Первый том эпической саги-трилогии, в центре которой сплетение историй самых разных людей. Всех их судьба сведет на шхуне “Ибис”, на которой они отправятся в неведомую жизнь. Обанкротившийся и потерявший все, включая честь, индийский раджа; юная и беззаботная француженка-сирота; сбежавшая от обряда сожжения индийская вдова; матрос-американец, неожиданно для себя ставший помощником капитана; апологет новой религии… Всем им предстоит пройти через приключения, полные опасностей, испытаний и потрясений, прежде чем они решатся подняться на борт “Ибиса”. Позади останутся маковые плантации, опасные улицы Калькутты, богатство, власть, унижения, семьи. Всех их манит свобода от прежних уз, тягот и несчастий. В “Маковом море” парадоксальным образом сочетаются увлекательность “Одиссеи капитана Блада” Рафаэля Сабатини, мудрость и глубина “Рассечения Стоуна” Абрахама Вергезе и панорамность серьезных исторических романов.
Подробный гид по творчеству автора читайте в ЛитРес: Журнале
Этот роман входит в ТОП-5 самых популярных книг в жанре морские приключения наряду с произведениями:
В тот судьбоносный день Дити, что жила в северном Бихаре, впервые в жизни увидела парусник. Это видение посетило женщину в тот момент, когда она провела мужа Хукам Сингха на работу (гхазипурскую фабрику) и с шестилетней дочерью Кабутри отправилась окунуться в Ганг.
Окунувшись в воду, Дити внезапно увидела образ огромного парусника. На носу корабля находилась деревянная фигура с длинным клювом.
Дити в жизни не видела моря. Не бывала где-то, кроме своего поселка. И знала только родной язык. Но она была уверена: увиденный ею в воображении парусник существует в действительности и держит путь к ней.
Женщина изобразила корабль на листе манго и зачем-то повесила картину на стену семейной молельни…
Красивая резная голова птицы под бушпритом несколько потрепанного судьбой «Ибиса» красноречиво свидетельствовала: именно этот парусник увидела Дити. Возможно, видение женщине даровала сам Ганг – в тот миг, когда корабль коснулся его вод. А значит, произошло это в середине марта 1838 года. Именно тогда «Ибис» бросил якорь возле Ганга-Сагара. Команда корабля с нетерпением ожидала появления на борту нового оцмана, готовясь к походу в Калькутту. А Захарий Рейд, второй помощник капитана, тогда впервые лицезрел Индию.
Вообще история у корабля была достаточно обычная. Его построили как «обезьянник», чтобы перевозить рабов. Но после отмены работорговли на африканском побережье появились патрули фрегатов из Британии и Америки. «Ибис» был не настолько быстр, чтобы отрываться от них. Потому хозяин решил приспособить шхуну под экспорт опия. Парусник сменил владельца, а тот потребовал, чтобы «Ибис» пришел в Калькутту и подвергся переделке.
Спустя почти год после отплытия из Балтимора на борту «Ибиса» осталось только двое членов изначальной команды – Захарий и кот по кличке Крабик.
Когда до Калькутты осталось всего несколько дней пути, сделали остановку, чтобы дождаться нового лоцмана. И вот наконец боцман Али доложил о прибытии шлюпки. На ней прибыл Джеймс Дафти – лоцман. Человек, которому новый владелец поручил позаботиться о шхуне…
А вы уже прочли этот атмосферный роман? Если да, поделитесь впечатлением, напишите отзыв!
Роман начала слушать в аудиоформате.
И это было очень сложно.
Казалось на меня обрушился поток непривычных слов, названий и имён.
Они путались в голове и было непонятно о ком или о чём идёт речь.
Но, стоит сказать, я всегда так воспринимаю обилие незнакомых звукосочетаний.
Поэтому такой эффект будет не у всех.
Через несколько часов мучений решила остановиться и начать читать сначала, но уже бумажныфй вариант.
Ведь несмотря ни на что сюжет затягивал.
Параллельно с чтением выписывала имена с краткими характеристиками: кто есть кто и кто кому кем приходится.
Периодически сверялась с этими записями и постепенно все имена запомнила.
Долго рассказываю, но это заняло примерно треть романа.
Затем снова перешла на аудиоверсию и с удовольствием дослушала до конца.
Стоило ли так мучаться? Безусловно.
Ведь впереди ещё два тома продолжения.Сюжет переплетает в себе исторический роман, приключенский и семейную сагу.
Все события происходят в декорациях колониальной Индии начала 19 века.
Главных персонажей несколько и все очень живые, со сложными судьбами и хорошо прописанными характерами.
Каждый из них по разным причинам был вынужден порвать с прежней жизнью, круто её изменить и отправиться в новую, совершенно неизведанную и непредсказуемую.
Особенно понравится любителям приключений и индийского колорита.
Никогда не задумывалась о том, что опиумная война затрагивала еще и Индию (как-то она у меня всегда ассоциировалась исключительно с Китаем и Англией). И с этой точки зрения читать было очень интересно: видно, что автор проделал большую работу, исследуя эту тему.«Ибис» -корабль, раньше использовавшийся для перевозки рабов, а теперь перевозит в основном опий, отправляется на остров Маврикий с партией рабочих (кули). Компания на судне собралась довольно разношерстная (причем, как среди команды, так и среди пассажиров): здесь и мулат Захарий, который мог бы многого достичь, если бы не примесь африканской крови; и Дити, жена крестьянина, безвременно умершего от чрезмерного употребления опиума, которая сбежала, чтобы не быть сожженной с телом мужа по старинному обряду; и ее новый муж, Калуа, добродушный великан из низшей касты; и разорившийся раджа Нил Раттан; и дочь индийской женщины и французского ботаника Полетт, мечтающая пойти по стопам отца; и ее молочный брат, индийский мусульманин Джоду; и странноватый религиозный фанатик Бабу Ноб Киссин; и торговцы опиумом… У каждого из них своя история, с которой автор очень неспешно нас знакомит на практически всю первую честь этой трилогии. Многие из этих историй читать было интересно, и размеренное повествование, на мой взгляд, было здесь даже плюсом. А то, что некоторые (да, собственно, почти все) из этих историй явно отдавали Болливудом, придавало некий дополнительный колорит.Но…я читала книгу на английском, и то, что автор проделал с языком в попытках придать ему побольше «аутентичности» – это просто ужас… да, я понимаю, в Индии многие (особенно среди более низких каст) говорят на «пиджин инглиш»; да, в описываемый период и сам английский язык был другим (вот тут, кстати, мне было не так сложно, как многим коренным американцам, например, потому что папа моего мужа и сейчас говорит примерно так, с использованием тех самых устаревших слов); но тут еще и бенгали, и хинди, и ломаный французский, и Бог знает, что еще… И большую часть автор даже не считает нужным пояснять (и даже Гугл не знает, о чем это он). Искренне сочувствую переводчикам, и надеюсь, что они смогли на русском придать всему этому многоголосию «приличный» вид. И вот это очень повлияло и на общее восприятие и на оценку книги.
Я так понимаю, что такое называется «колониальный роман». Я планировала поберечь его для игр – но произошла небольшая история, которую я расскажу позже – и я не смогла удержаться.
Это такая очень четкая стилизация под викторианский роман. Стилизация – потому что вроде все выдержано, год у нас 1836й (что я прочухала только к середине чтения); но нет-нет – да и прорвутся какие-то совсем невикторианские настроения.
Планов и героев у нас тут… со счета можно сбиться. И – две трети романа их линии идут параллельно и связываются только на шхуне «Ибис». Поэтому композиция у нас получается такая: мы знакомимся с Дити – недолго – хлоп – нам представляют Захарию – хлоп – познакомьтесь с Полетт – хлоп – и вот уже Нил Раджа (кто это такой – я врубалась половину книги) – хлоп – а что поделывает Дити?… И так далее – линейные истории порезаны на кусочки и расставлены мозаикой друг за другом. Раньше меня такая композиция взбесила бы – но с читательским опытом приходит смирение. Букер он такой – не может без писательского подвыподверта.
Самые интересные истории для меня были – Дити (Анастасия Завозова справедливо по-английски называла ее Дайти – но у нас перевели так), Захария и… немножко Нила-Раджи. Из-за обилия персонажей и не поймешь, кто тут центральный. Но, возможно – Дити. Ух, у нее, конечно, история – достойная «Женского взгляда». Но – цепляет. Захарий – непривычный и нетипичный персонаж. Вроде и матрос, который едва не взлетел до капитана. Но какой-то… деликатный и… интеллигентный что ли. Нил же… (который Раджа (или Раттан)) – мало понятный для меня персонаж. В начале он такой мега-важный и мега-лоснящийся. У него есть жена и ребенок – но встречаем мы его, наслаждающимся времяпрепровождением с любовницей. И – он так противно этим упивается. Тем слаще потом… Меня… удивило или скорее позабавило, что Нил, в его-то положении, еще быковал и гонорил на начальника. А еще больше удивила Дити в конце. Перерождение-перерождением, касту и грехи там ей сожгло – но это не повод качать свои права и прям быковать на здоровенных мужиков! Это я имею ввиду, когда говорю, что местами прорывается современное сознание – не очень верю я, что индийская тетенька в 19м веке неопределенной касты и положения будет бычить на мужиков.
Персонажей тут много – и, как водится, они поделены на «хороший» и «плохой» лагерь. Есть мега-противный первый помощник и капитан, о котором сказано, словно над ним давлеет какое-то проклятье, и последние свои корабли он потопил или еще как-то слил. И «Ибис» – его «последний». Из племени «положунчиков» меня бесили две героини – Полетт и Мунья. Полетт – такая типичная викторианская барышня. Которую воспитывают родственники почти на ватке и марципане, поучают светским манерам, хотят выдать за противного старика, а она – «предается прелестям юной любви». Но если чего захочет – достанет и задолбает всех, но своего добьется. Ну а Мунья – просто девица чрезвычайно облегченного поведения, чья шлюховатость и запустила такой жесткий и внезапный конец.
Местами – было очень долго. Местами – противно, даже очень. Местами – непонятно, когда куски истории в очередной раз перескакивали. Но – это такой типичный приключенческий викторианский роман, где есть – буквально все. И – почти греческое спасение с жертвенного костра с убеганием на плоту. И – внезапное падение героя на самое дно, когда у его ног был весь мир. И – морские приключения, и даже – свадьба. Нужно немного сделать скидку на современного автора – не всегда дыхалки хватает держать планку. Мысль, что «Пересечь Черную воду – паломничество» – у него повторяется два раза (я думала, у меня что-то сломалось – ан нет, это автор решил повторить). Но – для любителей жирных, насыщенных, эпохальных, этнических книг – это будет интересное открытие.
Слушала книгу в исполнении Алексея Багдасарова. Чего – и всем советую. Не знаю, как бы штурмовала том в бумаге – подташнивает просто от объема и композиции. Но Алексей Багдасаров – как всегда прекрасный компаньон. Я вообще не планировала слушать роман. Но – я обычно ухожу на долгие прогулки и слушаю, пока слушается. А мой плеер, если книга заканчивается – переключается на следующую. Так мне подвернулось «Маковое море». Сижу я никого не трогаю – и тут в размеренное знакомство с героем Захарием врывается боцман Али! С великолепным пассажем:
Капитан-шмапитан, ж@па пук-пук-пук, какать-писать – каюта такая вонища! Да – у меня странный юмор. Но -я ржала до слез! Это было так неожиданно – и просто феерично озвучено! Конечно – потом и товарищ с гнильцой оказался. Но – это был прям жирный плюс)