Книга Пустой трон. Часть II читать онлайн бесплатно, автор Даниил Степанов – Fictionbook, cтраница 3
Даниил Степанов Пустой трон. Часть II
Пустой трон. Часть II
Пустой трон. Часть II

3

  • 0
Поделиться

Полная версия:

Даниил Степанов Пустой трон. Часть II

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

Иленойс держал наголо свой меч. Окружавшие его легионеры были вынуждены вступать в бой, а пираты кружили вокруг них, то и дело пытаясь кольнуть триариев в незащищённые места, и порой их мечи находили цель.

Тут было важно вспомнить уроки сира Виртия. Он давал принцу тяжеленный деревянный меч, и сначала Иленойс упражнялся и тренировался с ним. Потом Иленойс получал стальное оружие, с которым он управлялся уже легче.

Пират появился словно ниоткуда, пока основная их масса наседала на легионеров. Хищные глаза его были направлены прямо на Иленойса. Его лицо исказила мерзкая усмешка. Элиминион стоял позади, сжимая меч дрожащими руками. Иленойс почувствовал прилив сил.

Пират с перекошенным от ярости лицом и с криком бросился на Иленойса. Принц уклонился от удара, и их мечи зазвенели. Иленойс поначалу отбивался с трудом. «Надо защитить Элиминиона», — думал Иленойс. Он ощущал, что это была не тренировка, и ошибка может стоит ему жизни. Иленойс сосредоточился на мече и на противнике. С трудом отбив удар плашмя, принц попытался нанести удар, но пират с лёгкостью отбил его удар и усмехнулся.

Иленойс теперь не замечал ничего вокруг и в то же время видел всё. В мыслях вдруг наступила ясность. Следующие движения противника становились ему понятны прежде самих движений. Он словно обрёл способность предсказывать действия врага, а само время будто бы замедлилось.

Отбивая удары без особого труда, Иленойс думал, что пират не станет ожидать от него сноровки. Тогда, улучив момент, принц уклонился от меча вправо и ударил пирата в незащищённый бок.

Пират охнул, упал на колени, и Иленойс вонзил ему меч в сердце. Пират ничком упал на доски. Будучи занят схваткой с пиратом, он и не заметил, что легионеры обратили остальных пиратов в бегство.

«Я убил человека», — подумал Иленойс, но эта мысль уже не вызывала у него такого ужаса, как раньше. «Он был мерзким пиратом и разбойником».

Сзади подошёл тяжело дышавший Элиминион. Лицо у него было в крови. Тогда Иленойс посмотрел на свои руки — они были все в крови. На левой руке был лёгкий порез, который он получил в схватке. Во время боя он и не почувствовал боли.

— Ваше величество! — крикнул подходящий капитан Лоракий.

Легионеры заканчивали с тяжелоранеными и убитыми пиратами и выкидывали их за борт.

— Вы в порядке? — спросил капитан.

У Лоракия все доспехи были в крови, однако сам он был спокоен.

— Да, капитан.

Лоракий посмотрел на пирата, убитого Иленойсом, и одобрительно кивнул принцу, после чего моряки выбросили тело за борт. Бежавшие пираты спешно уплывали на своём корабле. Вскоре чёрный парус скрылся вдалеке.

— Иленойс… — пробормотал Элиминион. — Ты убил его.

В его голосе читалось удивление.

— Да. Так нужно было. Иначе он убил бы нас.

«Охота и война — не одно и то же, брат», — подумал Иленойс. «Там, где ты можешь убить бессловесную тварь, неизвестно, сможешь ли убить человека, хотя бы и врага, желающего тебя прикончить».

Элиминион кивнул, похоже, не в силах вымолвить ни слова.


Иленойс вспомнил всё, что читал, о чём размышлял, и у него созревал план. Он ощущал себя уже не совсем таким, каким был раньше. «Я буду действовать непредсказуемо. Все они будут ошарашены — Квелирион, лорд Двеммий, другие экардерцы».

Иленойс усмехнулся, почувствовав небывалую уверенность. Затем тронул рукоятку меча, висевшего у него на поясе. Вглядевшись вдаль, он увидел размытые очертания берега и экардерских холмов.

— Экардер близко, — произнёс подошедший капитан.

Глава 3. Переговоры

Квелирион стоял на балконе и смотрел вдаль, на тихую гладь Большого озера. Внизу были городские домики Экардера, которые стояли на спуске к порту. Возле берега, в гавани стояло несколько кораблей, в основном, торговых, которые прибывали почти каждый день.

Он закрыл глаза, вздохнул, потом вновь открыл глаза, выдохнув. Вдалеке Квелирион заметил появившуюся на горизонте тёмную точку. Он продолжал наблюдать за ней и разглядел слабые очертания плывущего корабля. Он прищурился, но в сумерках было видно не очень хорошо. Хотя парусов было не разглядеть, он чувствовал, что где-то там плывут его братья. Квелирион не видел их уже больше двух лет, но всё это время он надеялся, что сможет с ними повидаться после того, как всё кончится.

А всё кончилось совсем не так, как он ожидал. Теперь он был королём Экардера, и, хотя короны сейчас не было на его голове, он чувствовал на себе её тяжесть. Теперь интересы Экардера и его народа для него были превыше всего остального. А Иленойс будет гирским императором. Квелирион, вздохнув, ощутил себя бунтовщиком, но полагал, что братья поймут его, почему он сделал такой выбор, и примут его. Он сжал зубы от нервного возбуждения и слегка хлопнул ладонью по мраморным перилам.

За этими размышлениями он и не заметил, как, тихо ступая босыми ногами по каменному полу, подошла его возлюбленная Эрфалия. Квелирион ласково улыбнулся ей, она ответила ему тем же и тоже стала любоваться озером.

— Твои братья скоро приедут, — шёпотом сказала Эрфалия.

Квелирион медленно кивнул.

— Я много думал об этом, — сказал он после минутного молчания.

— Не беспокойся об этом, мой любимый, — мягко произнесла Эрфалия.

— Они могут считать меня предателем.

— Ты их не предал, — тихо сказала Эрфалия.

В порту послышались крики. Похоже, кто-то командовал грузить или разгружать товары. Сейчас как раз было время, когда торговцы развозили товары по своим лавкам, чтобы успеть к открытию.

— Ты — король! — произнесла Эрфалия, повернувшись к нему.

— Да, я — король, — согласился Квелирион. — Но эти мысли порой беспокоят меня.

Он ожидал того, что станет правителем, почти всю жизнь, — с тех пор, как отец начал обучать его, чтобы он смог стать достойным наследником. Правителем он стал, но не там, где ожидал.

— Я понимаю тебя, — сказала Эрфалия.

Солнце медленно вставало на востоке.

— Ты не предавал их, — продолжала Эрфалия. — Ты сделал то, что должен был.

— Так и я успокаиваю себя, — протянул Квелирион, кусая себя за губу.

— Ладно, время идти. Моё королевство ждёт меня.

Он и не думал говорить такие пафосные слова, но они вырвались сами собой. Квелирион усмехнулся.

Шагая по дворцу, Квелирион продолжал размышлять. «Центурион Дексий Ливенний. Как он там? Наверное, он в Гедрии или в Гредле уже смог оказаться, если ехал быстро… Отца поразила гирская стрела… Как такое могло случиться? Ирды и впрямь использовали гирские стрелы или здесь было что-то другое? Какой-то недовольный приближённый? Заговор. Хм. Что-то происходит, это точно. Взять хотя бы кражу письма, о котором не знал практически никто. Нужно будет поговорить об этом с Иленойсом».

Квелирион подумал о себе. С одной стороны, он чувствовал себя счастливым, ведь у него была Эрфалия, с другой стороны, чувствовал себя виноватым, предателем, не оправдавшим надежд. Думать о себе или думать о ком-то другом? Он пытался сделать и то, и другое. Подумал о себе, о том, что с Эрфалией ему будет хорошо. Подумал об экардерцах, которым будет лучше со своим собственным королём. Но не подумал о гирцах и о своих родных, надежд которых не оправдал.

К этой власти его готовили с рождения. Но что с того? Подумал об экардерцах, но не подумал о собственном народе. «Я думал лишь об Эрфалии, которую безумно люблю. Что мне ещё нужно для счастья? Братья поймут меня».

В коридоре Квелирион заметил лорда Двеммия, шагавшего по направлению к нему.

— Лорд Двеммий, — произнёс Квелирион, подходя.

— Ваше величество, — кивнул канцлер. — В порт прибыл гирский корабль.

— Мои братья?

— Да, ваше величество.

— Я должен встретить их.

Лорд Двеммий огляделся и, удостоверившись, что в коридоре больше никого нет, ответил:

— Я думаю, что не стоит, Квелирион. Твои братья должны сначала увидеть тебя как законного и суверенного короля Экардера.

Квелирион кивнул.

— Они будут взирать на короля, который будет гордо возвышаться над ними, — короля, сидящего на троне, в то время как они стоят.

— Хорошо, — протянул Квелирион.


Спустя пару часов тяжёлые створки отворились, и в Тронный зал экардерского короля вошла гирская делегация. Квелирион сидел на троне, позади него стояли лорды, в том числе и лорд-канцлер Двеммий. Из больших окон справа щедро светило солнце. Квелирион заметил среди вошедших своих братьев, которые шли впереди. Чуть позади шёл чернобородый человек, в котором Квелирион не без труда узнал посла Диллия Молетия, которого он видел уже очень давно. Замыкали процессию четыре легионера в блестящих доспехах и с красными плащами за спинами.

— Король Экардера Квелирион Первый! — торжественно провозгласил стоявший слева глашатай, и Квелирион слегка улыбнулся.

— Мы не признаём королевства Экардер! — неожиданно услышал Квелирион голос своего брата Иленойса.

Игартион удивлённо на него посмотрел, приоткрыв рот. Иленойс теперь стоял, подбоченившись, впереди всей делегации, и смотрел на Квелириона, пожалуй, даже дерзко и вызывающе.

— Экардер является провинцией Гирской империи, — громко продолжал Иленойс, выйдя вперёд. — А Квелирион является её наместником… Пока является.

Квелирион заметил, что посол начал что-то шептать Иленойсу на ухо, но тот отмахнулся. В толпе окружавших короля экардерских лордов послышался ропот. Квелирион скрипнул зубами и жестом приказал замолчать. Краем глаза он заметил, как лицо лорда Двеммия исказилось от гнева.

«Что он делает? Он, похоже, ещё и собирается объявить меня изменником перед лицом лордов?» — думал Квелирион. «Этого нельзя допустить. Нужно его умаслить, и советы Двеммия тут не помогут».

— Мы собрались на переговоры как раз для этого, — мягко сказал Квелирион.

Он поднялся с трона и подошёл к гирской делегации.

— Мои братья!

Первым Квелирион обнял Иленойса и был доволен, заметив, что лицо брата несколько смягчилось. Затем Квелирион обнял Игартиона и Элиминиона, и те заулыбались.

— Моё почтение, лорд Молетий, — произнёс король Экардера.

Посол поклонился.

— Мы обсудим всё в спокойной обстановке, — продолжал Квелирион, обводя взглядом гирскую делегацию. — Отведите гостей в их комнаты, они устали после долгой поездки. А потом мы поговорим в зале Совета.

Иленойс кивнул, и Квелирион внутренне успокоился.


Спустя несколько часов размышлений, в то время как Эрфалия была в городе, Квелирион уже собрался было идти в зал Совета, как в дверь постучали, и вошёл слуга.

— К вам просится ваш брат Иленойс, — сказал слуга.

Квелирион удивлённо поднял брови. «Похоже, он опередил меня. Ну что же, узнаем, что стоит за его смелыми речами». Он сел за стол и оглянулся на пустую шкатулку, стоявшую рядом, на маленьком столике у стены.

— Хорошо, впусти его.

Иленойс осторожно огляделся, входя, и, заметив сидевшего за столом Квелириона, решительно шагнул к нему.

— Квелирион, — сказал он, усаживаясь напротив брата.

— Иленойс… — начал было Квелирион, но спохватился, не зная, как продолжить. — Прежде всего, ты должен понять меня. Ты можешь сказать, что я предатель, и будешь прав. Решение далось мне нелегко.

Иленойс задумчиво кивнул и посмотрел в сторону балкона.

— Чудесные виды тут у тебя, — заметил он.

«К чему это?» — с тревогой подумал Квелирион.

— Согласен, — сказал Квелирион.

— Разноцветный дворец — прелестное место.

Некоторое время они молчали.

— Эрфалия… — вдруг протянул Иленойс. — Она ведь дочь твоего канцлера?

— Да.

— Не нравится мне этот лорд Двеммий. Мне кажется, что ты у него под сапогом. И у его дочери, так ведь?

— Да как ты смеешь! — вскричал Квелирион.

— Эта его игра, целью которой была независимость Экардера… — безбоязненно продолжал Иленойс. — Знаешь ли ты, как далеко он мог зайти? Может, настолько, что стал помогать нашим злейшим врагам ордынцам?

Не успел Квелирион вновь удивиться смелости и решительности своего брата, как его привели в недоумение его слова о лорде Двеммии.

— О чём ты говоришь?

— У ордынцев, осаждающих Онтру, появились осадные орудия и катапульты. Как думаешь, откуда? Не сами же они научились их делать? По донесениям разведки, в ордынской армии были замечены экардерцы.

«Может быть такое или нет? Мне кажется, что нет, но вдруг?» — размышлял Квелирион.

— Об этом я ничего не знаю, — ответил он. — Это наверняка недобитые мятежники.

— А лорд Двеммий, по-твоему, не мятежник?

— Он не участвовал в мятеже.

«Хотя я могу так думать, потому что меня в этом убедили», — вдруг засомневался Квелирион.

— Ты так думаешь, потому что веришь словам его дочери?

— Я доверяю Эрфалии во всём.

— Я не узнаю тебя, Квелирион.

«Я тебя тоже», — подумал Квелирион. Он хотел было сказать, что любовь меняет людей, но это было бы недостаточным оправданием того, что он отступил от долга.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Купить и скачать всю книгу
ВходРегистрация
Забыли пароль