bannerbannerbanner
полная версияИспанское предложение. Для начинающих и не только

Александр Владимирович Сафаров
Испанское предложение. Для начинающих и не только

Полная версия

Juan ha leido el libro, que le regalé. Хуан прочитал книгу, которую я ему подарил.

¿Ha leido Juan el libro, que le regalé? Прочитал Хуан книгу, которую я ему подарил?

Вариант 2. Открытый вопрос в прямой речи

Открытые вопросы формируются при помощи вопросительных слов или словосочетаний:


Примечание:

* Эти и другие вопросительные слова всегда пишутся со знаком ударения.

**Когда вежливо просят кого-либо повторить что-либо, поскольку с первого раза не расслышали или не поняли, то используют не слово ¿qué?, а слово ¿cómo?:

¿Cómo (has dicho)? Как/ что (ты сказал)?

***Если вопросительное слово не является подлежащим, то подлежащее в вопросе всегда следует после сказуемого, но не обязательно сразу: ¿De dónde son ellos? Откуда они (родом)? ¿Cuándo llega el próximo tren? Когда пребывает ближайший поезд? ¿Dónde encontró este coche la policía? Где нашла эту машину полиция?).


Поскольку в испанском языке вопросительные местоимения qué, quién не изменяются по падежам, придание им соответствующих падежей производится при помощи предлогов:



Некоторые другие примеры:

¿A qué hora vamos a cenar? В котором часу собираемся ужинать?

¿De qué está hecho este plato? Из чего сделано это блюдо?

¿Con quién podemos hablar? С кем мы можем поговорить?


Предлоги также широко распространены при применении вопросительного обстоятельства ¿dónde? и прилагательного ¿cuánto?:

¿Para cuántas personas cocinamos? Для скольких персон мы готовим?

¿A cuántas personas invitó? Сколько человек он пригласил?

¿A dónde/Adónde vas?* Куда ты идешь?*

¿Para dónde vás? Куда ты идешь?

¿Desde dónde vas? Откуда ты идешь?

¿De dónde eren? Откуда они (родом)?

Примечание:*В последнее время в разговорной речи также получает распространение вариант ¿Dónde vas?


Вариант 3. Закрытый вопрос в косвенной речи


Для перевода закрытого вопроса из прямой речи в косвенную речь роль союзного слова играет частица si (ли)*:

Maria me pregunta -¿Trabaja Juan hoy? Мария меня спрашивает: «Работает Хуан сегодня?»

Maria me pregunta si trabaja Juan hoy. Мария меня спрашивает, работает ли Хуан сегодня?

Me preguntan- ¿Ha leido Juan el libro,que le regalaste? Меня спрашивают: «Прочитал Хуан книгу, которую ты ему подарил?»

Me preguntan si ha leido Juan el libro, que le regalaste. Меня спрашивают, прочитал ли Хуан книгу, которую ты ему подарил?

Примечание: *В таком вопросе предполагается сохранение порядка слов прямой речи.


Вариант 4. Открытый вопрос в косвенной речи


Для перевода открытого вопроса из прямой речи в косвенную речь роль союзного слова играют вопросительные слова ¿qué?, ¿quién?, ¿cuál?, ¿dónde? ¿cómo? и т.д.*:

Maria te pregunta -¿Qué te pasa? Мария тебя спрашивает: «Что с тобой?»

Maria te pregunta qué te pasa. Мария тебя спрашивает, что с тобой?

Juan les pregunta -¿Quiénes sois? Хуан их спрашивает: «Кто Вы такие?»

Juan les pregunta quiénes son. Хуан их спрашивает, кто они такие?

Maria le pregunta – ¿Cuál de los dos prefiere? Мария его спрашивает: «Какой из двух Вы предпочитаете?

Maria le pregunta сuál de los dos prefiere. Мария его спрашивает, какой из двух он предпочитает?

Me preguntan- ¿Dónde está la estación? Они меня спрашивают: «Где находится станция?»

Рейтинг@Mail.ru