«Маковое море» Амитава Гоша – первая книга эпохальной трилогии о морских приключениях в девятнадцатом веке. Хитросплетенный, полный неожиданных поворотов сюжет «Макового моря» разворачивается в роскошных декорациях колониальной Индии ровно накануне опиумных войн: маковые деревни, жилища раджи, усадьбы британских колонизаторов, фабрики опиума, замкнутый мир морского судна. В центре хитросплетенной масштабной саги – парусник «Ибис», бывший работорговый корабль, на котором судьба сводит пестрый ворох поразительно разных персонажей. Юная француженка-сирота; обанкротившийся индийский раджа; сбежавшая от обряда сожжения индийская вдова; апологет новой религии; матрос-американец, неожиданно для себя ставший помощником капитана… «Ибис» должен повезти их из Индии на неведомый Маврикий, и слушателя унесет за собой захватывающая история, полная благородства и предательства, опасностей и испытаний, решимости и свободы.
Пресса о книге:
«Роман Гоша – не антиколониальный пафосный манифест, не дидактическая панорама картина из жизни колонии, это полные страсти истории мужчин и женщин всех рас и каст, которым предстоит навсегда оставить прошлое и пуститься в неведомое будущем на хрупком суденышке. Это, прежде всего, трогающая за душу книга».
The Times
«Маковое море» – настоящий триумф и как роман идей, и как резвая приключенческая история. Эта книга – та еще редкая птица: исторический роман, под завязку наполненный современной актуальностью и мелодраматическими поворотами».
Boston Phoenix
Внимание! Фонограмма содержит нецензурную брань
Подробный гид по творчеству автора читайте в ЛитРес: Журнале
© Amitav Ghosh, 2008
© Александр Сафронов, перевод, 2010, 2021
© Андрей Бондаренко, оформление, 2021
© ООО «Издательский Дом Фантом Пресс», издание, 2021
Запись произведена Аудио Издательством ВИМБО
©&℗ ООО «Вимбо», 2021
Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
Роман начала слушать в аудиоформате.
И это было очень сложно.
Казалось на меня обрушился поток непривычных слов, названий и имён.
Они путались в голове и было непонятно о ком или о чём идёт речь.
Но, стоит сказать, я всегда так воспринимаю обилие незнакомых звукосочетаний.
Поэтому такой эффект будет не у всех.
Через несколько часов мучений решила остановиться и начать читать сначала, но уже бумажныфй вариант.
Ведь несмотря ни на что сюжет затягивал.
Параллельно с чтением выписывала имена с краткими характеристиками: кто есть кто и кто кому кем приходится.
Периодически сверялась с этими записями и постепенно все имена запомнила.
Долго рассказываю, но это заняло примерно треть романа.
Затем снова перешла на аудиоверсию и с удовольствием дослушала до конца.
Стоило ли так мучаться? Безусловно.
Ведь впереди ещё два тома продолжения.Сюжет переплетает в себе исторический роман, приключенский и семейную сагу.
Все события происходят в декорациях колониальной Индии начала 19 века.
Главных персонажей несколько и все очень живые, со сложными судьбами и хорошо прописанными характерами.
Каждый из них по разным причинам был вынужден порвать с прежней жизнью, круто её изменить и отправиться в новую, совершенно неизведанную и непредсказуемую.
Особенно понравится любителям приключений и индийского колорита.
Никогда не задумывалась о том, что опиумная война затрагивала еще и Индию (как-то она у меня всегда ассоциировалась исключительно с Китаем и Англией). И с этой точки зрения читать было очень интересно: видно, что автор проделал большую работу, исследуя эту тему.«Ибис» -корабль, раньше использовавшийся для перевозки рабов, а теперь перевозит в основном опий, отправляется на остров Маврикий с партией рабочих (кули). Компания на судне собралась довольно разношерстная (причем, как среди команды, так и среди пассажиров): здесь и мулат Захарий, который мог бы многого достичь, если бы не примесь африканской крови; и Дити, жена крестьянина, безвременно умершего от чрезмерного употребления опиума, которая сбежала, чтобы не быть сожженной с телом мужа по старинному обряду; и ее новый муж, Калуа, добродушный великан из низшей касты; и разорившийся раджа Нил Раттан; и дочь индийской женщины и французского ботаника Полетт, мечтающая пойти по стопам отца; и ее молочный брат, индийский мусульманин Джоду; и странноватый религиозный фанатик Бабу Ноб Киссин; и торговцы опиумом… У каждого из них своя история, с которой автор очень неспешно нас знакомит на практически всю первую честь этой трилогии. Многие из этих историй читать было интересно, и размеренное повествование, на мой взгляд, было здесь даже плюсом. А то, что некоторые (да, собственно, почти все) из этих историй явно отдавали Болливудом, придавало некий дополнительный колорит.Но…я читала книгу на английском, и то, что автор проделал с языком в попытках придать ему побольше «аутентичности» – это просто ужас… да, я понимаю, в Индии многие (особенно среди более низких каст) говорят на «пиджин инглиш»; да, в описываемый период и сам английский язык был другим (вот тут, кстати, мне было не так сложно, как многим коренным американцам, например, потому что папа моего мужа и сейчас говорит примерно так, с использованием тех самых устаревших слов); но тут еще и бенгали, и хинди, и ломаный французский, и Бог знает, что еще… И большую часть автор даже не считает нужным пояснять (и даже Гугл не знает, о чем это он). Искренне сочувствую переводчикам, и надеюсь, что они смогли на русском придать всему этому многоголосию «приличный» вид. И вот это очень повлияло и на общее восприятие и на оценку книги.
Я так понимаю, что такое называется «колониальный роман». Я планировала поберечь его для игр – но произошла небольшая история, которую я расскажу позже – и я не смогла удержаться.
Это такая очень четкая стилизация под викторианский роман. Стилизация – потому что вроде все выдержано, год у нас 1836й (что я прочухала только к середине чтения); но нет-нет – да и прорвутся какие-то совсем невикторианские настроения.
Планов и героев у нас тут… со счета можно сбиться. И – две трети романа их линии идут параллельно и связываются только на шхуне «Ибис». Поэтому композиция у нас получается такая: мы знакомимся с Дити – недолго – хлоп – нам представляют Захарию – хлоп – познакомьтесь с Полетт – хлоп – и вот уже Нил Раджа (кто это такой – я врубалась половину книги) – хлоп – а что поделывает Дити?… И так далее – линейные истории порезаны на кусочки и расставлены мозаикой друг за другом. Раньше меня такая композиция взбесила бы – но с читательским опытом приходит смирение. Букер он такой – не может без писательского подвыподверта.
Самые интересные истории для меня были – Дити (Анастасия Завозова справедливо по-английски называла ее Дайти – но у нас перевели так), Захария и… немножко Нила-Раджи. Из-за обилия персонажей и не поймешь, кто тут центральный. Но, возможно – Дити. Ух, у нее, конечно, история – достойная «Женского взгляда». Но – цепляет. Захарий – непривычный и нетипичный персонаж. Вроде и матрос, который едва не взлетел до капитана. Но какой-то… деликатный и… интеллигентный что ли. Нил же… (который Раджа (или Раттан)) – мало понятный для меня персонаж. В начале он такой мега-важный и мега-лоснящийся. У него есть жена и ребенок – но встречаем мы его, наслаждающимся времяпрепровождением с любовницей. И – он так противно этим упивается. Тем слаще потом… Меня… удивило или скорее позабавило, что Нил, в его-то положении, еще быковал и гонорил на начальника. А еще больше удивила Дити в конце. Перерождение-перерождением, касту и грехи там ей сожгло – но это не повод качать свои права и прям быковать на здоровенных мужиков! Это я имею ввиду, когда говорю, что местами прорывается современное сознание – не очень верю я, что индийская тетенька в 19м веке неопределенной касты и положения будет бычить на мужиков.
Персонажей тут много – и, как водится, они поделены на «хороший» и «плохой» лагерь. Есть мега-противный первый помощник и капитан, о котором сказано, словно над ним давлеет какое-то проклятье, и последние свои корабли он потопил или еще как-то слил. И «Ибис» – его «последний». Из племени «положунчиков» меня бесили две героини – Полетт и Мунья. Полетт – такая типичная викторианская барышня. Которую воспитывают родственники почти на ватке и марципане, поучают светским манерам, хотят выдать за противного старика, а она – «предается прелестям юной любви». Но если чего захочет – достанет и задолбает всех, но своего добьется. Ну а Мунья – просто девица чрезвычайно облегченного поведения, чья шлюховатость и запустила такой жесткий и внезапный конец.
Местами – было очень долго. Местами – противно, даже очень. Местами – непонятно, когда куски истории в очередной раз перескакивали. Но – это такой типичный приключенческий викторианский роман, где есть – буквально все. И – почти греческое спасение с жертвенного костра с убеганием на плоту. И – внезапное падение героя на самое дно, когда у его ног был весь мир. И – морские приключения, и даже – свадьба. Нужно немного сделать скидку на современного автора – не всегда дыхалки хватает держать планку. Мысль, что «Пересечь Черную воду – паломничество» – у него повторяется два раза (я думала, у меня что-то сломалось – ан нет, это автор решил повторить). Но – для любителей жирных, насыщенных, эпохальных, этнических книг – это будет интересное открытие.
Слушала книгу в исполнении Алексея Багдасарова. Чего – и всем советую. Не знаю, как бы штурмовала том в бумаге – подташнивает просто от объема и композиции. Но Алексей Багдасаров – как всегда прекрасный компаньон. Я вообще не планировала слушать роман. Но – я обычно ухожу на долгие прогулки и слушаю, пока слушается. А мой плеер, если книга заканчивается – переключается на следующую. Так мне подвернулось «Маковое море». Сижу я никого не трогаю – и тут в размеренное знакомство с героем Захарием врывается боцман Али! С великолепным пассажем:
Капитан-шмапитан, ж@па пук-пук-пук, какать-писать – каюта такая вонища! Да – у меня странный юмор. Но -я ржала до слез! Это было так неожиданно – и просто феерично озвучено! Конечно – потом и товарищ с гнильцой оказался. Но – это был прям жирный плюс)