Дебютный роман молодой английской писательницы Эли Уильямз теперь в аудиоформате!
Словарь – ненадежный рассказчик.
Особенно словарь, зараженный маунтвизелями.
*маунтвизель (сущ.), фиктивная словарная статья, намеренно вставленная в словарь или энциклопедию для защиты авторских прав.
Гораздо безопаснее читать новеллы.
*новелла (сущ.), небольшая повесть, обыкновенно о любви. Но и они зачастую оказываются романами…
*роман1(сущ.), повествовательное произведение со сложным сюжетом и многими героями, большая форма эпической прозы.
*роман2(сущ.), любовные отношения.
Чем бы ни прикидывалась эта книга, не верьте ей на слово. Может оказаться, что этого слова не существует, и вы останетесь ни с чем!
© Eley Williams, 2020
© Немцов М., перевод на русский язык, 2021
© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2020
Стоило мне прочитать аннотацию, реакция была одна – «это что, триллер??». Потому что я работаю редактором, я бы от прочёсывания словаря в поиске ненастоящих слов померла бы. Это ночной кошмар, опыт которого у меня в некотором роде уже есть.
Повествование ведётся в двух временных промежутках – расцвет работы над словарём, конец 19 века, и век 21, оцифровка словаря. Проще говоря – зарождение маунтвизелей и их обнаружение, рождение словаря и его смерть.
В линии прошлого автор маунтвизелей, человек ментально явно нездоровый, но безобидный, за три дня переживает нехилый всплеск: любовь с первого взгляда, взрыв на фабрике, где его вообще не должно было быть, дохождение отвращения к своей работе (а скорей – к своим коллегам) до точки кипения. И вот так, в порыве чувств, он вписывает в словарь сотни слов, которые придумал сам, чтобы описать свою картину мира.
Весь пласт романа, связанный со словами, с попытками людей описать свои мысли и чувства, с языком в целом, показался мне волшебным. Во многом благодаря усилиям переводчика, поскольку даже не связанные со словарными статьями части текста изобилуют непривычными оборотами и намеренными ошибками (в коих я не хочу винить халатность тех, кто над книгой работал, и считаю не багом, а фичей).
В линии настоящего Меллори, одна из двух оставшихся работников Великого Словаря, тоже проживает череду ярких событий, но за один день, переодически уплывая в воспоминания о зарождении отношений со своей девушкой Пип. У этой линии тон совсем другой: Трепсвернон до боли одинок, хотя всегда окружён людьми, а Меллори чаще всего одна (второго редактора и кота в расчёт не берём), но не одинока – она любит и любима. Как и Трепсвернон в линии прошлого Меллори ищет слова, но её слова призваны описать её любовь, любовь вообще и очевидные трудности любви гомосексуальной: почему Пип так легко даётся жить открыто, а Меллори «предпочитает не афишировать».
Книжечка очень маленькая, но абсолютно самодостаточная: через слова (книга через слова, вот такой каламбур) она передаёт все задуманные темы, оставляя их достаточно размытыми, чтобы читатели додумали сами. Маунтвизели – чтобы понять, каким человеком был Трепсвернон. Работа со словарём и их поиск – какой человек Меллори.
Ежели говорить «объективно» (а так не бывает), то это, пожалуй, просто неплохое развлекательное чтиво: обаятельные герои есть, сюжетов аж два – пересекаются они, по большому счёту, только на рабочем месте Меллори и Трепсвернона, интрига есть… Плюс однополые отношения и некоторые психологические моменты, с ними связанные (но не сказал бы, что роман про лесбиянок, он, скорее, просто лесбийский роман, нежный местами настолько, будто умилительную железу прищемило, но совершенно на лгбт-теме не заморачивающийся: лесбиянки и лесбиянки, мол, а ты чо вылупился-то? очень верный подход, по-моему)). А также пеликан, взрывы и кусок торта в кармане брюк, если просто героев, лгбт-темы и интриги кому мало. Но я-то фрик, поэтому пыльная аура загибающегося «Словаря Суонзби», работа лексикографов (весьма достоверно изображенная; не видел и не пробовал ничего скучнее изнутри и увлекательнее со стороны), проказы Трепсвернона и Мэллори на минных словарных полях – вот этого всего дайте, пожалуйста, побольше и… в общем, даже немного расстроился я, когда дело попёрло к неизбежной, но всё-таки неожиданной развязке. С другой стороны, и тянуть пеликана за яйца было уже ни к чему, наверное, так что закончилось всё вовремя.–а теперь любимая рубрика «пришел русский издатель и всё испортил»: начиная с середины книги почему-то вдруг начинаются такие очепятки, будто кто-то специально… впрочем, учитывая контекст, может быть, это такое концептуальное искусство, босх с ним. Хотя к роману о словах, словарях и их сочинителях можно б было подойти педантичнее.Обиднее обложка. Наши издатели, в общем, иногда умеют и нарисовать свою нормально, и спи…купить права на хорошую зарубежную обложку, но часто они либо рисуют своё не в тему, либо коммуниздят с зарубежных изданий ерунду, как в этом случае. Почему павлин с книжным хвостом? Что за чёрные человечки? Чем они занимаются?.. Поди знай.
Наверное, это была самая необычная книга за этот год. Книга о словах, об их происхождении. Эта книга не подойдет для легкого чтения на один вечер, ее хочется читать вдумчиво, порционно, «переваривая» каждую главу.
Основная роль здесь отведена не истории ГГ, хотя она здесь тоже имеет место быть, а именно словам. Написано оригинально и необычно, потому стоит познакомиться с книгой.