Второй круг допросов продолжался еще около часа. Инспектор вспоминал обрывки диалогов:
– Артур, вас видели в коридоре ночью.
– Что за бред? Кто? Вы держите меня и Лили за лжецов? Или вы думаете, я страдаю лунатизмом?
– Питер, Артур категорически опровергает факт, что он выходил из комнаты, что скажите на это?
– Я ж не слепой… Может и не Артур, но кто тогда?
– Мужчина?
– Ну да, мужчина.
– Бетти, вас видели внизу ночью.
– Кто? Если Джон, так он, наверное, выпивши был, ему померещилось.
– Джон, Бетти отрицает, что спускалась вниз, вы были трезвы?
– Как стеклышко! Я ясно видел ее и не понимаю, почему она врет.
Особенное внимание Рауль уделил тому, что б выяснить, не был ли Джек ранее знаком с обитателями дома.
– Артур, как долго вы знаете Джека?
– Джека? С тех пор как он гостит тут, несколько дней.
– Питер, Артур знал Джека раньше, до его приезда сюда?
– Нет, откуда?
– Джек, где вы познакомились с Артуром?
– С Артуром? Здесь, когда приехал в гости к Питеру.
Аналогично дело обстояло со знакомством Джека с Джоном, Бетти и другими. Все в один голос утверждали, что не были знакомы с Джеком.
– Питер, а Джек любит пофантазировать?
– По-моему это последний человек в Англии, который любит фантазировать. Джек – самый логично мыслящий из всех моих знакомых.
Старший инспектор Скотленд Ярда Рауль Балантайн немного раздраженно постукивал карандашом по крышке стола.
– Зови Артура! Последний допрос на сегодня – и в отель, будь оно все неладно!
Допрос был закончен.
– Все, в отель, – устало сказал Рауль.
Инспектор с Бобом как раз спускались по лестнице, когда вдруг зазвонил телефон.
– Инспектор, вас, – крикнул Артур, подавая трубку Раулю.
Инспектор взял трубку.
– Слушаю.
– Рауль, это ты? – в трубке раздался голос судмедэксперта Джозефа. – У меня для тебя новости. Если рядом стул – сядь, пожалуйста.
– Что еще такое? Не томи!
– Я провел вскрытие Оливера, с тебя виски.
– Да говори уже!
– Он умер не от потери крови. Он умер от разрыва сердца – обширный инфаркт. Когда его толкнули, он уже был фактически мертв. То есть, если б он не напоролся на крюк, то все равно бы погиб. Фактически его убили дважды.
– Погоди, погоди… А что могло вызвать инфаркт?
– Необычайный и неожиданный стресс. Например, сильнейший испуг.
– Но это… Что ж это такое?!
– Я б хотел тебе помочь, но боюсь не смогу. Разберись там, что его так напугало.
– Спасибо, Джозеф.
– Что случилось? – спросил стоявший неподалеку Артур?
– Ничего. Завтра поговорим. Спокойной ночи. Пойдем, Боб.
По дороге в отель Рауль что-то бормотал с потерянным видом. Боб с сочувствием поглядывал на Босса.
– Нам комнату, одну… С двумя кроватями, – поспешил добавить Рауль, поймав подозрительный взгляд портье.
– С вас фунт и четыре фартинга. Если с завтраком, то фунт и шестнадцать.
– С завтраком, – сказал Рауль, доставая портмоне. – Распорядитесь, что бы из бара нам доставили бутылку бренди и что-нибудь перекусить.
– Что будем делать, Боб? – инспектор немного раскраснелся от выпитого бренди. На Боба такая доза не действовала. – Придём мы завтра к Бишопам, что б им пусто было, и что дальше? Какие идеи? Мы ж не можем просто уехать и закрыть дело? Может пора мне на пенсию?
– Рановато вам на пенсию, господин инспектор. Дело мутное… Не думаю, что кто-то мог бы легко распутать его. Разве что… мистер Гринблатт…
Мистер Томас Гринблатт был легендой Скотленд Ярда. Утверждали, что нет такого дела, которое он не мог бы раскрыть. По легенде, убийцы, узнавшие, что Томас будет вести расследование, сами приходили в Скотленд Ярд, чтобы сдаться. Инспектор Гринблатт ушел в отставку несколько лет назад, и занимался в основном рыбной ловлей и посещением театральных премьер. Однако если его просили, он был не против помочь бывшим коллегам в их работе. Рауль был знаком с Томасом, и, хотя они не были друзьями, в прошлые времена иногда пропускали по пинте пива в пабе.
– У вас есть его номер, инспектор, ни так ли? Может он согласиться помочь нам?
Инспектор задумался. Выпив еще рюмку и закусив лимоном, он решился. Полистав записную книжку, он нашел нужный номер.
– Пойду, позвоню. Я думаю, Томас еще не должен спать, он – сова.
Инспектор вернулся минут через 15.
– Порядок! Портье, конечно, нервничал, что я так долго говорю по телефону, пришлось сунуть ему под нос мои документы. Я рассказал Томасу основные детали дела. Он обещал подъехать завтра часам к 10. Ну, кажется дело пошло!
Ровно в 10 утра дверь в библиотеку Бишопов распахнулась, и на пороге возник легенда уголовного сыска, мистер Томас Гринблатт. Рауль с Бобом, коротавшие время за просмотром журналов, вскочили с мест.
– Томас! Рад тебя видеть! Отлично выглядишь! – Рауль сердечно пожал руку Томаса. – Это Боб, он работает у нас недавно, но о вас наслышан!
– Очень приятно, друзья, – Томас пожал руки Раулю, затем Бобу.
Лицо Томаса было красноватого оттенка – он был не дурак выпить, блондин, с пшеничными усами, на лбу и вокруг глаз – морщины, не столько старящие его, сколько придававшие ему солидный вид. Глаза были чистые, цвета неба. Взгляд Томаса, обычно рассеянный, иногда становился очень острым. Это означало, что он раскопал что-то интересное и важное.
Томас снял кепи и пристроился на свободное кресло.
– Я посмотрел коллекцию Оливера в коридоре. Интересные экземпляры! Мне бы кофейку… И давайте ваши записи, Боб, мне надо изучить дело поближе.
– Я сейчас принесу кофе, вот тут, в блокноте все законспектировано, – Боб поспешно вышел.
– У вашего помощника хороший почерк, – похвалил Томас и углубился в чтение.
Около получаса стояла напряженная тишина. Томас отложил блокнот и сказал:
– Вы подробно расспросили всех о вечере перед убийством и утренних событиях после него. Но я не нашел ничего о событиях предшествовавшего дня.
– А они имеют к убийству какое-то отношение?
– Возможно. Кстати, насчет куклы… Я заехал по дороге в магазин в Лондоне, ну тот, недавно открывшийся, на Бейкер стрит. Там делают на заказ надувных кукол для праздников и различных розыгрышей. Хозяин подтвердил, что Оливер Бишоп заказал ему куклу покойного папаши – вот, квитанция, – Томас достал бумажку из кармана. – Он забрал ее 4 дня назад. Так что с куклой мы разобрались. Скажите, кого вы подозреваете?
– У нас есть несколько версий, но все очень слабые и бездоказательные. Например, сговор Артура, Лили и Джека; или Джона, Мари и Джека; или..
– Мне кажется, дорогой Рауль, что сговор, это скорей было бы хорошо для театральной пьесы. Такое замысловатое убийство, по моему опыту, проворачивают чаще в одиночку. Когда сговор, кто-то да ляпнет что-то… сговор раскрыть проще.
– Я подумал, что может все были заодно? – сказал Боб.
– Все заодно… Это уже не пьеса, а серьезный детективный роман. Вы любите детективы, констебль?
Боб смутился. – Мне нравятся детективы, мистер Томас, вы правы.
– Это хорошо, Боб, не переживай. Я и сам почитываю на досуге. Что ж, пойдемте на место преступления.
В гостевой комнате на кресле сидела уже подсдутая кукла. Голова склонилась вниз, словно кукла задремала. Томас подошел к портрету.
– Никто тут ничего не трогал? Не мыл?
– Нет, ответил Рауль.
– Замечательно! Молодцы, – сказал Томас. Подошел к стене и постучал по ней костяшками пальцев.
– Вы ищете ход! – воскликнул Боб, я был прав!
– Что? – Рассеянно сказал Томас. А… нет, не совсем.
Томас повернулся к Раулю и Бобу и спросил:
– Вы тщательно осмотрели труп?
– Мы… а что именно надо было осматривать? Картина была ясна. Если вы о ране…
– Нет, не о ране, я имел в виду руки. Точнее кисти рук и ладони. Вы осмотрели их?
– А при чем тут ладони? – изумился Рауль.
– Может и ни при чем, а может быть наоборот, очень даже при чем. Надо уточнить у вашего судмедэксперта, Джозеф делал вскрытие, ни так ли?
– Да, он.
– Тогда возможно информация будет в его письменном отчете, Джозеф опытный товарищ. А где тут кухня?
Проходя по коридору, Томас остановился возле портрета Чарльза, который все так же укоризненно взирал на гостей из небытия.
Томас неожиданно взялся за рамку и подвигал портрет наподобие руля автомобиля, немного влево затем вправо, затем заглянул за портрет и наконец вернул его в изначальное положение.
Следователи зашли на кухню. Томас отворил большой нижний ящик возле электроплиты. Там стояли кастрюли и сковородки. Томас пристально уставился на посуду. Рауль с Бобом переглянулись и пожали плечами.
Прошли в столовую. Томас подергал дверь в подвал.
– Чего ее заперли? Ладно, пойдем через задний двор.
– Ключ есть у Питера, там его велосипед, можем попросить его открыть дверь, – сказал Рауль.
– Он ведь студент и, конечно, грызет науку по ночам, значит, спит до обеда. Не будем будить его, лучше зайдем через задний двор. Боб заскочи к Джону, возьми ключи, – ответил Томас.
Полицейские вошли в подвал. Томас подошел к столу с паяльником осмотрел стеллаж с розетками и проводами. Открыл ящик тумбочки – там лежали толстые резиновые перчатки, необходимые студентам для защиты во время их опытов с электричеством.
Затем Томас подошел к велосипеду Питера, прислоненному к стеночке неподалеку. Присел на корточки, потер раму, которая была довольно грязной. Засохшая грязь посыпалась на пол. Томас отряхнул руки и сказал:
– Ок, пойдемте назад. Мне надо кое-куда позвонить, кое-кого допросить, и кое-куда съездить.
– Начнем с Артура? – инспектор выжидающе посмотрел на Томаса.
– О нет, меня интересуют исключительно дамы. Для начала позовите в библиотеку Мари, пока я тут буду звонить.
Томас отсутствовал минут 15, наконец, он вошел в библиотеку. Мари привстала:
– Здравствуйте.
– Доброе утро, вы как я понимаю Мари, повар и домохозяйка?
– Да.
– Меня зовут Томас Гринблатт, я помогаю в расследовании. Я не задержу вас надолго. Скажите мне, не заметили ли вы что-то необычное в утро убийства… да, знаю, знаю, – Томас перебил попытавшуюся ответить Мари, – вас уже спрашивали. Но я хотел бы спросить о такой мелочи, как портрет Чарльза в коридоре. Вы могли не придать этому значения…
Мари удивленно посмотрела на Томаса:
– А откуда вы знаете? В самом деле, портрет висел слегка неровно, я поправила его и пошла на кухню, готовить завтрак.
– Мари, я слышал, что ваш муж – мастер на все руки. Это правда?
– Джона руками Бог не обидел. Он и в саду хорош, и если починить чего надо – он запросто.
– Ну а как насчет современных приборов? Скажем стиральную машину, холодильник, печку он может починить? Или, например, проводка сгорела…
– Мистер, мы люди старого поколения. В наше время стирали в тазике, а пищу готовили на огне. Нет, тут, к сожалению, Джон не мастак. Если что – вызываем мастера. Вот молодежь, она больше понимает в современной технике. А Джон – мебель починить, полочку приладить…
– А Артур? Разве он не разбирается в этом?
– Артур? Да он и гвоздя забить не сможет, не то, что починить стиральную машину! А что, сломалось что-то?
– Да нет, я так, из любопытства спрашиваю. Жена вот подбивает купить что-то современное, а я думаю, кто чинить то будет?
– Да, мастеров немного, чинить вам будет дорого стоить. Но с другой стороны – такое удовольствие, когда не нужно полоскать белье и носить дрова! Вы все же купите, жена будет рада.
– В принципе это все мои вопросы, благодарю вас.
– Желаю удачи в расследовании, найдите этого нелюдя, который Оливера убил, гореть ему в аду!
– Обещаю, миссис Хопкинс, мы найдем его.
Мари неторопливо поднялась и вышла из библиотеки.
– Боб, пригласи Кетти, пожалуйста, – попросил Томас.
Боб пропустил Кетти вперед себя, – Прошу Вас, мисс.
Кетти, как всегда, выглядела испуганной, темные круги под глазами говорили о беспокойно проведенной ночи.
– Кетти, – представилась она и поискала взглядом свободное кресло.
– Садитесь сюда, Кетти, – Томас встал со своего места. – Меня зовут Томас.
– Очень приятно.
– Взаимно. Кетти, вы красивая девушка.
– Спасибо.
– Будет жаль, если ваша красота завянет в тюремной камере, – покачал головой Томас.
Кетти со страхом уставилась на него.
– Что вы сказали?
– То, что вы слышали. Мы тут не в игрушки играем, а расследуем дело об умышленном, жестоком убийстве. Причем убит очень милый и порядочный человек. Почему вы врете следствию? Вы отдаете себе отчет в последствиях вашего вранья?
– А что такого я сказала… – Кетти покраснела.
– В том то и дело, что вы не сказали того, что должны были сказать. Итак, сейчас – только правда или вы уедете отсюда в наручниках. Зачем ваша хозяйка спускалась вниз ночью? Если вас это успокоит, то сообщу, что я знаю, зачем и что мы не скажем Бетти про этот разговор. Итак?
– Она… она не может заснуть без алкоголя. Бетти спускалась вниз, чтобы взять на кухне бутылку виски. Она стесняется своего порока. Она очень много пьет.
– Кетти, сейчас я задам вам очень важный вопрос. Ответьте честно, пожалуйста. Сколько времени понадобилось вашей подруге-хозяйке, что бы сходить за виски? Сколько времени она отсутствовала?
– Я не засекала время, но думаю, она отсутствовала примерно 5, ну может 10 минут.
– Прекрасно, Кетти! Теперь еще один вопрос. Вы ведь знаете про воющее приведение, не так ли? Я скажу два слова, а вы кивните, если я прав: австралийский сувенир.
Кетти кивнула.
– Все не так уж страшно, милая девушка, – улыбнулся Томас. – Надо говорить правду – и все будет хорошо! Последний вопрос. Ребекка хорошо разбирается в современных электроприборах? Она понимает, как они устроены? Как ток заставляет печь греть, а стиральную машинку – вращаться?
– Мистер Гринблатт, Бетти не интересуется техникой. Если что-то сломалось, мы обращаемся в соответствующую компанию, они чинят это.
– Ну а вы сами, Кетти? Сами-то вы интересуетесь этим?
– Если честно, для меня это – загадка. Я иногда думаю, что электричество – это демон, которого приручили с помощью магических заклинаний.
– Что ж, допрос окончен. Спасибо за откровенность. Идите и позовите сюда вашу хозяйку.
Бетти широко распахнула дверь, развязной походкой вошла в библиотеку и, слегка покачнувшись, видимо успела принять немного виски с утра, плюхнулась в кресло и закурила.
– Ого, – она, прищурившись, посмотрела на присутствующих – уже трое. Завтра, наверное, будет четверо.
– Меня зовут Томас Гринблатт, представился отставной следователь, и я обещаю вам, что четвертого не будет.
– Уже лучше, – ответила Бетти. – Чего вы хотите? Я уже все рассказала, причем два раза. Повторить все по третьему кругу?
– Не нужно, миссис Бишоп, – вкрадчиво сказал Томас. – Вот, смотрю я на вас и думаю, вроде умная, симпатичная женщина, но делает абсолютно глупые вещи.
– Что вы имеете в виду, мистер Гринблатт?
– Например, то, что вы скрываете, что ходили вниз ночью за выпивкой, в чем нет ничего зазорного, при этом навлекаете на себя подозрения в убийстве, так как были в момент убийства рядом с местом убийства. Не глупо ли?
– Ладно, мистер Холмс, я ходила за выпивкой. Вы довольны?
– Отчасти, дорогая миссис. Я хотел бы знать, имеете ли вы представление о том, что в нашем уголовном кодексе есть ответственность не только за убийство, но и за действия, способные причинить моральный вред, также как за действия, которые косвенно могут привести к смерти человека?
– Вы о чем?
– Вы, наверное, знаете, что бывает добрый и злой следователи. Так вот, я и тот, и другой одновременно. Сейчас я добрый, но могу разозлиться, и поверьте, для вас это будет крайне неприятно. Поэтому я предлагаю вам сделку.
– Вы предлагаете мне деньги? За что?
– Не деньги, миссис Бишоп, гораздо больше! Свободу и как бонус – дальнейшее безбедное проживание в этом доме. Потому как, если Артур все узнает, через пару часов вы будете с вещами на улице. Но я не дам вам стать бездомной, я выделю вам уютную камеру в нашей тюрьме.
– Что вам от меня нужно?
– Что бы вы рассказали о диджериду4 и поклялись, что больше не будете этого делать никогда. Тогда все сказанное вами, не выйдет за пределы этого помещения.
Бетти задумчиво курила. Прошла минута.
– Хорошо, сделка принята. Я гудела в эту проклятую трубу. Это было безобидное развлечение.
– Не очень-то безобидное, миссис Бишоп. Оно могло привести к выкидышу у Лили, а это сами понимаете…
– Я больше не буду, честно. Можете забрать трубу себе.
– Зачем же? Я вам верю. Вы свободны, сделка совершена.
Бетти уже не развязано, а потихонечку, выскользнула из библиотеки.
– Вы не могли бы нам объяснить, что происходит? – спросил Рауль.
– С удовольствием. Я подумал, что Лили и Питер слышали вой привидения, а Бетти и Кетти – нет. Также привидение не выло, когда дома был Оливер. Значит приведение, это не Лили и не Питер, и уж конечно не Оливер. А скорее Бетти и/или Кетти. Более того, Оливер мог опознать эти звуки, поэтому приведение выло исключительно в его отсутствие. Когда я увидел набор артефактов в витрине – все стало на свои места. Диджериду – инструмент австралийских аборигенов, он символизирует собой образ радужной змеи Юрлунгур. Игра на нём сопровождает ритуалы корробори и способствует вхождению в транс. Уникальность диджериду как музыкального инструмента состоит в том, что он звучит на одной ноте, и звук этой ноты довольно-таки зловещий для тех, кто никогда не слышал его, а для европейского уха – он особенно ужасен. Когда в описи интерьеров, любезно записанной Бобом, я обнаружил, что в комнате Бетти есть старый камин, мне оставалось сложить дважды два. Кто-то из двух дамочек дует в трубу, сунув ее в камин. Противный, зловещий звук разносится по всему дому. Маловероятно, что бы Кетти так развлекалась. Бетти – другое дело. Она особа вредная и хотела насолить семейству, особенно Лили. Ну а Кетти, конечно, знала об этом, уверен, что не одобряла, но не могла рассказать, так как любит хозяйку.
– Да все выглядит логично, но мы с Бобом не догадались.
Томас махнул рукой, – Я тут вообще-то из-за убийства, а не из-за воя. Давайте продолжим. Кто там у нас следующий? Лили. Позовите ее, если она не спит.
Немного припухшая от сна, в кресле сидела Лили. Томас вежливо представился и сказал:
– Уважаемая миссис Бишоп, меня интересует история с портретом, произошедшая 7 лет назад.
– Я рассказывала ее господину инспектору. Тогда у нас гостила Эмили, мама Питера с самим Питером. Вечером он устроил скандал, утверждая, что глаза портрета следят за ним. В конце концов, они заночевали в малой гостевой, где сейчас гостит Джек.
– Я хотел бы уточнить один момент. Кто еще был свидетелем этого скандала? Артур? Может слуги?
– Нет, Артур уже спал, слуг не было в доме – было поздно. Была я, ну и Чарльз с Бетти.
– В принципе это все, что я хотел вас спросить. Спасибо, идите, отдыхайте дальше.
Томас потянулся:
– Так, все допросы окончены. Мне надо съездить в одно место, думаю на часок другой. Когда я вернусь, мы сможем вместе пообедать. Между прочем, когда вы сидели в библиотеке, я разговаривал с Джозефом. Он обнаружил на левой ладони Оливера небольшой ожог. Он считает, что тот обжегся сигарой. Джозеф отразил это в рапорте, но факт, что Оливер умер от разрыва сердца так поразил вашего судмедэксперта, что все остальное он счел малосущественным, и не рассказал вам об ожоге во время вашего вчерашнего разговора. Друзья, я жду важного звонка, если мне позвонят, скажите, что я перезвоню, когда вернусь. Гудбай.
Боб повернулся к Раулю:
– Это как в детективном романе! Два часа – и раскрыты тайны куклы и приведения! Это – мастер!
Лицо Рауля выражало сложную смесь радости и недовольства.
– Взгляни, Боб, погода разгулялась не на шутку!
В самом деле, ярко светило солнце, и веселое щебетание птичек было слышно даже через закрытые окна.
– Пойдем, посидим на улице, подождем Томаса там, покурим, – предложил Рауль.
– Так я не курю, господин инспектор.
– Ты просто посидишь, подышишь воздухом. В Лондоне нечем дышать, наслаждайся природой!
– А если позвонят?
– Предупредим Артура, если он не спит.
Рауль постучал в комнату Артура. Хмурый Артур открыл дверь. Его лицо посерело и осунулось.
– Что еще?
– Дорогой Артур, если вас не затруднит, окажите нам любезность. Надеюсь, вы не собираетесь спать? Если кто-то позвонит и спросит мистера Гринблатта, скажите – он скоро будет и перезвонит.
– Хорошо. Я не сплю днем. Но я хотел бы узнать, сколько нам еще сидеть тут взаперти? Мне это напоминает карантин во время испанки. Мы устали, мне надо на работу, Лили должна гулять.
– Вы можете гулять по саду, это не запрещено. По поводу работы, что-то говорит мне, что уже завтра вы сможете пойти туда.
– Надеюсь, ваши предчувствия вас не обманывают. Хорошо, я отвечу на телефон, если кто-то позвонит.