(О чём не говорил Конфуций)
Раз Янь Цзе-си пытался выбрать место погребенья
Своей жене, а вместе с ней и самому могилу,
Близ города Оуян было её место рожденья,
Он сам здоров был и имел недюжинную силу.
Собрал к себе он геомантов (1) несколько десятков,
И обратился к ним с такою просьбой необычной:
– «Мне больше нечего желать, вся жизнь прошла в достатке,
Я нахожусь в зените славы и богатства лично,
Хочу, чтоб вы решили мне нелёгкую задачу:
Так как жизнь прожил счастливо я, в роскоши купался,
Хочу, найти чтоб каждый из вас место постарался,
Потомкам чтоб несло оно не меньшую удачу».
Почтительно поддакивали те, ему кивая,
Прошло полмесяца, когда один к нему явился,
Сказал: «Пещера на горе есть чудная такая,
Дух стал бы благодарным, если в ней он б поселился,
По положенью, долголетью вашим не уступят
Потомки, если гроб жены в пещере поместите,
Жить будут всегда счастливо, как вы того хотите.
И никогда для них дни чёрные там не наступят».
Цзе-си просить стал геомантов осмотреть пещеру,
Один сказал: «Если устроите захороненье
Вы здесь, потомки будут знатны, но известны в меру,
И продвиженье будет до седьмого поколенья,
Потом род кончится». Нашли все место подходящим.
Цзе-си купил ту землю, вход в пещеру раскопали,
Могила оказалась там с плитой под ней со спящим,
Найти такое геоманты там не ожидали.
Очищенная надпись на плите этой гласила,
Что это есть могила предка Янь в седьмом колене,
Цзе-си тут испугался (1), судьба словно изменила.
Он понял, что идёт всё в его жизни к перемене.
Велел зарыть в пещеру вход, чтоб избежать всех рисков,
Но с тех пор род его только к упадку приближался,
Потом исчез из принятых чиновничьих всех списков,
Потомок дальний лишь Бин-лянь (3) из рода Янь остался.
Пояснения
1. Геомант – гадатель, определяющий пригодность того или иного места для постройки жилого дома, воздвижения храма, устройства могилы и т.п. на основании пяти планет, конфигурации земной поверхности атмосферных и астральных явлений, сил инь и ян и прочего.
2. Цзе-си очень испугался – по народным верованиям, осквернение чужой могилы (даже случайное) могло повлечь за собой несчастье.
3. Янь Бин-лян – чиновник XVIII в., имя которого встречается в списке лиц, заслуживших эпитафии-жизнеописания в период Цин по уложению «Цин дай бэй чжуань вэнь-тун цзян».
(О чём не говорил Конфуций)
В Сучжоу человек жил по фамилии Ло некий,
Лет двадцать ему было с чем-то, он всё молодился,
В день первый года Нового вдруг сон ему приснился,
Где дед покойный, встав из гроба, рёк, открывши веки:
– «В такой-то день такой луны умрёшь ты непременно,
Так что спеши на этом свете все дела уладить,
Тебе не избежать кончины, будет всё мгновенно,
Заранее реши всё, чтобы времени не тратить».
Проснувшись утром, он о сне всем рассказал домашним,
Те испугались и его заботой окружили,
Срок подошёл, но он в живых остался в день тот важный,
Нельзя сну верить – все домашние тогда решили.
После того, как пробили вторую стражу ночью,
Ло вышел из покоев, у стены чтоб помочиться,
Но не вернулся, тут пошли его искать все срочно,
Не ведая, куда ещё мог в спешке отлучиться.
Увидели, что на земле одежда Ло лежала,
Светильники зажгли и обнаружили вдруг тело,
Шагах в шести лежал, уже дыхания не стало.
Никто не мог в доме понять, в чём кроется здесь дело.
Но был ещё всё теплым, обряжать его не стали,
Не походил он на покойника, в нём что-то жило,
А в полдень ожил вдруг, когда уже не ожидали,
И рассказал о том, что ночью с ним происходило:
– «Всё это – дело рук обиженной несправедливо.
Я совратил жены служанку, ею так увлекся,
Она стала беременной, я от неё отрёкся.
Жена забила до смерти её, пытав ревниво.
Когда в суд Царства мёртвых жалобу она послала,
Её направили за мой, она ко мне спустилась,
Был у стены я, всю с меня одежду посрывала,
Как я тогда с неё, вот голова и закружилась,
Почти лишился чувств я, в Царстве мёртвых оказался,
Направили нас в канцелярию вести дознанье,
Но в это время вскрылось дело, суд в нём разбирался,
О прежней её жизни, и решил суд на собранье,
Чтоб отпустить меня пока, не содержать под стражей,
Вернуть меня к живым, так как нельзя мне там остаться,
Отправили меня назад, без наказанья даже,
Но я боюсь, что всё равно спастись мне не удастся.
– «А ты не спрашивал о том, как будет в мире нашем»? –
Спросил отец. «Я знал, от смерти мне не уклониться, -
Сказал Ло, – и спросил судью: «Когда я буду вашим,
А как отец, как без меня он сможет прокормиться?»
Тот засмеялся и сказал: «Раз ты с таким почтеньем
К отцу относишься и думаешь о нём в несчастье,
Скажу тебе, не избежать ему большого счастья».
Домашние порадовались за отца в везенье.
Старик, услышав те слова, довольным оставался,
Но через месяц он распух и умер от водянки,
Живот огромным стал (1) таким, у тыквы как горлянки,
Прошло три года и Ло сам внезапно вдруг скончался.
Пояснение
1. Под словами «большое счастье» подразумевался «большой живот» – слово «счастье» (фу) звучит по-китайски так же, как слово «живот».