Две огромные скалы уже почти пропали из виду, когда дорога пошла с холма вниз. Уже через пару сотен метров начинался очередной подъём. И так каждый раз. Особого разнообразия в плане природы так и не было. Местность до сих пор была безлюдна. Да что люди, тут и живности не наблюдалось. Большая мёртвая зона Восточной долины. Даже дорога серьёзно заросла травой. Джеку говорили, что гавань уже многие годы не пользуется спросом, не интересует людей, но он не думал, что настолько. А по рассказам, до Великой битвы при горе Мор, ещё до войны, Морской торговый путь из гавани Ристо к водопаду Души был экономически важен и популярен. Торговля велась среди всех трёх долин, несмотря на политические противоречия. После войны морская территория Огненной земли стала опасна. Участок всегда был изобиловал различными сильными течениями, водоворотами и подводными скалами. Раньше это доставляло проблемы, но не настолько. Со временем их стало только больше. Но самый сильный страх исходил от самой земли и её обитателей. Если до войны на тех берегах у моря никто не жил, то теперь там всё заселено местными существами, совсем не людьми. Многие погибали, отправляясь в плавание. Поэтому, со временем, торговля была прекращена. Есть ещё один путь на север вдоль города Дождя и Края лесных драконов, но им почти никогда не пользовались. Точного ответа никто не может дать. Многие мореплаватели очень давно пытались отправиться тем путём, но они не вернулись назад. Больше никто и не пытался, жизнью не хотелось рисковать. О дальнем севере Мортема ходит много слухов. Сейчас о тех местах никто не вспоминает, их просто забыли, как страшный сон. В итоге морская торговля обнищала, ведь она не имела путей развития. Сейчас корабли плавают от гавани Ристо до рыбацких деревень, но в большинстве своём они просто гниют. Поэтому, неудивительно, что и дорога к гавани заросла травой. В других долинах дела обстоят не лучше.
Повозка медленно ехала, мерно покачиваясь из стороны в сторону. Джек и Рози сидели рядом. Девушка, положив голову ему на плечо, выглядела абсолютно счастливой. Такое чувство, что ей совсем ничего и не нужно больше в этой жизни. А вот Джек был задумчив. Его взгляд всё время направлен вперёд, а сам он только и делал, что размышлял. До сих пор он переваривал слова старика. Не всё было понятно (да почти всё было непонятно) из тех слов, но надолго врезалось в его память. Джек даже на какое-то время позабыл про город Дождя, чего раньше за ним не наблюдалось. Но пока что понять смысл фраз того деда он не мог. Рана за последнее время совсем перестала беспокоить его, что не могло не радовать.
Джек стал много думать и о Рози. Любой человек, увидевший эту пару, посчитал бы их влюблёнными, даже семьёй. Наверное, так и думала Рози, а вот у Джека было другое мнение на сей счёт. Стало заметно, что девушка начинает ему надоедать, но вида пока он не подавал. Он всё также вёл себя с ней как с любимой. Было такое чувство, что, оказавшись в городе Дождя, Рози станет совсем не нужна. Джек уже давно размышлял о том, как ей это всё потом придётся объяснять. Не имея к девушке никаких чувств, он всё-таки не хотел сильно ранить её сердце, а это предстояло сделать рано или поздно.
Прошли ещё сутки, прежде чем путники достигли своей цели. Повозка очень долго поднималась на огромный холм. В какой-то момент даже лошадь стала тормозить. Пришлось слезть и идти пешком. Взобравшись на вершину, они увидели потрясающую картину. Внизу была та самая гавань Ристо. Джек наконец-то увидел край Мортема, а это зрелище невероятное. Сотни различных кораблей и судёнышек плескались на воде, которая от лучей солнца переливалась золотыми цветами. Берег не был крутым, по крайней мере, в этой части. Сразу после холма шла огромная низменная территория. Здесь находился большущий порт, растянувшийся почти по всему берегу. Джек от такой красоты не сразу и заметил, что большинство кораблей лежали на боку, были почти полностью разобраны или сгнили. Но в целом смотрелось очень здорово. Вся эта старость и удручающий вид порта создавали для зрителей нечто вроде постапокалипсиса. Словно, природа старалась уничтожить труды людей и в итоге сделала это, но с любовью. Рядом с портом находился небольшой городок. Он так же, как и корабли, был стар, неопрятен, с грустинкой. Маленькие одноэтажные деревянные дома, давно неремонтируемые встречали каждого путника. Даже люди, которых Джек видел пока только издалека, казались такими же, как и город с портом. Но при всём при этом создавалась незабываемая и красивая картина. Казалось, что жизнь тут давно остановилась, создав свой особый мир. Ну и не стоит забывать про главную изюминку этого места – огромную башню, стоящую в море. Уж она точно не вписывалась во весь этот ландшафт. Невероятных размеров, возвышается над всем вокруг. Издалека, по крайней мере, не видно ни одного окна, ничего. Целостный монолит, оканчивающейся верхушкой, как у сторожевых башен. Башня так и манит к себе.
Джек, глядя на всё это, стоял, открыв рот. Не ожидал он увидеть такой красоты. Ну и башня, само собой, больше всего привлекала его внимание. Рози также, ни разу такого не видя ранее, пребывала в небольшом шоке.
– Вот это да. Какая же тут красота. Всё словно заброшено, но выглядит как правильная композиция автора. Здорово, – сказал он.
– Действительно, чудесно. Давай же, Джек, быстрее спустимся туда, чтобы ещё ближе насладиться красотами.
Повозка уже без проблем начала двигаться с холма вниз. У всех (даже у лошади) настроение поднялось в несколько раз. Здесь, внизу, погода была совсем другой. Ветер более сильный и холодный, но почему-то такой приятный. Запах моря так и чувствовался уже на подходе. Совершенно другая атмосфера по сравнению со всеми другими местами, где Джек был. Перед городком стоял небольшой охранный пункт. Вид у него тоже удручающий, как и у всего вокруг. Охранник ужасно удивился, заметив приближающихся путников. Повозка уже совсем близко подошла к пункту, прежде чем тот отошёл от оцепенения и поднял руку, чтобы она остановилась. Мужчина потребовал документы. Джек немного волновался, но, как оказалось, совсем напрасно. Никаких признаков фальшивки тот не заметил. Рози же была сильно удивлена, что их не спросили о цели визита, но, скорей всего, из-за редкого появления в этих краях гостей, охранник просто забыл. Миновав пропускной пункт, повозка стала въезжать в маленький городок. Вид разрухи вблизи был ещё сильнее заметен, но при этом даже более ярок и самобытен. Местные жители особо не обращали внимания на приезжих. Лишь на пару секунд останавливали свой взгляд, а после снова принимались за работу.
Джек предложил поискать что-нибудь наподобие гостиницы для ночёвки. Рози здесь никогда не была, поэтому ничего сама предложить не могла. Они просто медленно ехали, оглядываясь по сторонам.
Нетрудно догадаться, что молодого населения быдл очень мало. В основном проживали мужчины среднего и пожилого возраста. Женщин было также очень мало. Почти у каждого домика стояла бочка с водой, где плескалась рыба. На крючках висело много её в сушеном виде. Именно ловля рыбы была теперь тут основным видом работы. От такого её изобилия всё вокруг уже пропитано этим запахом. Воздух, вещи, люди. Поэтому неудивительно, что поначалу Джеку и Рози тяжело дышалось, даже мутило слегка. Наконец, после долгих поисков, им на глаза попался трактир, где они и решили остановиться.
Для данного города (который называется Ристо, как и гавань) трактир внутри очень даже хорошо выглядел, и цены были дешёвые. Джек взял комнату на сутки, рассчитывая тут не задерживаться. Правда, он совсем не знал, в каком направлении двигаться дальше. Был ли прямой путь прямо из гавани в сторону Сумеречных полей, неизвестно. Рози тоже не знала, да и карта молчала. Поэтому Джек решил расспросить местных. Первым стал владелец трактира, но он не смог ничего особо дельного сказать.
– Понимаете, нам незачем далеко уходить, уезжать от города и гавани, поэтому о пути к Сумеречным полям тут мало кому известно, есть он или нет. Вы поспрашивайте у моряков, они, может, что-нибудь и скажут. Я знаю лишь то, что севернее есть бывший город Ристо. Он уже давным-давно разрушен, ещё до войны. А вот, что за ним, я не в курсе, ребята.
Джек решил ближе к вечеру поговорить с местными моряками о дороге на север. А ещё он хотел что-нибудь узнать о башне в море. А пока, сложив вещи в комнате, они с Рози пошли гулять в сторону гавани. Ведь там было на что поглядеть.
Запах моря, рыбы, сменившийся на более спокойный ветер и крики чаек. От этой смеси очень приятно кружилась голова. Рози впервые видела чаек и была в полном восторге. Она подпрыгивала от радости, глядя на них. Многие местные жители с опаской глядели на неё. Наконец дома закончились, и они вышли к берегу. Прибрежная полоса создавала большой полукруг, где и находились все суда, а там дальше было огромное манящее море. Десятки кораблей, больших и маленьких плавали неподалёку от берега. Ещё большее количество находилось в покое. Из действительно массивных кораблей можно было заметить только три-четыре судна. В основном это были небольшие судёнышки, принадлежавшие только одному человеку. Теперь было невыгодно иметь большой корабль. Это стало очень затратно, да и ни к чему теперь. Вокруг пирсов, растянувшихся по всему берегу, пришвартованными плескались сотни лодок и шлюпок. Они, в основном, были загружены рыболовными сетками и снастями.
Но, всё-таки, действительно большое количество массивных кораблей было. Шхуны, бриги, фрегаты самых разных размеров и форм. Немного в отдалении от основной части гавани по левую сторону находилось целое кладбище кораблей. Яблоку негде было упасть в этом месте. Чаще всего они лежали на боку, с дырявым дном, без парусов, прогнившие. Но даже при этом вид был поражающий взгляд. Глядя на них, так и представляешь, что когда-то все они выходили в море. Теперь же их время прошло. Вокруг них летали чайки, рыскали собаки, да пьяницы забредали поспать. В самой гавани сейчас особого оживления не было. Те, кому нужно было выйти в море, уже там находились. Такова жизнь местных людей и городка Ристо. Джек так и чувствовал, что тут всё увядает, но ещё живёт.
В тот момент, когда Рози пошла гулять по пирсу и наблюдать за моряками, Джек уже глядел на башню. Она находилась не так уж далеко, прямо перед самым выходом в открытое море. Но подобраться к ней было невозможно. Огромные скалы и удивительно сильное течение в том месте мешали даже немного приблизиться к ней, и это при такой спокойной воде вокруг. Поэтому все судна плавали в отдалении от башни.
– Завораживающее зрелище, не так ли? – кто-то незаметно подкрался сзади и заговорил. Как оказалось, это был мужчина лет сорока в одежде моряка. На нём было что-то вроде тельняшки под курткой, кожаные штаны и тяжёлые ботинки. Ко всему прочему, он курил трубку, был лысоват и невысок. Одежда на нём висела и совсем не подходила. Во всём этом он выглядел комично.
– Да, действительно. А зачем эта башня здесь стоит? Для чего? – Джек был рад, что с ним заговорили и, теперь, хотел не упустить возможность.
– Ну, у тебя и вопросы, парень. Она тут стоит всегда. Никто не знает, когда и кем были построены эти башни, а также, какого их предназначение. Не, ну может кто-то и знает, но точно не мы, простые люди. Вот так вот.
– У неё есть название?
– Здесь всё названо в честь основателя города – Геворга Ристо. Основателя первого города. Поэтому перед тобой башня Ристо. Некоторые ещё называют её башней Моря. Как тебе будет удобно.
– Я просто мало о ней знаю, вот и спрашиваю. А на неё хоть кто-нибудь пытался забраться?
– Раньше многие пытались, но ты сам посмотри. Нет ни окон, ни дверей. Да даже трещинок нет снаружи. Один чистый камень, монолит, ни за что не зацепишься. Удивительно, что за столько лет даже немного не разрушился. Да и материал, из которого сделана сама башня, неизвестен. Таких материалов просто нигде нет.
– Прям как пирамиды в Гизе, честное слово. Стоят и не разрушаются. Почти.
– Что за пирамиды, это что такое?
Джек понял, что сморозил глупость перед ним, рассказав о своём мире.
– А не, ничего. Это так, мысли вслух…А, может, есть какие-нибудь подземные ходы, через пещеру там, под водой?
– Смотрю, ты прямо так и хочешь туда попасть.
– Нет, ну…мне просто интересно, – Джек немного замялся. Надо было вести себя проще, адекватнее.
– Да ладно ты. Будто первый такой. Всех и каждого манит она. Удивительное строение. Ну, я тебе больше сказать не могу ничего. Сам не знаю. Конечно, вечерком, под кружку хмельного, тебе могут наши моряки много всего интересного выдать. Ты тут разные байки услышишь. Мы ведь всё-таки раньше много интересных мест видели.
Мужик после эти слов присел на неподалёку лежащее бревно и закурил свою трубку.
– У нас тут, кстати, есть один человек. Роб зовут. Вон он то фантазёр ещё тот. Старику уже за 80 где-то, поэтому он часто глупости говорит. Пьянь ещё та. Как он сам рассказывает, видел таинственный остров на севере Мортема, знает много секретных ходов, пещер, сокровищ. Короче, совсем на старости обезумел. А раньше был уважаемым человеком. Эх. Вот как может жизнь довести людей до пьянства и полного загнивания мозга и души. Поэтому, если его встретишь, то лучше не разговаривай с ним. Тебе это не нужно. Он может и денег с тебя попросить, – после этих слов мужчина снова закурил. – Ладно, время не ждёт. Вообще, заходи к нам в бар «Синее море». Мы всегда рады гостям. Меня, кстати, Роско зовут. Приходи, выпьем, поболтаем. А теперь надо идти, немного поработать.
Он встал, пожал руку Джеку и направился в сторону небольшой группки моряков, собравшихся у маленькой шхуны. Там выгружали бочки, чем-то наполненные и таскали на корабль новые, ещё пустые. С каждой минутой всё больше народу возвращалось из плавания. Джек же решил направиться обратно в трактир. Тем более вернулась Рози с кучей ракушек в руке и улыбкой до ушей. Ей очень нравилось это место.
«Нет, ну мне теперь интересно этого Роба найти. Обычно, именно такие люди и говорят правду. Может, он что-то и знает про дорогу к городу Дождя, да и про башню в таком случае поведает. Вечером надо бы прогуляться, поискать его».
Вернувшись, они перекусили и направились к себе в комнату. Там они предались любовным утехам. Джеку хотелось разрядиться, успокоить свои нервы и переживания, а Рози просто была счастлива со своим любимым человеком.
Только начало темнеть, а девушка уже спала. Усталость прошедших дней и мягкая кровать сделали своё дело. А вот у Джека сна не было ни в одном глазу. Он ещё не до конца понимал, что ему делать завтра, поэтому направился прочь из трактира. Башня и старый разрушенный город не давали ему покоя.
Попытки узнать что-то новое особым успехом не увенчались. Побывав в двух барах, Джек лишь неплохо там напился. В «Синем море» встретил Роско и его друзей. Посидел с ними немного. Про себя Джек почти ничего не говорил, чтобы не сболтнуть чего лишнего, а потом незаметно скрылся, понимая, что «ловить тут нечего». Да и собеседники разговаривали о своём, морском. Можно было заметить, что к вечеру весь городок Ристо становился похмельным местом. Тут было огромное количество алкогольных заведений, где собирался почти весь народ. Других развлечений в округе не было.
Выйдя из очередного такого заведения, Джек полной грудью вдохнул воздуха. Вечером тут ещё невероятнее. Ты словно просветляешься, при этом ещё сильнее пьянея. Запах моря словно отправляет человека куда-то далеко, на поиски приключений. Будто молодой герой из книг Жюля Верна вот-вот сорвётся на своём корабле в неизведанные дали, не боясь сгинуть в пучине морской. И ко всему прочему такое спокойное, уже почти ночное, небо только способствует настроению. Яркая луна, освещая башню, добавила мрачности. Огромная тень нависала над морем, словно тёмная бездна показывалась там, за гладью воды. Мириады ярких звёзд смотрели с большой высоты, добавляя картине ещё больше ярких красок. Всё это вместе показалось Джеку чем-то волшебным. Ему вдруг так захотелось, чтобы этот день не кончался, словно это был лучший день в его жизни.
Все эти размышления привели его к тому самому «корабельному кладбищу». В лунном свете все эти древние, изрядно прогнившие, сломанные, валяющиеся судёнышки казались не такими и страшными. Этот свет, облизывая их, придавал почтение и важность. Будто из волшебной книги они сошли на берег. Кажется, вот-вот, и пираты поднимут флаг «весёлого Роджера» и, загубив бутылку рома, отправятся в очередное разбойное плавание.
Но вместо всего этого Джек услышал лишь тихое кряхтение. Кто-то был здесь. Интерес возобладал над страхом, а ведь оружия у него с собой не было. Всё-таки алкоголь из каждого начинает лепить смельчака. Побродив между останков кораблей минут пять, Джек, наконец, заметил в одной из прохудившихся лодок старичка. Ужасно худой, с густой белой бородой и проплешинами на голове он сидел в ней и попивал из горла ром. Одежда его была похожа на разорванные тряпки, ещё и грязная к тому же. Обуви не было. Внимание Джека остановилось на его глазах. Один из них, левый, был слеп. Словно пытаясь сфокусироваться, зрачок бегал хаотично, казался ненастоящим. Ленс попытался вспомнить, что совсем недавно он видел подобную картину, но, когда это было, забыл. Что был такой же почти старичок, это даже показалось важным. Но в итоге он решил списать это всё на алкогольные бредни и забыть.
– Дед, ты чего тут один торчишь, ещё и в таком виде?
Тот, заметив рядом с собой гостя, заулыбался во все свои шесть или семь зубов, словно сбросив пелену с глаз.
– О, сынок, здравствуй. А я тут отмечаю очередной наш удачный улов. У тебя есть выпивка, а то моя кончается.
– Нет. Закончилась. Да и тебе хватит уже пить.
– Да ты что! Я только начал. Смотри, какая погода хорошая.
Джек сразу понял, что это тот самый старый пьяница, про которого говорил Роско.
– Тебя же Роб зовут?
Глаза старика округлились (точнее правый) до невозможного. Улыбка стала ещё шире. Джеку показалось, что из глаз пошли слёзы. А может и не показалось.
– Меня…Меня зовут Роб…Да, но уже много лет никто так не называл, – после услышанного своего имени, тот ещё больше взбодрился. – Бывший командир судна «Морской бриз» Роб «Лукавый» Дженкис к вашим услугам.
– Что же командир судна в таком виде делает в этой дырявой лодке?
– Жизнь несправедлива к хорошим людям, сэр. Я всегда жил по чести и доброте, но вот чем мне отплатили.
– Что же случилось такого?
Роб стал сильнее сиять. Видимо, ему очень давно хотелось хоть кому-нибудь излить душу.
– А я ведь был знаменит. Я и моя команда были известны на всю долину. Мы занимались не только промысловыми делами. Часто решали различные мелкие военные конфликты. Слава гремела на всю Восточную долину. Чего у меня тогда только не было, даже хвастаться стыдно. Мы заплывали очень далеко в Синее море и отлавливали огромных морских существ. Многие мне не верят, но я был на острове рядом с Мортемом. Тот самый, на севере. Никто там не был, а я был. Местные называют его островом Юности. Добраться до него практически невозможно, но я смог. А теперь мне никто не верит, но это чистая правда. Да…это было чудесное время, – с грустью в голосе задумался. – А потом…потом всё пошло наперекосяк. Моряки и их корабли стали не нужны совсем. Всё морское дело было разрушено. Видишь же, что вокруг творится. Грустно.
– Ну, ты ведь не из-за этого довёл себя до такого состояния?
Роб словно зажил новой жизнью. Он светился от счастья. Он почувствовал, что ещё кому-то нужен, не бесполезен. Теперь действительно из глаз его шли слёзы.
– Нет, конечно. Я уже был не молод, когда бросил двадцать лет назад все морские похождения. Обосновался в семье сына. Правда его жена меня невзлюбила, даже ненавидела. Но я думал, что это временно, и скоро всё образумится. Мой же сын всегда был слаб на здоровье. Он умер рано. После его смерти эта злая женщина безо всяких угрызений совести выставила меня из дома, который я построил для своего сына. Ты представляешь (всхлип). Меня просто взяли и выкинули на улицу. Просто взяли и выкинули. Просто…
Старик начал смотреть в одну точку. Теперь он не плакал, а рыдал. Держась рукой за сердце, он сделал большой глоток из бутылки. С каждой секундой Роб становился, будто, всё меньше и меньше. На мгновение Джеку даже стало его жалко, но он постарался как можно скорее прогнать это чувство.
– И что? Вот уже двадцать лет так и живёшь?
– Да, – сквозь слёзы проговорил он. – Я даже не знаю, как мне удаётся так долго жить. Может алкоголь и помогает. Я в тот момент остался ни с чем, совсем. Все бросили меня, отвернулись, будто и не знали. Сначала пытался работать, что-то делать, но кому нужен шестидесятилетний старик. Никому. Все думали, что я умру скоро. А я вот как. Всем назло.
И снова сквозь слёзы его проскочила улыбка. Улыбка человека, который в своей жизни не сделал ничего плохого, а жизнь просто выплюнула его на произвол судьбы. И вот он, тут, в горах мусора и грязи доживает свои, может, последние дни. И, видимо, он до сих пор верит, что кто-то подаст ему руку и поможет. К сожалению, Джек был не из таких, ему просто хотелось от него узнать информацию.
– Слушай, тут говорили, будто ты что-то знаешь про бывший город Ристо. Да и вообще, многие тайны.
Роб снова будто вышел из состояния анабиоза и взглянул на Джека. Глаза его опять сияли.
– Да, я много чего знаю. Я столько лет тут прожил, что могу рассказать про каждый камень.
– Вот и хорошо. Слушай, есть ли отсюда путь в сторону Сумеречных полей, напрямик? Мне нужно туда попасть.
– Само собой. За разрушенным городом начинается дорога. Она давно уже заброшенная. А там как раз есть мост через Жемчужную реку. По легенде, эту дорогу и мост построили жители Морского царства. Именно они и разрушили город Ристо, останки которого находятся севернее нашего городка.
Джек, конечно, не поверил в какое-то Морское царство. «Пьяные бредни старика». А вот новости о прямом пути к полям он был очень рад.
– Хорошая это новость. Я вот ещё что хотел спросить. Здесь ведь в море стоит башня. Неужели в неё нет входа?
– Ах, башня, – старик закрыл глаза, словно хотел вспомнить её вид. – Невероятное строение. Сколько же раньше смельчаков пыталось её покорить. Даже я по молодости пытал счастья, но всё без толку. Вход же есть. Я сам его не видел, но мне ещё мой отец рассказывал легенду о пещере в бывшем городе Ристо. Я пытался найти вход в эту пещеру, но безуспешно. Говорят, что она уходит глубоко вниз, идёт под нашей гаванью и доходит до башни. Мне отец никогда не врал, поэтому я ему верю.
«Может, конечно, это и его пьяные бредни, но вариант очень даже неплохой. Я бы сказал, что самый логичный. Поэтому, завтра нужно будет проверить это. Башни эти не просто так, они что-то скрывают, тем более про них никто ничего не знает толком».
– Ну что, спасибо тебе, Роб. Помог ты мне. Не зря тут сидишь и пьёшь.
– Это тебе спасибо, что слушал меня. Я так давно ни с кем не общался. А тут ты появился.
Но Джек уже не слушал его. Он развернулся и пошёл прочь, в сторону своего трактира. Узнав всю нужную информацию, старик стал теперь не интересен. Джек даже не попрощался. Роб ещё какое-то время смотрел в сторону уходящего Ленса, но его глаза словно были опять покрыты пеленой. Он допил бутылку и прилёг в лодку, начиная потихоньку засыпать.
– Наверное, мне привиделось. Наверно, это был сон. Ко мне же никто не приходит, никогда. Может, это был мой сынок? Приходил поговорить. Может, мой старый друг Роджер Бриг? Может…
Старик уснул, а из его глаз до сих пор тихо капали слёзы. Ему снилось море.