bannerbannerbanner
полная версияКэри Даль. Тайна Морей

Анна Норд
Кэри Даль. Тайна Морей

– Затем, чтобы мне не пришлось тащиться в твой трейлер самой. Ты же не простишь меня, если я снова наступлю на одного из твоих бесполезных роботов.

– Кэри, эти бесполезные роботы частенько спасают тебе жизнь! Не в прямом смысле они, конечно, а их, так сказать, старшие братья.

– И так же частенько я попадаю в затруднительные положения из-за неполадок твоих “старших братьев”…

– Я же экспериментирую! А экспериментов без риска не бывает…

– Хорошо, твоя взяла. А сейчас мне нужно, чтобы ты подготовил мне камеру со сутниковой связью для подводной съемки. И ничего лишнего, не надо, что бы эта камера сама подползала к моей кровати утром или напоминала о твоем дне рождения, в тот момент, когда я сижу в засаде…

Кэри всегда пила шампанское в самолете после авиакатастрофы в Гималаях,вкоторой она смогла чудом выжить. Сначала полеты были для нее настоящим испытанием, а потом она научилась относиться к ним с сарказмом и, как-будто, отмечала шампанским свое пренебрежение к опасности и собственному страху.

В Тунисе стояла настоящая жара, что было особенно неприятно после комфортных плюс пятнадцати по Цельсию в Суррее. Кэри сняла свой теплый плащ еще в самолете и спускалась по трапу уже только в светлых коротких шортах, белой майке и спортивных сандалиях. Забрав чемодан в багажном отделении, Кэри взяла такси и отправилась в отель Клеопс, номер в котором забронировал для нее Уинстон сегодня утром.

До вечера было еще довольно много времени и чтобы не терять его впустую, Кэри сразу же отправилась в Набельский археологический музей, который располагался в центре города, возле вокзала. Людей в музее было достаточно много, виной тому, скорее всего, был новый и хорошо рекламируемый экспонат.

Кэри, не торопясь, обошла несколько залов и вскоре нашла то, зачем приехала. Но что-то заставило ее замереть на входе. В центре зала под стеклянным колпаком на подставке покоился, подобно самурайскому мечу, удивительный клинок, сверкая драгоценными камнями, и даже через стекло от него веяло холодом. Он и притягивал Кэри, и отталкивал одновременно. В ушах у нее внезапно возник шум, как-будто она поднесла к голове морские раковины.

– Кэри Даль!

Чей-то оклик вернул Кэри к реальности, слух пришел в норму и она обернулась. Перед ней стоял совершенно незнакомый человек.

– Какая удача, встретить вас здесь! Хотя, конечно, вовсе не удивительно то, что вас заинтересовал этот инструмент, – заговорил незнакомец приятным голосом. – Но простите, я не представился. Меня зовут Сиад Хаши, я искусствовед и живу в Голландии.

Кэри, молча, смотрела на него. Ее всегда раздражали подобные ситуации.

– Мы не встречались с вами раньше, но я много читал о ваших путешествиях и находках. Кроме того, мне просто нравится, как вы пишете, и ваши книги можно читать не только ради познаний, но и как хорошую художественную литературу.

Кэри лениво пожала новому знакомому руку и была приятно удивлена, что этот мужчина, пожал ей руку крепко, по-настоящему, а не так, как это делают остальные, стараясь быть нежными с женщиной. Сиад быстро изменил первое неприятное впечатление, которое сперва произвел на Кэри. Этому поспособствовали манера говорить и то, как он держал себя. Было видно, что перед ней образованный и интеллигентный человек, однако довольно прямолинейный и открытый. Именно эти качества Кэри находила положительными.

– Спасибо, всегда приятно, когда хвалят твои труды не из лести, – вежливо ответила она и повернулась к экспонату.

Кэри незаметно нажала на кнопку на больших наручных часах и повернула их к витрине.

– Скорее всего, мы с вами одновременно прочли новость о нашедшемся инструменте, и сразу же примчались посмотреть на него! Вы ничего не чувствуете? – заговорщицким тоном спросил Сиад.

– Вы имеете в виду этот… холод? Да, очень странное ощущение.

– Похоже, только мы с вами обратили на это внимание. Кажется, остальные посетители считают, что все дело в кондиционере.

– Почему же вас так заинтересовал этот… “инструмент”, мистер Хаши? – спросила Кэри.

– Пожалуйста, называйте меня Сиад. Ведь мы с вами не в институте на семинаре, а, можно сказать, на курорте! – Сиад развел руками, призывая обратить внимание на то, во что одеты люди в музее, и улыбнулся. И от этой обворожительной белоснежной улыбки Кэри лишилась доли своей суровости, которая присутствовала всегда, во время ее путешествий в одиночку.

– На этот вопрос я вам отвечу, только если вы примете от меня приглашение на ужин.

Кэри принимала душ и размышляла над тем, почему же Сиад называл серебряный клинок “инструментом” и над тем, почему же ей так понравился этот искусствовед. Они должны были встретиться в ресторане в шесть часов вечера, и Кэри собиралась надеть легкий сарафан и оставить волосы распущенными, вопреки привычке заплести косу. Когда она стояла перед зеркалом готовая к выходу и не решавшаяся этого сделать, вдруг часы на руке со встроенной камерой заговорили голосом Люка:

– Кэри, ты ведешь себя как школьница! Не беспокойся, ты выглядишь отлично!

– Люк! Надеюсь, ты не все время пялился в камеру!

– Конечно, нет, мне некогда заниматься всякими глупостями.

– Ты получил запись инструмента из музея?

– Конечно, Кэри, сразу же!

– Хорошо. До завтра, Люк! – строго сказала Кэри, нажала на кнопку и сняла часы.

Сиад уже ждал ее в ресторане. В белых брюках и легкой персиковой рубашке, расстегнутой на несколько верхних пуговиц, он выглядел очень эффектно. Серебряные кольца сверкали на его темных руках. Коротко остриженные волосы подчеркивали мужественный профиль лица, а его улыбка просто обезоруживала. На вид ему было около тридцати пяти лет.

– Кэри, вы прекрасны! – воскликнул Сиад, встречая ее и помогая сесть за стол.

Кэри лишь улыбнулась в ответ и подумала о том, что чувствует себя очень неловко в сарафане в ресторане рядом с мужчиной. Гораздо лучше ей было бы, окажись она в руинах какого-нибудь храма или в пещерах, полных скорпионов-гигантов. Как давно у нее не было романа? Тут Кэри встряхнула головой, “И о чем я только думаю! Это всего лишьмалознакомый искусствовед, мы всего лишь встретились в ресторане, чтобы обсудить необычную находку дайверов и ничего больше, ничего личного!” Она попыталась расслабиться и уже через две минуты вернула себе спокойствие.

– Я взял на себя ответственность и заказал местное вино, надеюсь, оно придется вам по вкусу.

Кэри и Сиад заказали на ужин местные морепродукты.

– Итак, в музее мы остановились на том, что вы собирались рассказать, что же привлекло ваше внимание к… инструменту, – начала Кэри.

На самом деле, она знала об этой находке очень мало, а в действительности только догадывалась, что она каким-то образом влияет на море, и теперь хотела выяснить что-то новое, что помогло бы ей разобраться во всем. Но Сиад этим вечером явно не был настроен говорить о делах. Когда Кэри поняла это, то собиралась попросту уйти. Но Сиад оказался интересным человеком и, не смотря на то, что Кэри не узнала об инструменте ничего нового, время они провели отлично. Флиртуя друг с другом, они говорили обо всем на свете. От археологии, до варенья в банках в супермаркетах и голландских кексов. Но когда Сиад своей ладонью накрыл руку Кэри и заглянул в ее глаза, она поняла, что пора ретироваться, пока не стало поздно это сделать.

Веселая от вина и еще чего-то Кэри поднималась в лифте на четвертый этаж в отеле Клеопс. За этот вечер она ни разу больше не вспомнила об инструменте и легла спать с мыслями о Сиаде.

Когда Кэри проснулась утром, то была крайне недовольна собой за свое вчерашнее поведение. Она решила вернуться к цели путешествия, отбросив лишнее, и сразу же после завтрака отправилась в Сус.

Совсем небольших размеров, музей располагался на набережной городка. Кэри без труда отыскала витрину со страницами из блокнота боцмана с корабля Циатея и то, что увидела на одной из них, изменило все представление об инструменте. В отличие от старых копий дневника в книге, здесь было все довольно четко видно. На рисунке, сделанном боцманом, а карандашом он владел очень даже неплохо, был изображен совсем другой инструмент. Он был такой же формы, также с обломанным широким концом, но как бы неточным зеркальным отображением первого. Кроме того, на нем были другие руны и узоры, по-другому расположены драгоценные камни и ракушки. Кэри сняла все эти рисунки на камеру в часах и отправила Люку.

– Люк, похоже, это две части одного предмета. Попробуй совместить их, – сказала она, выйдя из музея на набережную. Ветерок принес пряные запахи моря, а вместе ними бросил в глаза щепотку песка.

Рейтинг@Mail.ru