bannerbannerbanner
Тысяча и одна ночь, арабские сказки

В. Г. Белинский
Тысяча и одна ночь, арабские сказки

Странное дело, неужели это, который и чтобы уже выключаются из русского языка? Потом, неужели по следующим строкам можно заключить о недостаточности перевода: «Нет надобности предуведомлять читателей в превосходстве сказок, заключающихся в этом творении: стоит их прочесть, чтоб убедиться, что до сих пор ни на одном языке не было ничего прекраснее в этом роде»[3]. Что тут худого? Неужели отсутствие сих и оных?..

3Цитируется предисловие французского востоковеда А. Галлапа к первому изданию его перевода на французский язык «Тысячи и одной ночи», предпосланное русскому переводу сказок (с. XIII; курсив Белинского).
Рейтинг@Mail.ru