bannerbannerbanner
полная версияКорица

Вольдемар Хомко
Корица

Они снова пересекли зал с немногочисленными в это время дня клиентами и направились в кладовку. Там, среди картошки, капусты, сахара и муки стоял небольшой столик и рядом находился лежак с грязной подушкой и одеялом.

– Располагайся, дружище. А я пойду. У меня еще есть небольшие дела. В конторе получку дают! – Матрос вышел наружу, а Канэль кинул свой небольшой холщовый мешок на пол и присел на лежак.

– Вот я и дома, – грустно произнес он и шмыгнул носом.

Глава 6.

Жить в Америке и не попробовать коблер?! Стыд и срам. Нежнейшая начинка из фруктов или ягод вместе с небольшими «колобками» из бархатного песочного теста с фантастической, зажаристой корочкой, от которой текут слюнки у каждого, кто попробует это чудо американской кулинарии. Венчает пирог облако воздушных, аппетитных сливок из свежайших продуктов. Итак, начинаем готовить…

– Ты слушаешь меня, парень? – Повар по имени Фоули стоял перед поваренком и перечислял блюда, подаваемые в «Морском черте».

– Да, да, месье. Слушать.

– Я не месье, а сэр. Ну, или мистер Фоули. Ничего, научишься. – Громила ухмыльнулся. – Уж коли хозяин решил ввести в меню пару пирожков, тебе придется постараться. Но! У нас в Америке народ привык питаться американской едой, а не тем, что вы едите у себя в Париже, или откуда ты там. Понятно? Говори: да, сэр. Ну? Попробуй?!

– Да, сэр. Да, мистер Фоули. – Канэль начал делать небольшие успехи в иностранном языке.

– Вот и отлично. – Фоули загремел посудой. – Вот наша кухня. Ничего особенного. Как у всех. Если будут вопросы, спрашивай. Продукты в кладовке. Там, где ты спишь. Можешь делать ревизию, пока отдыхаешь. – Повар расхохотался своей шутке.

– Ок. Приступим к обеду. Моряки народ простой, но даже они время от времени пьют не только ром и виски, но и кофе. А к кофе у нас в Майами обычно принято подавать шоколадные брауни. Это такие пирожные. – Фоули помахал перед носом мальчишки кулинарной книгой. – Я понимаю, что тебе трудно сообразить, что и как, но придется взять себя в руки и постараться. – Он ткнул пальцем в картинку и аннотацию под ней.

– Вот рецепт. Дерзай, поваренок. Еще раз повторяю – будут вопросы, спрашивай.

Канэль мало что понял из длинной речи шеф-повара, поэтому решил действовать путем ассоциативного мышления. На картинке пирожное брауни было похоже на грильяж сверху, ну а внутри, как он предположил, может быть и эклер. Нужно экспериментировать. Возможно, этим он и купит всех посетителей «Морского черта». Своим методом проб и ошибок Канэль выведет гибридный десерт, который будет сочетать в себе две кухни – европейскую и американскую. Нужно пытаться.

В общем, выбора не оставалось. Канэль начал потихоньку подбирать ингредиенты, мешать тесто и готовить начинку. Не зная названия продуктов, он пытался рисовать тот или компонент десерта на бумаге и показывал лист Фоули. Иногда, им приходилось объясняться на пальцах, но, в конце концов, они приходили к консенсусу.

Чтобы разнообразить меню, Канэль, взял в виде образца популярный «чизкейк» и слегка модернизировал его, добавив немного рома, ванильного сахара и корицы. Потом поваренок добрался и до кекса Дрейка. Скрестив его с французским «савареном», пропитанным сиропом, он покрыл его джемом и добавил ром, не забывая о своей любимой «царице пряностей».

Кстати, на кухне никто ему не мешал вдоволь порассуждать о всех преимуществах его любимого ингредиента, поскольку Фоули ни слова не понимал по-французски, а просто вежливо улыбался в ответ, как это принято у американцев. Канэль принимал это за чистую монету и подолгу, пока в духовке готовилась основа для его очередного пирога или другие десерты, вел пространные беседы сам с собой, представляя, что перед ним куча слушателей.

Поскольку почти во всех десертах нового кондитера в той или иной мере присутствовал алкоголь, заходящие после рейсов в таверну моряки с удовольствием угощались куском «сладкой белиберды», запивая его кофе. Хозяин, Гус Мартинс, видя все это, был доволен, что его идея прижилась и клиенты покупают новые позиции в меню. Он хвалил мальчишку и даже повысил ему зарплату, обещая выдать премию ко Дню Независимости. Сам Канэль наконец выдохнул свободно, чувствуя, что здесь, в Америке, он не последний человек, а наоборот, нужный член команды, как называл его шеф Фоули.

Постепенно по порту начали разносится вести о том, что в захудалом шалмане «Морской черт» работает какой-то диковинный повар, готовящий экзотические десерты. Пирожные, пироги, кексы, пончики, мороженое – в каждое из этих, традиционно американских блюд Бертран по прозвищу «Канэль» вносил что-то свое и этими «изюминками» восхищал неприхотливую клиентуру, захаживавшую в «Морской черт».

Однажды шеф Фоули спросил:

– Послушай, Канэль, почему у тебя такое странное имя? Насколько мне известно, французы называют себя Жаками, Мишелями или Жанами. Я даже знавал одного французика, так тот вообще, звался Огюстом. А ты – Канэль.

– Канэль означает корица. Я просто очень люблю эту добавку. Поэтому меня так прозвали. – Мальчик вспомнил кухню в «Тотасьён», су-шефа Жака Крюэля и других его «коллег», любящих позлословить и поддразнить поваренка.

– Тогда пусть будет Корица! – Фоули варил похлебку, помешивая варево длинным черпаком. – По мне, так всяко лучше, чем если бы ты был Жаком или Пьером. Не хочу тебя обижать, но у нас в Америке привычка к коротким именам, поэтому мы стараемся укорачивать любое слово для удобства. Кстати, о тебе периодически справляется твой новый друг, Джек Сэйлор. Он хороший парень, правда иногда его заносит немного не туда, куда нужно.

– Он мне очень помог. Я ему благодарен, – откликнулся Канэль, он же Корица.

– Но тебе все равно нужно двигаться дальше. – Фоули задумчиво почесал пятерней шею, а потом фыркнул и посмотрев на только что слепленные котлеты, начал отправлять их на огромную сковороду. – Тобой начинают интересоваться люди. И это неспроста. Здесь в Америке, если ты действительно чего-то стоишь, то и получать за свою работу будешь соответственно. Недавно я видел в зале человека, которого здесь совершенно не должно быть. Я его хорошо знаю, поскольку мы встречались раньше. Его зовут Майк Трики. Он администратор небольшого ресторана под названием «Криспи Крим», что на Юг Дикси Хайуэй. Ему понравились твои изыски и, возможно, он заберет тебя к себе.

– Это настоящий ресторан? – Корица почесал нос испачканным в муке пальцем и улыбнулся.

– Конечно, парень! – Фоули готовил жаркое и резал мясо кубиками. – Я сведу тебя с этим менеджером, а ты уж постарайся не ударить лицом в грязь. Хотя, я думаю, у тебя и так все получится. Английский твой, конечно, еще далек от совершенства. Но это не главное. Твои десерты – вот что рулит этим миром! – Громила рассмеялся, и мука полетела во все стороны. – В общем, будь готов. Я с ним договорюсь и тебе придется проехать в этот «Криспи Крим». Единственная проблема это Гас. Что он скажет на такой поворот событий. Ведь ты не просто хорошо готовишь, ты начал привлекать новых клиентов, а это прибыль, понимаешь?!

– Понимаю. – Корица задумчиво мешал тесто для своего нового шедевра – гибрид тарт татена и классического американского пирога с клубникой и сливками.

– Ну а если понимаешь, то готовься. Тебе предстоит тяжелый разговор с боссом. Конечно, ты можешь обмануть его, и в тихую переметнуться к Майку Трики. Но можешь поступить как мужчина. Не знаю, как вы там действуете в своем Париже, но мы, морские люди, привыкли иметь дело с честными людьми.

– Да, конечно. – Корица вспомнил, сколько всего сделали для него моряки и его ответ был однозначным:

– Конечно. Я обязательно поговорю с хозяином Гасом.

Глава 7.

Внимание! Король десертов! Лаймовый пирог под названием «Штат Флорида»! Воздушный, невесомый, легкий – вот только часть эпитетов, которыми можно вознаградить этот десерт, и по праву. Равномерно пропеченный песочный корж, дразнящая вкусовые сосочки кисло-сладкая лаймовая прослойка, невесомые взбитые сливки – все это «Штат Флорида»! Заинтригованы? Тогда вперед, готовить тесто! Нам будет необходимы печенье, сахар, сливочное масло, соль, желток, сгущенка, сливки, сахарная пудра, сок и цедра лайма. Для придания пикантности десерту киньте в тесто щепотку аутентичной корицы с Цейлонских островов…

Корица снова витает в облаках, выдумывая новый рецепт, а Гас Мартинс, нахмурившись смотрит на него, пытаясь усовестить молодого поваренка:

– Послушай, Канэль, или как там тебя зовут. Ты поступаешь нечестно. Я приютил тебя, дал кров и работу, а ты хочешь отчалить? Променять меня на какого-то прощелыгу с соседней пивнушки? – Хозяин сердится, краснея и хмуря кустистые брови. – И это тогда, когда на твои десерты пошел народ со всей окраины. Уже полгорода знает, что в «Морском черте» вместо пива и вяленой рыбы подают кексы с ромом и эти, как их…

– Саварены! Изумительные десерты! – Корица восторженно смотрел на хозяина.

– Да, черт меня дери! Саварены! – Гас смотрит на мальчишку, но вдруг смягчается. – Послушай, парень. Я понимаю, что тебе нужно двигаться дальше, но ты и меня пойми. Я не могу работать себе в убыток. Но и привязать тебя канатами к своей таверне тоже не могу. Хммм. Давай сделаем так. Если ты действительно решил…

– Да, Гас. Я решил. – Корица отвлекся от своих фантазий, в которых витал и посмотрел хозяина в глаза.

– Не перебивай. Если ты хочешь перейти в «Криспи Крим», иди. Но перед этим отработаешь у меня месяц. А я за это время что-нибудь придумаю с заменой. Может быть организуем маленькое производство, а ты там будешь в качестве контролера качества своих десертов. Не оставлять же посетителей без «сладкой бурды». Ок? Договорились?

– Да, босс! Спасибо, босс! – У Корицы словно камень с души свалился. Втайне он не был уверен, что Гас Мартинс отпустит его подобру-поздорову. А тут все так удачно разрешилось.

Вернувшись на кухню, парень задумался о словах босса по поводу своего производства. А ведь это очень хорошая задумка! Внедрить свои оригинальные рецепты на конвейер и начать массово выпускать продукцию. Сам он способен выдать небольшое количество пирожных, пирогов и десертов за один день. Но если будет специальное оборудование, работники, соблюдающие все технологии и рецепты…

 

Но пока это оставалось лишь далекой мечтой. У Корицы за душой не было и ста долларов, только холщовый мешок с одежкой да пара ботинок. Поэтому нужно срочно переговорить с этим администратором из «Криспи Крим».

Молодой кондитер договорился с шефом Фоули о встрече с Майком Трики и попросил его поприсутствовать на ней, боясь, что не сможет понять всех тонкостей переговорного процесса. Повар согласился и через пару дней они уже шагали в сторону Юг Дикси Хайуэй на встречу, назначенную в служебном помещении ресторана.

– Привет, Корица! Здравствуй, Фоули! Как поживаете, ребята?! – Майк Трики, низенький, пухлый крепыш, улыбаясь во весь рот, встал из-за стола, изображая радушного хозяина. – Чай, кофе?

– Два кофе, пожалуйста, – ответил Фоули, подразумевая их двоих.

– А мне чай. – Корица слегка запутался в этикете и не понял своего шеф-повара.

– Ок. – Майк пробормотал пару слов в переговорное устройство, висящее на стене и начал встречу.

– Итак, друзья мои, начнем с того, что твои десерты, Корица, действительно, очень хороши. Кстати, а как твое настоящее имя? Оно нам понадобится, чтобы подписать некоторые деловые бумаги.

– Меня зовут Бертран Гату. – Парень уже забыл, как это звучит, и теперь с удовольствием произнес имя, данное ему при рождении. А еще. Так его всегда называла мама. Бертран. Ну и Сесиль. Посудомойка из «Тотасьён».

– Отлично, Бертран. – Майк слегка ухмыльнулся. – Наша компания хочет заключить с тобой договор на работу, на весьма выгодных для тебя условиях. Мы выбрали тебя потому что твои десерты лучшие в округе.

– Позвольте взглянуть на бумаги. – Фоули протянул руку к пачке листов, лежащих на столе у менеджера.

– Вообще-то, это конфиденциальная информация, касающиеся только работника и его работодателя. – Майк прижал листы ладонью.

– Пусть читает или я ничего не буду подписывать. – Корица смотрел менеджеру в глаза.

– Ок, мистер Гату. Если вы полностью доверяете своему другу. Пожалуйста. – Он с неохотой пододвинул договор к краю стола и Фоули погрузился в чтение.

В комнате воцарилась тишина, прерываемая только сопением повара, старательно изучающего один абзац за другим.

– Ну, вы удовлетворены условиями? – Трики неприязненно глянул на Фоули.

– В общем, все хорошо. Зарплату могли дать и повыше. – Фоули повернулся к молодому поваренку. – Ок, Корица. Подписывай.

– Все нормально? – Бертран взял лежащую ручку и вопросительно посмотрел на своего друга.

– Да. Ставь подпись. – Повар повернулся к Майку. – Только приступить к работе он сможет через месяц. Извини, друг. Такой уговор был с хозяином.

– Мы подождем. – Майк Трики сладко улыбнулся, будто попробовал шоколадного мусса.

Через несколько минут они покончили с формальностями, и администратор «Криспи Крим» предложил им прогуляться по ресторану и осмотреть кухню, которая в скором времени должна была стать новым домом для молодого кондитера из Бобиньи.

Осматривая снежно-белые поверхности столов для приготовления еды, сложное оборудование для смешивания, взбалтывания и измельчения ингредиентов, Корица только диву давался. Он привык работать своим старым пестиком, подаренным еще месье Шарлем из Сен-Дени. А тут была целая лаборатория по производству и приготовлению земных яств.

Кроме этого, его познакомили с командой. Все в белоснежных одинаковых спецовках с логотипами компании на груди и рукаве – ярко-желтый вафельный рожок с белым кремом в виде замысловатого завитка.

– Внимание, команда! Это наш новый кондитер, мистер Бертран Гату. – Все дружелюбно улыбались, разглядывая смутившегося от слов «мистер Бертран Гату» парня. – Через месяц он вольется в наш сплоченный коллектив и вольет, так сказать, свежую струю идей и новых рецептов в нашей работе. Я очень на это надеюсь. – Майк Трики повел гостей дальше, в ресторанный зал, по пути знакомя Корицу с остальными членами «Криспи Крим». Закончили экскурсию они уже на крыльце, и низенький менеджер торжественно закончил:

Рейтинг@Mail.ru