом поголоси!

Слышится ржание.

Ну вот. Прибыло стадо свиней верхом на конях. (Берёт со стола пульт, нажимает на кнопку.) Дверь открыта, заходи! (Ещё раз нажимает кнопку.) Дверь получше закрывай. Закрыл?

Из селектора слышен голос Хамита.

Хамит. Закрыл.

Фикусов. Хорошенько проверь! Заперто?

Хамит. Заперто, заперто.

Фикусов. Пинком проверь.

Хамит. Ой-ой! (Жалобно.) П-п-проверил…

Фикусов. Входи, старая лисица. (Берёт со стола вязание, вяжет.)

В комнату, прихрамывая, заходит Хамит.

Хамит. Что случилось? Заболели?

Фикусов (шёпотом). Почему заболел? Просто горло прихватило.

Хамит. И в лице изменились.

Фикусов. Не говори громко. Говори тихо, лучше шёпотом. Жену разбудишь.

Хамит (удивлённым шёпотом). Никак вяжете?

Фикусов (стыдясь своего занятия, прячет вязание). Очень волнуюсь за производство. А вязание успокаивает.

Хамит. Не беда. Говорят, раньше вязали только мужчины. (Трогает гору подушек.) У вас тут настоящая крепость.

Фикусов. Сквозняка боюсь. Слабый стал, как ребёнок. Вот и жена с температурой сорок четыре лежит, на ноги встать не может.

Хамит. С какой?

Фикусов. Сорок четыре.

Хамит. Говорят, после сорока одного человек уже умирать начинает.

Фикусов. Женщина не человек. И не то стерпит.

Хамит (показывает на платок на голове Фикусова). А это зачем повязали?

Фикусов. Что?

Хамит. Платок.

Фикусов. Где платок?

Хамит. На голове.

Фикусов. А-а, это… (Трогает руками концы завязанного платка.) Действительно, платок. (Подзывает к себе Хамита и шепчет ему в ухо.) Слишком громко говоришь! (Кричит.) Следователем стал? На мелочах ловишь? Думаешь, у меня голос пропал и уши не слышат? Мне сквозняк противопоказан! Ветер вреден.

Хамит. Понимаю, Флус Миннатович, вы у нас нежный. Как ребёнок.

Фикусов. Скажи, сколько мне лет до пенсии осталось?

Хамит. Один год, три месяца и семнадцать дней.

Фикусов. А тебе?

Хамит. До чёртиков. Пять лет.

Фикусов. А дней?

Хамит. Не считал.

Фикусов. А мои сосчитал!

Хамит. Когда до пенсии мало, и дни начинаешь считать.

Фикусов. Верно. Считают… но свои. А ты чужие! Предусмотрительный. Вот уйду на пенсию, кто сядет на моё место?

Хамит. Из молодых кто-нибудь.

Фикусов. Ким Кимович?

Хамит. Может, он, может, другой.

Фикусов (показывает кукиш). Вот ему! Моё место достойно лишь тебя!

Хамит. Вы что, Флус Миннатович… Вы ещё живы-здоровы! Энергичны как… как ребёнок! (Зрителям.) Ты, прежде чем скопытишься, всех нас в гроб загонишь! (Флусу.) А я до пенсии буду вашим замом…

Фикусов. Этот сукин сын…

Хамит. Кто?

Фикусов. Этот молокосос, Ким Кимович, просит у начальства моё место.

Хамит. Не может быть!

Фикусов. Открой глаза! Это жизнь. Ты даже не подозреваешь, кто он на самом деле!

Хамит. Вот дерьмо ослиное! Вас подсиживает!

Фикусов. Я бы на твоём месте поостерёгся так говорить! Его дядя большой начальник. Нами командует!

Хамит. Не могу сказать, что Ким Кимович плохой человек. Хоть и молодой, но способный, с организаторским талантом.

Фикусов. Его дядя хочет племянника на моё место протолкнуть. Как ты на это смотришь?

Хамит. Если его дядя… Не знаю… И всё же Ким Кимовичу не помешало бы под вашим руководством поднабраться опыта.

Фикусов. А мой дядя командует его дядей.

Хамит (облегчённо). В таком случае этому ослёнку не только у вас, но и у меня кое-чему поучиться не мешало бы.

Фикусов. Мой дядя звонил мне.

Хамит (шёпотом). И что сказал?

Фикусов (зрителям). Простофиля, сказал. (Хамиту.) Сказал, как ты смотришь, если на твоё место подготовить Хамита Хамитовича? Как ты на это сам смотришь?

Хамит. Как смотрю… Широко открытыми глазами смотрю! Не сомневаюсь, что в вашем роду одни только умные люди!

Фикусов. Но его нужно испытать, сказал. Потянет ли он такую должность или нет, сказал.

Хамит. Какой умный у вас дядя! И что?

Фикусов. Он приказал мне несколько дней не выходить на работу. Дескать, посмотрим сверху, сможешь ли ты без меня вести производство. Возложил твоё испытание на мои плечи.

Хамит. А Ким Кимович? Что с ним делать?

Фикусов. Раздавим как муху!

Хамит. Раздавим! Как вредителя! Отлично! Я поехал давить!

Фикусов. Не торопись! (Встаёт, начинает ходить от портала к порталу.)

Хамит (удивлённо). О-о!.. Флус Миннатович! Вы, кажется, ненароком женское платье надели.

Фикусов. Я? (Смотрит на женское платье, в которое облачился.) Я ненароком надел платье? Какое платье надел я, Хамит Хамитович?

Хамит. Вы надели собственную одежду.

Фикусов. Вот, Хамит, какой ты мудрый человек. Повтори урок. Какое я платье надел?

Хамит. Собственную одежду надели.

Фикусов. Из тебя, пожалуй, выйдет начальник. А вот что бы ответил в этом случае Ким Кимович?

Хамит. Что надели женское платье.

Фикусов. Нет. Преувеличиваешь. Если бы он так сказал, то не сидел бы двадцати восьми лет от роду первым замом гендиректора крупного завода. Испытание ты прошёл удачно. А теперь ответь: кто ходит к этому Кимовичу?

Хамит. Я ведь всё в подробностях вам рассказывал.

Фикусов. Ой, всё ли?

Хамит. Обижаете.

Фикусов. Но не говорил, что он метит на моё кресло.

Хамит. Я этого не знал, Флус Миннатович.

Фикусов. А вот Кимович всё знает. Знает даже, что в мой дом послали конверт.

Хамит. Какой конверт?

Фикусов. Вот видишь, ты даже про конверт не знаешь.

Хамит. Это моё крупное упущение. Виноват, исправлюсь.

Фикусов. Исправляйся! Быстро исправляйся! Не то твой поезд без тебя уйдёт! Молодёжь нынче борзая. Вот ты во сколько мне позвонил? А он за два часа до этого пришёл и сказал, что хотел сказать. А ты не знаешь даже, что было написано на конверте!

Хамит. Врать не буду, не знаю. Но исправлюсь.

Фикусов. Исправляйся! Кто он таков, Кимович, с кем общается, кто к нему ходит, какие планы у него? Всё нужно знать во всех подробностях.

Хамит. До седьмого колена узнаю и вам сообщу!

Фикусов. Вот так, милый. Мне неинтересно всё знать только про тебя. Хочется знать, что там варит мой первый зам.

Хамит (зрителям). Продаёт, оказывается, молокосос. (Флусу.) Ничего, Флус Миннатович, старый конь борозды не испортит! Я этого молодца выведу на чистую воду.

Фикусов. Рад слышать! Действуй.

Хамит. Всё будет, как пожелаете. До свидания. Поправляйтесь быстрее!

Фикусов. Подожди! Никому ни слова, что был у меня. Понял?! Ни-ни!

Хамит. Даже если позвонят… (показывает наверх) оттуда?

Фикусов. Даже если сам Аллах позвонит!

Хамит. А Ким Кимыч? Вы же сказали, что он у вас был!

Фикусов. Я ему соврал, что уезжаю в командировку в Москву. Пусть моя секретарша выйдет на улицу и позвонит мне из автомата.

Хамит. Зачем?

Фикусов. Идиот! Чтобы Кимыч не подслушал.

Хамит. Вот оно что… Какая сволочь!

Фикусов. Пусть звонит три раза. После гудка положит трубку. На четвёртый раз я трубку возьму.

Хамит. К чему такие сложности?

Фикусов. Пусть поработает!

Хамит. Правильно, пусть поработает.

Фикусов. Пусть помается!

Хамит. Пусть помучается! (Зрителям.) Кажется, с ума сходит…

Фикусов. Ну, иди!

Хамит. Прощайте, Флус Миннатович!

Фикусов. Что?

Хамит. Прощайте, говорю.

Фикусов. Болван! Что я тебе – покойник? Надо говорить: будьте здоровы!

Хамит. Будьте здоровы! (Уходит.)

Фикусов. С кем работаю? Как сказал: «Останешься вместо меня», так и засуетился, так и залебезил. Ничего не знает! Спит на ходу! По дням, по часам, по минутам считает моё время до пенсии! Первая кандидатура на авторство пули… Ну, зайцы, погодите! Будете шутковать со мной – покажу я вам кузькину мать в натуральную величину! Вы ещё не знаете, кто я такой и на что способен! Флус не из пугливых! (Звенит звонок. Фикусов стремглав бросается под стол, дрожащим голосом зрителям.) М-м-меня нет дома! (Плачет.) Прощайте… Будьте счастливы. (Зажмуривает глаза.) Деньги в столе.

Из селектора слышен голос Заримы.

Зарима. Открывай, урод! Это мы. Зарима и Гульсум.

Фикусов (вылезает из-под стола). Ходят туда-сюда, людей пугают. Чуть до инфаркта не довели. (Берёт пульт и шепчет.) Вы одни?

Зарима. Да!

Фикусов (шепчет). За собой никого не привели?

Зарима. Двух бугаев. На племя.

Фикусов. У-у! Бесстыжая! Одно на уме! (Нажимает кнопку селектора.) Заходите.

В комнату заходит Зарима с перевязанной головой, израненными руками, хромает на обе ноги. За ней идёт Гульсум в разорванном костюме, вся расхристанная, в руке – ручка от портфеля.

Фикусов (испуганно). Что случилось?

Зарима. Сам видишь.

Фикусов. Н-нападение?

Зарима. Аллах его знает.

Гульсум (показывает ручку от портфеля). Сплыл портфель.

Фикусов (берёт ручку от портфеля). Как сплыл?

Зарима. Легко! На все четыре стороны.

Фикусов. Что случилось?

Зарима. На нас КАМАЗ наехал.

Фикусов. А моя иномарка?

Зарима. Вдрызг.

Фикусов. А шофёр?

Зарима. В реанимации.

Фикусов. В КАМАЗе были люди?

Зарима. Были. Или нет?

Гульсум. Шофёр был.

Фикусов. Дура! Разве бывает машина без шофёра?! Ещё кто был?

Зарима. Рядом сидел здоровенный парень. Во такие плечи!

Фикусов. С ними что?

Гульсум. Шофёр цел.

Зарима. А тому парню голову пробило. Жалко.

Фикусов (радостно). Умер?

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30 
Рейтинг@Mail.ru