Эта книга основана на воспоминаниях немецких танкистов, воевавших в прославленной 2-й Танковой группе Гудериана. В этом издании собраны свидетельства тех, кто под командованием «Schnelle Heinz» («Стремительного Гейнца») осуществил Блицкриг, участвовал в главных «Kesselschlacht» (битвах на окружение) 1941 года, закрыв Минский, Смоленский, Киевский и Брянский котлы, – но так и не дошел до Кремля. В отличие от «невыразимо скучных, как сукно цвета фельдграу» мемуаров самого Гудериана, «читать воспоминания простых солдат и офицеров его Танковой группы гораздо более интересно и поучительно. Фельдфебель или лейтенант расскажут такие детали, которые не видны с высоты генеральского величия. И во многих случаях эти описания красноречивей армейских сводок, ведь если молодой лейтенант говорит, что от его роты осталось всего семь человек, стоит ли верить победным фанфарам?..»
Как сражались, побеждали и умирали немецкие танкисты? Благодаря кому 2-я Танковая группа неслась от триумфа к триумфу – пока не нашла коса на камень, а германский Блицкриг не разбился о русскую оборону под Москвой? По чьей вине Панцерваффе так и не дошли до Кремля? Почему их победный марш на Восток обернулся крахом и первым серьезным поражением Вермахта, ставшим началом конца?
Ну что сказать..книга написанная немцем исключительно для немцев. И всё то у них было плохо перед войной, армия недооснащена, воевать вообще никто не хотел да и чудовищные приказы «о комиссарах» не доводили до личного состава. Кажется, что книга написана именно для того, чтобы «отбелить» нападение на СССР в глазах читателя (в одной главе даже есть намёки на то, что если бы не мы, то они напали бы на Европу..ну ..русские). Но это я ещё могу понять, ведь автор немец (и, наверное, потомок одного из воевавших на нашей земле).
Вот чего я не могу понять, так это переводчика! Во первых – переводчик явно предвзято и очень негативно относится ко всему советскому и к красной армии в частности. Постоянные обвинения в глупых действиях и саркастические насмешки не по делу. Так он ещё и умудрился вставлять собственные высказывания про современный строй России, например, после письма одного из солдат вермахта мы читаем про Киселёва и его НТВ)). Зачем вообще в исторической книге высказывания переводчика, а не примечания автора? Да ещё такого «одарённого» переводчика.
Жаль, надеялся прочитать именно взгляд с другой стороны окоп, а прочитал современный европейский пропагандистский листок, обидно.
Книга познавательна. Всегда интересно посмотреть на известные события с другой стороны. Читая выдержки мемуаров немецких солдат, уже не удивляешься, почему они так быстро дошли Москвы. Мы то привыкли, что они нас превосходили по численности, наши войска вели упорные бои, а тут автор приводит совсем другой взгляд на первые месяцы войны. Когда крупный город захватывает всего несколько танков, да еще практически без боя, то понимаешь, в чем причина их первых успехов. В целом книга понравилась, если рассматривать ее как альтернативную точку зрения.