Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

- 01.mp330:10
- 02.mp325:50
- 03.mp320:00
Для продолжения необходимо купить аудиокнигу
Купить и скачатьАвтор: Владимир Олегович Бабков
Жанры:
Язык: Русский
Тип: Аудио
Чтец: Владимир Олегович Бабков
Опубликовано здесь:
Файл подготовлен:
Читает автор! Увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад. Эта аудиокнига известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение. © В. Бабков, 2022© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2022© Издательство CORPUS ®© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2022
Полная версия:
Другие книги автора
Лучшие рецензии на LiveLib
Любой анализ художественного текста похож на попытку прикрыть осьминога салфеткой.Отсылка в заголовке на Высокое искусство неслучайна: в отличие от классиков советской школы перевода (и Нора Галь – пророк ее), которые настаивали на примате «духа» над его жал… Далее
В разное время приходилось сравнивать профессию переводчика с другими, а именно:
... хирурга - не потому, что такой смелый и ловкий, а потому, что можешь зарезать автора, если руки дрожатПриведенная выше цитата отлично иллюстрирует достоинства этой книги.
С од… Далее
Честно говоря, не знаю, зачем я это стал читать. Переводить что-либо я не собираюсь, кроме разве что коротких цитат. Люблю всяческую лингвистику, с русским и английским языками сталкиваюсь ежедневно, а тут как раз об этих двух и речь. Обычно мне такое нравится… Далее






