bannerbannerbanner
Два мира Астрид Далем

Яна Завгородняя
Два мира Астрид Далем

Полная версия

Глава 3 Знакомство с Лидией

В университете, где Джером Лансере преподавал основы археологии, три раза в неделю проходили курсы для слушателей. Каждый независимо от статуса, возраста или материального положения мог посещать эти лекции в качестве альтернативы похода в бар или в квартал наслаждений. Мероприятие с большим трудом выдерживало эту конкуренцию, но тем не менее люди шли. Кто-то приходил единожды и больше не появлялся, другие перегорали через пару дней или недель, но находились и те, кто старался не пропускать ни одной лекции. Среди них была и Астрид.

Она приезжала в университет вместе с дядюшкой и вместе с ним после всех его занятий возвращалась домой. Они говорили об открытиях в науке, об особенностях и тонкостях профессии везде и всегда: в университете, дома за обедом, перед сном. Тема с каждым днём поглощала беспокойный ум юной Астрид, жаждавшей окунуться в него с головой.

Она ждала званого вечера с большим нетерпением. Ей очень хотелось послушать рассказы бывалых искателей древностей, прожить частичку их истории и стать хоть на крохотную толику проводником всеми забытого прошлого в суровое настоящее. Об Анри она вовсе перестала думать, решив для себя, что справится с ним в два счёта, вознамерься он предлагать ей всякие глупости вроде замужества.

Открытая лекция давно подошла к концу, и теперь Астрид сидела на лавочке возле кабинета Лансере, ожидая его. Поглощённая мыслями, она не сразу заметила, что около неё кто-то остановился.

– Добрый день, – поздоровалась симпатичная шатенка в простеньком сиреневом платье и с папкой подмышкой. – Если я не ошибаюсь, ты Астрид? – та кивнула, не понимая, что может быть нужно от неё постороннему человеку. – Я запомнила тебя, потому что мы вместе посещаем открытые лекции. Не ожидала тебя увидеть здесь, думала, все ушли. Меня Лидия зовут.

– Приятно познакомиться, – довольно сухо ответила Астрид, не привыкшая столь спешно сближаться с людьми. – Я тут жду дядю, – она мотнула головой в сторону двери кабинета.

– Твой дядя профессор Лансере? – Астрид кивнула. – Ну надо же. Повезло тебе. Это так здорово, что он ведёт лекции для всех желающих. Мы хоть и не станем через эти занятия дипломированными специалистами, но некоторое знание обретём. Ты уже бывала в экспедициях?

– Нет, – проговорила Астрид, изумившись вопросу. В её понимании и при её уровне подготовки это казалось невозможным.

Лидия удивилась не меньше.

– Неужели? При таком-то родстве?

– А ты что, ездила?

– Конечно! Но мне всякий раз приходилось напрашиваться, иначе сами не предложат. Я фотограф и художник. Когда что-то находят, это надо зафиксировать для истории, вот я фотографирую и зарисовываю.

– Здорово, – со всей искренностью восхитилась Астрид. – И где же ты успела побывать?

– За пределы региона ещё не выезжала. Мы ездили в Дордонь, где первобытные пещеры с рисунками, но там и без меня всё наснимали, на пустошь за Булонским лесом, в Кале – там как раз отыскали захоронения времён Римской империи.

Астрид слушала её, загораясь интересом. Как же так вышло, что дядя не сообщил ей о подобных возможностях? Может, хотел поберечь или считал кисейной барышней, которой не по силам такие походы? Но Астрид никогда не была избалована. До смерти матери они с отцом часто отправлялись в сопки, лазили по скалам, даже от медведя прятались. Уж поход в первобытную пещеру соседнего города она бы как-нибудь осилила.

– Я очень хочу в экспедицию, – призналась она.

– Поговори с дядей! – оживилась Лидия. – Пусть он пристроит тебя к какой-нибудь группе, да хоть помощником на кухне, всё равно, так или иначе, посмотришь на всё со стороны, поймёшь, нужно ли тебе.

– Я поговорю с ним, спасибо, – вечно сдержанное выражение лица Астрид просияло.

– Слушай! – оживилась Лидия. – А поехали с нами в Хамукар!

– Куда?

– Ну Хамукар – город в Древней Месопотамии, – Лидия недоумённо посмотрела на Астрид. – Ты, наверное, забыла.

– Нет, я знаю, что это за город, просто он же так далеко.

Лидия хитро улыбнулась и прищурилась:

– Боишься? Не бойся. Они куда только не ездят. Недавно группа вернулась из Монголии, где проработала без малого полгода. А что делать? Сама знаешь, приехать – полбеды, надо ещё набраться терпения, стиснуть зубы и не дать себя искусать местным гадам. О насекомых вообще молчу. Под вечер и ночами от них спасу нет.

Астрид задумчиво моргнула и уставилась перед собой. Вот оно, одно из немногих преимуществ жизни на севере – никаких тебе гадов. Только медведи, олени и волки. Но с ними ясно – просто не ходи туда, где можешь встретить дикого зверя, а вот со змеями и скорпионами, которые прячутся в песке, так легко не разобраться. Астрид вздрогнула от неожиданности, когда ей на плечо легла рука Лидии.

– Прости, что напугала, – проговорила она, виновато поджав губы. – Но поверь, когда твоя группа после долгих дней поисков найдёт что-то ценное, ты забудешь обо всех неприятностях. Это непередаваемое и ни с чем не сравнимое ощущение.

Девушка мечтательно улыбнулась. Заразившись её энтузиазмом, Астрид воспрянула духом, с ещё большим нетерпением поглядывая вглубь коридора, откуда должен был вернуться дядюшка. Он будто бы почувствовал её состояние, и вскоре звук шагов нарушил тишину. Девушки разом поднялись, приветствуя профессора.

– Мисс Котияр, добрый день, – поздоровался он с Лидией. – Спасибо, что не дали моей племяннице заскучать. Как поживаете?

– Всё хорошо, профессор. Готовимся к экспедиции в Хамукар, – она подмигнула Астрид, встревожив своим заявлением старика настолько, что он поспешил поскорее увести племянницу. Неприятное ожидание профессора оправдалось. Как только они покинули здание университета, Астрид взмолилась:

– Дядюшка, пустите меня с ними, прошу! Я тоже хочу поехать в Хамукар!

– Нет, Астрид, это не обсуждается, – заявил Джером непривычно строгим голосом.

– Но почему? Лидия такой же слушатель, как я, но она уже побывала в нескольких экспедициях. Почему мне нельзя?

Джером остановился и взяв её за руку, проговорил:

– Потому что там опасно, Астрид. Слишком опасно для неподготовленного человека, тем более такого, как ты.

– А что не так со мной? – возмутилась девушка. В этой пылкой горячности она была сама на себя непохожа. – Лидия рассказала мне о насекомых и прочих неприятностях. Как-нибудь справлюсь.

– Нет, Астрид, нет! – вскричал профессор. – Лидия сама не знает всего. Она ещё не выезжала за пределы Франции и не бывала в тех местах, где царят совсем другие правила. Тебя могут украсть и выставить на продажу на невольничьем рынке. Ты будешь стоять там абсолютно голая, и тебя будет осматривать и щупать как скотину всякий, кто захочет тебя купить. А когда купит, – старик запнулся и в волнении прижал руку ко лбу. – Просто поверь мне и прошу, давай не будем больше это обсуждать. Когда соберётся экспедиция в Италию или Грецию, то ради бога, езжай, но о большем не проси.

Не дожидаясь ответа, он зашагал к экипажу. Астрид сконфуженно семенила следом.

– Дядюшка, – обратилась она к нему, спустя тягостные минуты тишины, – надо сообщить об этом Лидии. Полагаю, она не знает того, что вы мне рассказали.

– Будь Лидия моей племянницей, я бы не позволил ей ехать, но у неё довольно непростое семейное положение и никто не станет сопротивляться, если она уедет куда-нибудь надолго. А лучше навсегда.

Последние слова прозвучали с нескрываемой горечью.

– Что за положение такое? – спросила Астрид, нахмурившись, на что дядюшка, тяжело вздохнув, ответил:

– Два года назад у неё умерла мама, и совсем недавно отец женился вновь. Ничего плохого не хочу сказать о его супруге, но с её появлением Лидия стала чужой в собственном доме. Мачеха её не любит, а отец так очарован этой женщиной, что совсем забыл о дочери. К счастью, у Лидии есть увлечение, которое не даёт ей сильно горевать.

Астрид ничего не ответила. Она знала эту боль, когда рана от потери близкого человека долго-долго саднит, а потом, когда с трудом затягивается, её безжалостно разрывают вновь. С приходом мачехи в дом Далемов жизнь Астрид превратилась в кошмарный сон. Отцу, который обожал проводить время с дочерью, не стало до неё дела, а мачеха всеми силами пыталась выставить Астрид за пределы их новой жизни. Тогда девушка сильно обозлилась на них. Она бунтовала, сначала по мелочи, порываясь то разбить дорогой сервиз китайского фарфора, который новая жена привезла с собой в качестве приданого, то изрезать портьеры в её с отцом спальне. Господин Далем в такие минуты сильно злился на дочь, но так он проявлял к ней хоть какие-то чувства. Успехи Астрид проходили незамеченными.

Вскоре она связалась с плохой компанией и вместе с новыми друзьями взялась за пакости посерьёзнее. Они промышляли мелкой кражей, нападениями на пьяных горожан с целью поснимать с них ценности, а также мошенничеством на ярмарках. Астрид не нуждалась в деньгах, она нуждалась в том, чтобы её заметили, чтобы отец злился, кричал, таскал её за волосы. Тогда Астрид убегала из дому и много дней проводила в подворотне с бандой, снабжая их едой и тёплыми вещами. В той подворотне она впервые влюбилась. Главарь их шайки был редкостный красавчик: синеглазый брюнет с широкими скулами и волевым подбородком. Устоять перед его шармом и харизмой было трудно, а потому Астрид выбрала не строить из себя гордую дочь министра и отдаться этой любви без остатка, за что и поплатилась. Одна из её соперниц в пылу ревности сдала товарищей полиции.

Применив все свои полезные связи, герр Далем отвёл обвинения в преступном соучастии Астрид с воровской бандой. Это стало последней каплей в чаше терпения отца, и в один прекрасный день он выставил дочь из дому, снарядив в дорогу. Астрид отправили в пансион для девочек, откуда она пару раз пыталась сбежать, но, поняв всю тщетность намерений, успокоилась. У Астрид было достаточно времени на то, чтобы обдумать прошлое и пожалеть о многом из того, что она позволяла себе в пылу ненависти к отцу и его новой семье. И всё же он спас её. За это одно следовало сказать папе спасибо. Но к тому времени, как она примирилась с судьбой, благодарить было уже некого.

 

Глава 4. Безбожник

Долгожданный день настал. Пока чета Лансере при полном параде встречала гостей, Астрид наряжали служанки. Девушка покорно выдерживала пытку многочисленными средствами для волос и кожи, косметикой и деталями платья, но в глубине души негодовала. Там, внизу, сейчас какой-нибудь бывалый исследователь делится открытиями, а она тут сидит и занимается ерундой. Но, по мнению госпожи Лансере, племяннице следовало в тот день вылезти вон из кожи, чтобы очаровать возможного жениха и его родителей.

Когда серебристое с голубыми вставками струящееся платье заняло своё место, выгодно подчеркнув тонкую талию и высокую грудь девушки, светлые локоны изящно спадали по плечам, а шею украсило ожерелье с аметистами, Астрид почти бегом кинулась к гостям. Внизу уже вовсю текли оживлённые разговоры, а потому она как можно более поспешно сбежала с лестницы, стараясь не запутаться в подоле длинного наряда. Она не сразу ощутила тишину, которую вызвало её появление, а когда оглядела присутствующих, слегка смутилась. Почти все за редким исключением смотрели на неё то как на диковинное открытие, то как на нечто вкусное, что хотелось бы попробовать, а то и как на сущее наказание. Тётушка Лансере молча негодовала, ведь воспитанная барышня ни в коем случае не должна спускаться с лестницы бегом.

Внимание Астрид привлёк уже знакомый ей молодой человек, для которого при её появлении другие перестали существовать.

– Прошу внимания, уважаемые гости, – обратился к присутствующим Джером. – Разрешите представить вам мою племянницу, Астрид Далем. Она дочь моей покойной сестры и приехала к нам из Норвегии.

В толпе послышались удивлённые шепотки, и вскоре один за другим к девушке стали подходить гости, чтобы познакомиться. Когда же очередь дошла до Анри, тут уже и Магда Лансере оживилась.

– Поль, Сюзанна, – обратилась она к родителям парня, – вот она, то самое сокровище из суровых скандинавских фьордов. Ах, как они чудесно поладили с Анри на балу министра, а как хорошо смотрятся вместе.

– Для нас честь познакомится с вами, – седой и усатый Моран старший поцеловал руку девушки.

Полненькая миловидная мадам Моран не дала ему продолжить.

– После встречи с вами, Астрид, Анри стал сам на себя не похож. Закрылся от мира, с нами почти не говорит, даже кушать стал плохо. Не нужно быть семи пядей во лбу. Я сразу поняла – наш сын влюбился.

Мораны счастливо переглянулись. Астрид, которая слушала эти речи, как каторжник слушает приговор перед смертью, перевела остекленевший взгляд на парня. Анри держался с достоинством. Его почти не смущало, что мать столь откровенно описывает чувства сына, разве что гладко выбритые щёки окрасил лёгкий румянец. Молодой человек продолжал с интересом рассматривать Астрид, терпеливо ожидая, когда им позволят пообщаться без свидетелей.

– Сюзанна, – перехватила инициативу Магда, – моя дорогая Астрид после бала тоже изменилась. Она стала такая мечтательная, рассеянная, а при любом удобном случае затевает разговоры о том, как бы ещё повидаться с Анри.

Астрид не выдержала. Она, конечно, ничего не сказала, но одарила тётушку таким тяжёлым взглядом, что та поспешила сменить тему.

– Давайте же оставим молодёжь, пусть поговорят. Уверена, им есть что обсудить. А мы пока выпьем немного шампанского.

Проводив старших взглядами, Анри склонился над девушкой.

– Твоя тётушка мне ещё тогда не понравилась, – неожиданно заявил он.

Астрид слегка дёрнулась от усмешки.

– Ты знаешь, Анри, а у нас с тобой, оказывается, много общего. Эта женщина горит желанием выдать меня замуж с того самого дня, как я очутилась в её доме.

– Спешу тебя поздравить. Раз ты всё ещё свободна, значит, умело держишь оборону.

Мужчина подхватил с подноса бегущего мимо лакея пару бокалов шампанского и изящным движением протянул один девушке, после чего легонько коснулся её спины, приглашая занять диванчик в отдалении.

– Моя матушка отчасти говорила правду, – начал Анри, сделав глоток из своего бокала, когда они опустились на мягкое атласное сидение. – Я действительно не могу перестать думать о тебе, Астрид. Но также я вижу, что тебя перспектива замужества не особенно прельщает. Я прав?

Астрид откинулась на спинку дивана и с интересом посмотрела в серо-зелёные глаза.

– Мне нравится твоя прямота, Анри. Но ты совсем не знаешь меня, а уже намекаешь на женитьбу. Не слишком ли торопишься? – она поднесла бокал к губам и осушила его наполовину.

Анри тоже откинулся на диванчике и озадаченно хмыкнул.

– Дай-ка подумать. Ты умная, красивая, твой образ пропитан экзотикой дальних стран, ты не жеманничаешь и лишена типичных для женщин моего круга наклонностей.

– Каких же? – перебила его Астрид, иронично глядя на парня.

– Ну вот, к примеру, твой костюм.

– А что не так? – Астрид невольно осмотрела себя.

– Пока ты бежала по лестнице, у тебя отлетел бантик, – мужчина скользнул взглядом по линии глубокого декольте, – а тебе и дела нет.

Астрид только теперь заметила, что с одной стороны не хватало дурацкого бантика, призванного, по мнению недалёкой швеи, украсить сей наряд. Недовольно мотнув головой, девушка схватилась за второй бантик и потянув с усилием, оторвала и его.

– Мне кажется, так лучше, – тихонько проговорила она, невольно выискивая в толпе гостей тётушку, которая могла заметить её вопиющую выходку и накинуться с замечанием.

– Прекрасно, – раздался прямо над ухом Астрид голос Анри. Девушка повернулась к нему и замерла под властью его пламенного взгляда. Он находился очень близко, и со стороны недвусмысленность их положения была более чем очевидна. Окружающим они виделись воркующими влюблёнными голубками, что совсем не входило в планы Астрид.

– Я не могу выйти замуж, Анри, – заявила она. – Есть обстоятельство…

Анри отстранился, театрально хлопнув себя по лбу.

– Вот я дурак, – насмешливо протянул он. – Ты ведь меня тоже плохо знаешь. Но сейчас наверстаем. Слушай: мне двадцать два, у меня есть младший брат и ещё более младшая сестра, которых я обожаю. Досуг предпочитаю проводить в путешествиях, а на завтрак – яйцо всмятку.

Говоря всё это, Анри один за другим загибал пальцы, а когда закончил, развёл руки в стороны с видом человека, который сказал всё и больше ему сообщить нечего. Астрид с трудом удержалась от смеха, но всё же укоризненно проворчала:

– С тобой невозможно говорить серьёзно.

– Прямота за прямоту, Астрид, – мужчина неожиданно стал сама серьёзность. – Что за обстоятельство?

Поглаживая свой бокал, Астрид ответила:

– Я хочу поехать в экспедицию на раскопки. Если понравится, сделаю всё, чтобы это стало моей профессией. Дядя говорит, такие поездки опасны, и вряд ли мой муж будет со всем этим мириться.

– Я бы не стал, – кивнул Анри. – Я бы поехал вместе со своей женой. Одну бы точно не отпустил.

– Но у тебя же наверняка и другие дела есть, – заулыбалась Астрид. Ей нравилось их общение без подтекстов, открытый взгляд Анри, точёный профиль, чуть полноватые губы. Всякий раз, когда она смотрела на него, то невольно начинала любоваться. Как легко этот человек сумел добиться её расположения. Ах, если бы не обстоятельство…

– Я бы оставил все дела и отправился следом.

Астрид смутилась. Анри говорил так самоуверенно, не допуская сомнения, и при этом так пронзительно смотрел на неё, что девушка впервые за долгое время испытала давно забытое волнение. Так смотрел на неё Варг – гроза норвежской шпаны и главарь банды, в которой Астрид продержалась без малого год.

Чтобы унять волнение, она заговорила:

– Я не смогу никуда поехать, пока дядя не даст согласие, а он не спешит. Но я ужасно хочу.

Моран как бы невзначай положил руку на спинку дивана позади Астрид.

– Тогда предлагаю уговор, – начал он. – Пока ты никуда не уехала, мы продолжим видеться, если ты, конечно, не против, а когда съездишь в экспедицию и решишь, что делать тебе там нечего, поженимся. Идёт? – он протянул ей руку для пожатия.

Астрид несколько секунд смотрела на него исподлобья, но вскоре, громко цыкнув, ответила, проигнорировав рукопожатие:

– Не говори глупости, Анри. Уверена, за это время ты найдёшь более подходящую на роль жены кандидатку, которая всегда будет рядом, станет прекрасной матерью для твоих детей и хранительницей очага.

– Я бы не был так уверен, – ответил мужчина. Он допил своё шампанское. К тому времени гостей уже приглашали к столу, и молодые люди поспешили этим приглашением воспользоваться.

***

– Послушайте меня, дорогие дамы, – обращался к госпоже Моран и госпоже Лансере коренастый мужчина средних лет с непослушной седеющей шевелюрой и огоньком в глазах, – никакого библейского исхода и в помине не было. Советую вам не забивать ваши головы подобными сказками.

– Как вы можете такое говорить, господин Дюпон?! – возмущалась Магда, тогда как Сюзанна Моран усиленно осеняла себя крестным знамением.

– Всё это невежественные домыслы. Сейчас я вам всё объясню, и вы сами поймёте. Итак, запутанная история начинается с извержения вулкана на острове Тира. Этот факт доказан и доказано, что произошло извержение ровно в тот период, который описан в библии.

– Это Господь послал иудеям спасение! – возмутилась Сюзанна.

– Может быть, отчасти оно и так, но слушайте дальше: извержение, как следовало ожидать, разнесло ржавый пепел по округе, отчего вода в реках и морях стала бурой. И вот они те самые реки крови. Как вам? То была вовсе не кровь, но и это ещё не всё. Столбы света от извержения указывали людям путь днём и ночью, и они шли на этот свет, видя в нём божественную природу.

– Но даже если всё было так, это Спаситель послал извержение, и всё случилось по Его воле, – не унималась Лансере.

– Спорить не стану. К сожалению, чтобы проверить сей факт, наука бессильна.

– Но подождите, – прервал его один из гостей, – а как же воды, что расступились перед беглецами? Насколько мне помнится, они успели пройти посуху, а когда войска фараона бросились их догонять, вода вернулась и потопила солдат.

– Здесь начинается самое интересное, господин Лим, – мужчина обвёл красноречивым взглядом гостей, которые слушали его с особым вниманием. – Вскоре после извержения вулкана и изменений климата последовало цунами, а мы с вами знаем, что перед началом цунами вода на некоторое время отходит от берега, но потом возвращается, неся с собой разрушения и смерть. Вот вам и весь исход. Когда вода ушла – людям удалось бежать, а когда началось цунами, оно затопило войско фараона, посланное за беглецами.

В тишине, нависшей над обеденным столом, звон ложки, которую уронила изумлённая Астрид, вернул всех в реальность.

– Эдуард, тут есть о чём поспорить, – вмешался в разговор Джером Лансере. – Тебе и самому должно быть известно, что перед цунами вода уходит минут на пятнадцать, двадцать. Люди никак не могли за такое время добраться из Египта до Палестины.

– Я думал об этом, Джером, но они могли идти вдоль береговой линии и вовремя скрыться, тогда как вооружённое войско оказалось более, скажем так, неуклюжим, и им спастись не удалось.

– Что ж, давайте оставим эту тему, – проговорил хозяин дома, глядя на побледневшую супругу, которую распирало от негодования. – Расскажите лучше, что нового у вас и какие планы на будущее в научной сфере?

– Джером, интересного много и, боюсь, одним вечером, чтобы рассказать всё, мы не обойдёмся. Но я слишком погряз в теории, и ты знаешь это лучше меня. Пусть Корф расскажет, что нас ждёт. Фридрих, что там в планах на ближайший год?

Все посмотрели на светло-русого мужчину средних лет, который всё это время молча слушал коллег и почти не притрагивался к вину. Лицо его было слишком загорелым для европейского жителя, взгляд сдержан, движения уверенны. Своим обликом он внушал спокойствие и уважение.

– Весной отправимся на юг, в Хамукар. Уже разведаны слои до колонизации местности, и нужно довести всё до ума. Год назад пришлось законсервировать раскопки. Их хоть и поддерживали в рабочем состоянии, но прошло слишком много времени. Боюсь, придётся начинать всё сначала.

– Как жаль, – посетовал Лансере. – Но, как я всегда говорю: терпение и выдержка – два главных качества для археолога.

– Послушай, Фридрих, – к нему вновь обратился неугомонный Дюпон, –  до меня доходили слухи о некоей гробнице в некрополе Заккара в Египте, до которой не может добраться ни одна из служб. Что ты знаешь об этом?

– Я знаю лишь то, что в некрополе Заккара множество гробниц и работы там не на одно столетие.

 

– Да нет же. Ну как же ты не слышал эту байку про любимую жену фараона, в саркофаг которой тот вложил главное сокровище жрецов, украденное им из храма, которое дарует его хозяину власть, парализует людскую волю, делая всякого рабом его обладателя? Этот артефакт ищут уже много лет.

Корф усмехнулся.

– Мне странно слышать от тебя подобные сплетни, Эдуард. Неужели ты веришь в эти сказки?

– Я верю лишь в то, что где-то под песками пустыни сокрыто нечто чрезвычайно занимательное. Если бы я мог отправиться с тобой, – мужчина мечтательно вздохнул.

– Вы мечтаете о власти, Эдуард? – насмешливо поинтересовалась одна из женщин.

– А почему бы и нет, дорогая Жозефина? Сейчас самое время. Что ещё делать на старости лет? Кстати, – мужчина неожиданно перевёл взгляд на Астрид, которая совсем забыла про еду, заслушавшись их разговорами, – мисс Далем, а знали ли вы, что прежде, чем заявиться в наши земли, ваши великие предки пытались обосноваться в Северной Америке?

Астрид несколько раз кивнула.

– Я что-то такое читала. Если не ошибаюсь, Эрик Рыжий открыл Америку за пять веков до Колумба.

– Верно, – восхитился мужчина. – А вы молодец. Никогда не думали всерьёз заняться наукой?

– Думала, – с жаром ответила девушка. – И с радостью отправилась бы в экспедицию, чтобы хоть одним глазком…

– Астрид, – остановил её дядя. – Мы уже всё с тобой обсудили.

– Ох эти юные барышни, – вступила госпожа Лансере, стараясь унять порыв племянницы. – В этом возрасте, какие только глупости не лезут в голову. Эдуард, прошу вас, не тревожьте её юный неокрепший ум. Астрид сама ещё не до конца понимает, что главное в жизни девушки – найти хорошего мужа и завести с ним семью. Вот тогда заботы и хлопоты не дадут думать о глупостях.

Астрид с трудом удержалась от замечания. Ей совсем не хотелось портить вечер. Вдобавок ко всему после её слов родители Анри как-то подозрительно зашушукались, кидая в её сторону ласковые взгляды и улыбаясь. Хотелось найти поддержку в Анри, но тот лишь пожал плечами, подтверждая безнадёжность её положения.

– Я считала, что мы договорились, – пробубнила она, косясь в его сторону. – Пожалуйста, скажи своим родителям, что передумал. Можешь валить всё на меня, что я какая-то не такая, я не обижусь. Умоляю тебя, Анри.

Парень нахмурился.

– Ты слишком многого просишь, Астрид. Если уж я и расторгну нашу несостоявшуюся помолвку, то скажу всё как есть, что ты не готова выходить замуж.

Астрид вздохнула. Пусть так. Но всё же следовало предпринять кое-что, чтобы не только у Моранов, но и у всякого возможного жениха отпал к ней интерес. Проделка обещала неприятности, тень на её репутации, но Астрид была готова ко всему. Да, ей было хорошо в обществе Анри, но чтобы не мучить ни его, ни себя, следовало оборвать всё раз и навсегда. Так будет лучше. А у дяди, возможно, не останется другого выхода, как отослать нерадивую племянницу куда подальше. И если повезёт – в экспедицию.

Они танцевали с Анри уже не первый танец. Мужчина не стеснялся прижимать девушку к себе, а она и не сопротивлялась, пьянея от его близости. Молодость и свобода правили ими в те минуты, и им не было дела до косых взглядов. То и дело Астрид начинала сомневаться в верности своего решения, но всё же превозмогла порыв. Она водила пальцами по его плечу, касаясь щекой плотной ткани камзола, а он всё теснее прижимал к себе девушку. Ледяная и неприступная Астрид таяла в его объятиях, до боли стискивая зубы, в минуты, когда хотелось отказаться от прежних принципов и принять судьбу.

Им с большим трудом удалось разомкнуть объятия, когда вечер подошёл к концу и гости стали покидать дом Лансере.

– Когда мы вновь увидимся? – нетерпеливо спросил Анри, не желая оставлять девушку. Та лишь пожала плечами.

Она проводила семейство Моран, стоя на крылечке вместе с родственниками. Когда же Анри с родителями оказались в экипаже, мадам Моран немедленно бросилась строить планы:

– Мы завтра же приедем к ним с официальным предложением, Анри, дорогой, – матушка говорила, не давая никому вставить слово. – Уверена, эта девушка ждёт тебя не меньше, чем ты её! Вы прекрасно смотритесь вместе. Так, надо всё продумать. Поль, Поль! – крикнула она мужу, который потонул в чтении газеты. – Ты слышишь меня? Откуда здесь вообще взялась эта газета?

– Не знаю, – ответил министр путей и сообщения, опустив листок. Лицо его при этом переполняло недоумение. – Когда я сел, она была тут.

– Дай-ка, – Сюзанна выхватила у него старенькую помятую газетёнку и уткнулась в текст. Спустя пару минут, она гневно скомкала листок обеими руками.

– Твоя помолвка отменяется, Анри, – процедила она. – Забудь эту девку раз и навсегда.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
Рейтинг@Mail.ru