– Так что с тобой произошло? – спросил капитан, завороженно наблюдая за бурлящим потоком, стекающим с наклоненного борта в воду, и как тот (борт) постепенно принимает исходное положение.
– Моя баржа под названием "Посейдон" попала вчера в страшный шторм. Целый день мы боролись со стихией, постоянно разворачиваясь навстречу волнам, однако с наступлением сумерек одной из них удалось подкрасться с кормы, в результате чего нам был нанесен непоправимый урон. Корпус корабля не выдержал перегрузок и лопнул пополам.
– Прямо пополам?
– Да! Точно по центру! – Буратино ударил ребром правой ладони по левой, пытаясь наглядно продемонстрировать, каким именно образом развалился "Посейдон". – Всех членов экипажа тотчас выбросило наружу, где их поглотила гигантская водяная воронка, а мне удалось спастись лишь благодаря специфическому строению тела, состоящему на сто процентов из высококачественных пород древесины.
– Печально, – тут же заключил капитан, добавив, что нужно срочно возвращаться на пристань и сообщить о случившейся катастрофе властям.
– Не обязательно. Команде уже ничем не поможешь. Зато вы можете недосчитаться улова.
– Тоже верно. Вернись мы обратно пустыми, наш кок придет в дикую ярость.
На том и порешили. Раз положение не исправить, следует продолжать идти намеченным курсом, отложив разговор с властями до лучших времен, дабы не накликать на свои несчастные головы еще большей беды.
Таким образом, первая часть плана деревянного изверга успешно воплотилась в жизнь. Осталось дело за малым – подружиться с коком, а там недалеко и до финала, обещающего превратиться в настоящую комедию.
– Я же сказал, что ноги переломаю! – рявкнул кок спустя час, заметив Буратино, трущегося возле камбуза. – Последний раз говорю, проваливай отсюда, не то кому-то сейчас сильно не поздоровится!
– Полегче, приятель. У меня к тебе есть одно преинтереснейшее дельце, сулящее нам обоим весомую прибыль.
Услышав о прибыли, кок сразу подобрел, позволив незваному гостю зайти внутрь, но предупредив, чтобы тот закрыл за собой дверь. Да поплотнее.
– Что за дело? – спросил он, пытаясь прикрыть своим располневшим телом стеллаж, битком заставленный теми самыми банками с тушенкой, которые закупил перед выходом в море капитан и которые так и остались до сих пор неоткрытыми.
– А ты, я смотрю, парень не промах, – начал издалека Буратино, догадавшись, что скрывается в глубине помещения. – Знаешь, на чем стоит сэкономить.
– Советую держать язык за зубами, парень, – заскрежетал челюстями кок. – Иначе отправишься в гости к крабам.
– Вряд ли крабы снизойдут до поедания древесины. Всем известно – они ею не питаются. Им мясцо подпорченное подавай. Тем не менее обещаю помалкивать. Это же в наших общих интересах, потому что мы с тобой два тертых калача, собирающихся извлечь выгоду из безвыходной ситуации.
– Не тяни! Переходи к сути.
– А суть заключается в следующем – я готов посодействовать в сохранении съестных припасов до конца плавания. Причем всех полностью. Включая остатки картофеля и вон ту пачку макарон.
Унылый взгляд кока замер на втором стеллаже, где помимо полупустого мешка картошки и замызганной пачки макарон покоились просроченные рыбные консервы да несколько баночек со специями.
– Ничего не выйдет. От картофеля, макарон и рыбных консервов точно придется избавиться. Нам еще плавать неделю.
– Послушай, в открытом море еды хоть отбавляй! – воскликнул Буратино, ткнув носом в иллюминатор. – Оно буквально кишит изобилием. Надо лишь воспользоваться смекалкой.
– Что конкретно ты предлагаешь?
– Использовать в качестве гарнира водоросли, а к основному блюду идеально подойдет мясо моллюсков.
– Хорошо, водоросли можно выловить с поверхности воды сачком. После шторма их здесь плавает полным-полно. Но как быть с моллюсками? Я за ними нырять не собираюсь. Да и тебе этого сделать с деревянным телом не удастся.
– Зачем нырять? Скажи, давно ли вы чистили дно "Кальмара"? Что-то ход у него слабоват. Между порывами ветра почти на месте стоит.
– Ты о килевании?
– Да, о нем.
– Точно не помню. Может, год назад. А может, и того больше.
– Тогда проблема решена. Для моллюсков неухоженное днище корабля – дом родной. Дай мне топорик с ведерком, спусти вниз на канате, и я соскребу их оттуда целую кучу. Хватит на месяц.
– Идея неплохая. Как мне самому она в голову не пришла? Однако есть еще один неприятный момент.
– Какой?
– Сомневаюсь, что команда не заметит подвоха. Однажды я пытался накормить всех заплесневелой капустой, решив выдать ее за осьминога. Полдня варил до нужной консистенции. Старался. Из кожи вон лез. Так эти сволочи в награду чуть бунт не подняли. Пришлось сознаться, что вместо осьминога к столу подали залежавшуюся тушку палтуса.
– Вообще не вопрос. Главное, обильно сдобрить свою стряпню специями.
– Она была сдобрена. Красным и черным перцем. Только результат оказался отрицательным.
– Конечно, результат окажется отрицательным. К черту красный перец. К черту черный. Здесь необходимо применять более радикальные вещи.
– Ты о чем?
– Вот! – с важным видом Буратино извлек из кармашка шорт стеклянный пузырек, наполненный странным серым веществом. – Специально на такие случаи, я всегда при себе держу перемолотый корень мандрагоры. С ним любая дрянь будет казаться произведением кулинарного искусства.
– Что-то я никогда не слышал ни о какой мандрагоре, хотя работаю коком всю жизнь.
– Так это ж сухопутная приправа, используемая опытными кухарками, достигшими пика карьеры, поэтому и не слышал.
– А ты откуда знаешь? Вроде на кухарку не похож.
– Знавал одну. Жила в глухой чаще леса близ болота. Дескать, людей на дух не переносила, но кулинарное мастерство изо дня в день оттачивала, готовя угощения случайно забредшим путникам. Она-то мне свой секрет и передала, очутившись на смертном одре по причине тяжелой болезни: то ли артрита, то ли гипертонии.