Первая мировая война окончена, и на сцену является новое поколение. Цвет Молодежи двадцатых годов коротает дни в неутомимой погоне за светскими удовольствиями. С парадоксальной смесью безыскусности и изощренности они упражняют свои изобретательные умы в новых капризах и авантюрах.
Книга Ивлина Во – смешная, ядовитая и дерзкая сатира, обнаруживающая под сверкающим глянцем светского общества зияющую темную пустоту. Автор безжалостен: вся эта «мерзкая плоть» растрачивает жизнь на поддержание усыпанного блестками фасада насквозь фальшивого радостного мирка, в котором пытается спрятаться от воспоминаний об ужасах прошлой войны и предчувствия ужасов грядущей.
Роман вышел в свет в 1930 году, но следующая война в нем предсказана и неизбежна, и на ее фоне герои, будто обитатели Зазеркалья в эпиграфе «Мерзкой плоти», особенно отчаянно бегут, только «чтобы остаться на том же месте».
Как же приятно в кои-то веки не обломаться в своих надеждах, не обмануться в своих ожиданиях. Иногда я иду ва-банк: либо всё, либо ничего. Или книга – моя, или – мимо. Середина или около того в таких случаях меня не устраивает. Вот и с «Мерзкой плотью» так было. Высокая ставка – большой выигрыш. Я получила то самое. Совершенство. Бриллиант. Роман, в котором ни одной лишней фразы. И сплошь лишние герои. Лишние прежде всего для самих себя.
По поводу актуальности: ни время, ни страна тут ни при чём. Пока молодость не знает, а старость не может – роман Во попадает в точку. Во множество болевых точек. Пока родители желают своим детям только добра, хотят, чтобы они были счастливы. Только почему-то не слышат их. Бедные бескрылые существа, которых выбрасывают из гнезда в полной уверенности, что они полетят. Ещё как полетят… Если не разобьются.
Мой интерес энтомолога удовлетворён чуть более чем полностью. Вот она золотая молодёжь. Весь Цвет Нашей Молодёжи (который Ивлин Во язвительно сравнил с выводком поросят). Скука. Одиночество в жизни и смерти.
Они плывут на пароходе. Они пишут колонки светских сплетен. Они женятся и выходят замуж. Говорят о любви (сомневаюсь я тут в наличии какого-либо чувства, в принципе). Они получают деньги, они теряют деньги. Они нелепо погибают. Они продолжают порочные традиции. Глупо говорить о новом поколении. Ошибки-то всё те же.
Они вроде бы живут полной жизнью. Но живут ли они вообще? На могилах каждого из них будут неверные даты, потому что реальная смерть может наступить раньше фактической.
Как люди все исчезают, правда, Адам? Да. А идеальный саундтрек: Vanished от Crystal Castles. И по звучанию – и по тексту. Ещё раз к вопросу об актуальности, кстати.
Большинство из них обыкновенные трутни. (Ирония тегов: поставила сперва неправильные пчёлы, потом добавила – трутни. Получилось будто синонимы. Удалила неправильные пчёлы, хотя это тег о другом, но к чему всё запутывать). Те же трутни, что и у Вудхауса. Только там, где у Вудхауса улыбка, у Во усмешка. Где у Вудхауса добрая ирония, у Во горький сарказм. Там где у Вудхауса Мэйбл крупно повезло, у Во Вот теперь ясно, какой участи избежала Нина… бедная девочка (похожие внешне – эти строки предельно различны контекстуально, хотя по сути об одном и о том же).
И вместо конфетти читателя обсыпает разноцветными личинками. А вместо пузырьков шампанского в бокале читателя грязная вода Темзы. И ещё – вместо счастливого конца читателя ожидает счастливый конец – почувствуйте разницу, ох, почувствуйте разницу.
Зря герои Во принимали свои слёзы (читай – чувства) за настоящие. Ведь они сами ненастоящие, так как же они могут плакать. (Не могу не отметить великолепнейший эпиграф из «Алисы в Зазеркалье»). Да и я как читатель – при всей горечи, при всей грусти, при всей безнадёжности – не посмела вообразить, что эти слёзы настоящие. Настоящими слезами пустоту не оплакивают.
И концовка. Тот самый счастливый конец. Во предсказатель. И одновременно – подозреваю, что уже тогда – в 30-х – все всё знали. Мир между войнами. Как меня только не звали. Когда-то звали Непорочность. <…> Какой ужас эта война, правда? Правда. Гениальный монолог в своей абсурдности и притчевости одновременно.
А я лично глубоко убеждена, что все эти представители мерзкой плоти исчезают, сгорают, распыляются прежде всего потому, что не понимают простейшей и важной истины: самое страшное быть ненужным себе самому. А может быть и понимают, но поделать ничего уже не могут. Порочные традиции – проще продолжить, чем уничтожить.
П.С. Не могу не упомянуть экранизацию «Bright Young Things», режиссёром которой является блистательный Стивен Фрай. Великолепный подбор актёров (какой Саймон Балкэрн, какой пусик Майлз, какая чудесная Агата). Отличное раскрытие темы (основной, но не единственной в романе) ярких юных вещей. И счастливый конец. Честно, меня он разочаровал. К чему было это милосердие? Во был честнее. Крылья не вырастут. Но это моё мнение. Уверена, что очень и очень многим экранизация понравится больше книги. Для меня экранизация слабее именно из-за финала. Всё остальное – блестяще.
П.П.С. Эээх. И пусть они ненастоящие. Пусть бескрылые. Пусть яркие юные вещи. Я умудрилась их полюбить. Особенно Майлза и Агату. Я извращенская медузка, я в курсе.
Этот роман Ивлина Во обманчиво юмористичен. Ситуации доходят до абсурда, автор высмеивает глупость и меркантильность героев, и всё же мне было совершенно не смешно от такого накала ужасающих характеров, поступков и происшествий. Хотя поначалу мне казалось, что я читаю просто весёлую книгу, дальнейшие события на страницах романа показали, как сильно я заблуждалась. А меткое название выражает всё презрение автора и отчасти главного героя к пустому светскому обществу.Итак, перед нами разношерстная компания молодых людей. Среди них и Нина Блаунт, дочь богатого полковника, и не отличающаяся высоким интеллектом Агата Рансибл, и Рыжик, издевавшийся в детстве над кошками, а теперь вдруг ставший завидным женихом. Как между ними затесался не имеющий ни гроша за душой несостоявшийся писатель и журналист Адам Фенвик-Саймз – непонятно. Однако вся эта компания втягивает Адама в непредсказуемые авантюры, которые далеко не всегда заканчиваются хорошо.Вообще тема грязной жизни золотой молодёжи не нова для западной литературы, но Ивлин Во так ярко и иронично преподнёс своё произведение, что сюжет вовсе не кажется заезженным. Автор мастерски высмеивает представителей так называемой «аристократии», живущей лишь развлечениями, бездумными тратами неограниченных богатств, случайными связями, бесконечными романами и т.п.Уверена, любителям книг в стиле Фицджеральда этот роман придётся по душе. Отличный представитель английской классики.
Словосочетание «мерзкая плоть» вызывает негативные ассоциации, а роман с таким названием, скажете вы, должен быть либо ужастиком, либо триллером, либо фантастикой. Но это же Ивлин Во, и да, мы читаем забавную сатиру на «золотую» британскую молодежь (в частности) и на жизнь высшего общества (в целом) времён 20-30 гг ХХ века. После прочтения уже четырёх произведений Во, охарактеризовал бы его так: он пишет смешно о грустном. Да и названия у него, кстати, тоже аппелируют к тёмным и печальным сторонам бытия: «Упадок и разрушение», «Пригоршня праха», «Чёрная напасть», «Мерзкая плоть» – ничего себе, хихи-хаха, заглавия для сатирика (читая которого смеешься до упаду) да??
Vile Bodies – это скорее «мерзкие тела», и это будет лучше передавать содержание книги. Ибо пред нами предстаёт галерея «мерзких тел», каждое из которых мерзко по-своему:
1) Начинающий писатель, с легкостью бросающий своё поприще ради работёнки в газете, где выдумывает несуществующих персонажей, что дурачит и сбивает с толку доверчивых читателей. А до этого подписывает несусветно мошеннический контракт с издательством, по которому обязуется первые 10 своих книг опубликовать бесплатно, получив гонорар лишь с 11-й.
2) Избалованная дочурка богатого отца, светская львица, которой вечно нездоровится (не то из-за тщедушности, не то из-за постоянных попоек) и которой всегда скучно.
[Тела №1 и №2 собираются пожениться-разбегаются-собираются-разбегаются; друг с другом разговаривают большей частью по телефону – ну а что, зачем видеть любимого, если можно услышать голос в трубке; найдёт деньги на свадьбу, вот и повидаются]
3) Полковник в отставке (отец тела №2), проживающий в поместье, которое по своей старческой глупости сдаёт в грошовую аренду для аферистов-киношников, и эксплуатирующий местного пастыря.
4) Бывший премьер-министр, фамилию которого переиначивают на «Бабник», потому что тот крутит шуры-муры с японской баронессой.
5) Нынешний премьер-министр, который по-детски наивно не знает, что в Европе назревает война.
6) и 7) Сплетницы старушки-близняшки, промывающие косточки всем и каждому, кроме самих себя.
8) Репортёр, пишущий бредовую сенсационную утку, а затем кончающий с собой из страха последствий.
9) Светская, не сказать «львица» – скажем, потрёпанная годами светская кошка, таскающаяся всюду и за всеми, попадающая по пьяни в аварию на гоночном болиде, и, как следствие, сходящая с ума.
10) Священник, повсюду видящий заговор и проделки шпионов.
11) Гастролирующая проповедница, в компании с шайкой девушек-Ангелов (из которых самая запоминающаяся – Непорочность, внимательная к мужчинам) заливающая свежий елей в уши наивных слушателей.
12) Радушная хозяйка гостиницы, не запоминающая ни одной фамилии постояльцев.
13) Бывший друг детства тела №2, неожиданно решивший на ней жениться. Тела №13 и №1 то женятся на теле №2, то нет, перебрасывают её как волан (ей самой, похоже, всё равно за кого «выскакивать»), и до конца так и не ясно чем закончится этот бадминтон.
И т.д., и т.п.
Нет нужды называть имена этих и прочих мерзких «мёртвых» тел, мы их лучше, как в морге, пронумеруем, потому как они – существа, не знающие куда деть свою энергию, и в результате растрачивающие её на всевозможные глупости и несуразности. Лучшей их характеристикой является символичный сон тела №9:Мне снилось, что все мы участвуем в автомобильных гонках, все носимся и носимся по кругу и не можем остановиться […] и все кричат, чтобы мы ехали быстрее, и одна машина за другой разбиваются, и вот я остаюсь одна и все несусь куда-то, несусь, а потом моя машина тоже вдребезги, и я просыпаюсь.Не исключаю, что сатира Во придётся больше по душе истинным ценителям британского юмора и вообще всего британского. Ваш покорный слуга, безусловно, относится к таковым (даже замечая языковые мелочи, типа название газеты в книге – «Дэйли Эксцесс», что означает, мол, мы каждый день переступаем грань дозволенного [ибо excess – это «перебор»]). Читать Во, несмотря на нешуточную основу сюжетов, легко и приятно, обильно-диалогово.
Во, Во, Во, Во, Во– Нет, я не рекламирую Ивлина Во, а просто стал заикаться от восторга, читая этого автора. Во-во-восхитительно!