Виктория Шарус Аромат цитрусов
Аромат цитрусов
Аромат цитрусов

4

  • 0
Поделиться

Полная версия:

Виктория Шарус Аромат цитрусов

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

Аромат цитрусов


Виктория Шарус

© Виктория Шарус, 2026


ISBN 978-5-0069-4982-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Молчание цитрусов

Лина Вайпер, молодая девушка двадцати пяти лет, провела последние несколько месяцев в другом городе на стажировке. По пути из аэропорта её не покидало липкое, изматывающее предчувствие беды. Оно грызло её ещё до вылета, но тогда Лина списывала всё на обычную аэрофобию. Однако самолет остался позади, а тревога только росла.

Такси мчалось по шоссе так быстро, что яростные порывы ветра снаружи казались громче и яростнее, чем на самом деле. Лина смотрела в приоткрытое окно, пока внезапный поток воздуха не ворвался в салон, бесцеремонно растрепав её длинные каштановые локоны. Девушка поспешно подняла стекло, ощущая на губах привкус дорожной пыли, и принялась поправлять прическу, глядя на свое бледное отражение в темном стекле.

– Сегодня ветрено, – скромно заметил водитель, мельком глянув в зеркало заднего вида на свою растрепанную пассажирку. В его голосе слышалось добродушное сочувствие к девушке, которая выглядела слишком серьезной для своего возраста.

Лина, натянуто улыбнувшись, кивнула в знак согласия и продолжила смотреть в окно. Погода совсем не походила на летнюю – прохладный, почти колючий ветер навевал неуютные мысли о ранней осени, которая в этом году явно спешила вступить в свои права, окрашивая листву в тревожные тона.

Миновав набережную, машина въехала на старый мост, славившийся своими живописными видами на залив. Но сегодня внимание Лины привлекли не блики на воде, а рабочие в ярких жилетах, которые неторопливо чинили погнутое металлическое ограждение.

«Интересно, что здесь случилось?» – подумала она.

Водитель заметил её любопытство.

– Говорят, тут машина слетела… – он на секунду задумался. – Где-то месяца три назад. Сам я не знаю, был в гостях на другом конце города. Жена постоянно твердит, чтобы я ездил аккуратно. Я её слушаю, – добавил он с легким иностранным акцентом.

Лина усмехнулась про себя: судя по тому, как он лихачил наперегонки с ветром, наставления жены работали плохо. Девушка совсем не была замкнутой, но внутренняя тревога не давала покоя, лишая всякого желания поддерживать пустую болтовню.

– Приехали! – словно разбив тишину, радостно произнес таксист.

Машина затормозила у родительского дома. Лина поспешила выйти из такси, мечтая поскорее увидеть родных. Водитель выскочил следом и помог достать багаж.

– Может, помочь вам донести? – спросил он, оглядевшись по сторонам.

– Нет, спасибо, чемодан на колесиках, – вежливо отказалась Лина.

Получив щедрые чаевые, таксист быстро уехал. Лина замерла перед домом. Ее приезд должен был стать сюрпризом, но сердце колотилось так, словно готово было выпрыгнуть из груди. По калитке живописно ползли цветы. Открыв ее, девушка ахнула: сад изменился до неузнаваемости. Половина участка была перерыта, будто здесь искали клад, а остальное пространство плотно заставили цветочными горшками и разными садовыми фигурками.

«Видимо, это меня ждет сюрприз. Наверное, родители решили переехать и забрать все с собой», – пробормотала Лина, перешагивая рыхлую почву по пути к крыльцу.

Дверь была не заперта. Лина вошла в прихожую, вдыхая знакомый аромат дома.

– Есть кто дома? – крикнула она, заходя внутрь.

Оставив чемодан в прихожей, Лина прошла в гостиную. Здесь тоже все стало чужим: старые часы у камина замолкли, а с окон исчезли ее любимые занавески. Тревога, не отпускавшая всю дорогу, сжала грудь ледяными тисками.

– Лина?! – раздался за спиной удивленный возглас.

Девушка обернулась. На пороге стояла Клэр с тяжелым керамическим горшком в руках. Мать выглядела так, будто увидела привидение. Обычно безупречная, сейчас она была в испачканном землей фартуке, а на щеке темнел мазок грязи. Следом вышел отец – Стивен был в своей уютной домашней кофте, но выглядел непривычно уставшим.

«Видимо, меня слишком долго не было», – подумала Лина, стараясь скрыть за улыбкой нарастающее беспокойство. Старый дом встретил её непривычной тишиной, а родители казались тенями самих себя.

– Отнесу вещи наверх, – улыбнулась Лина после быстрых объятий. – И, чур, не говорить Лизе, что я приехала! Хочу сделать сюрприз. Кстати, а где она?

– Ты же знаешь сестру… – быстро, почти невпопад ответила мать, отводя глаза. – Пока не закончит свои дела в клубах, домой не придет. Иди, переоденься, а я разогрею твой любимый картофель.

– Да. Кстати, мам, ты не знаешь, ноутбук Лизы дома? Мой барахлит, а мне нужно сделать кое-что по работе!

– Посмотри в комнате!

Поднимаясь по скрипучей лестнице, Лина заглянула в комнату сестры. В нос ударил непривычный запах – холодный и стерильный. Раньше здесь всегда пахло апельсинами, Лиза обожала их. Теперь же ваза на столе была пуста и покрыта тонким слоем пыли. В комнате царил идеальный порядок, что было совсем не в духе вечно неряшливой Лизы. Ни одной брошенной вещи, ни единого лишнего предмета.

Лиза всегда отличалась слишком мягким характером; не было человека, которому бы она не предложила помощь. Правда, ей была присуща и некоторая лень: вещи частенько скапливались на стульях, не доходя до стирки, и со временем буквально обрастали пылью. Лина улыбнулась, вспомнив этот вечный беспорядок, но улыбка тут же погасла. Сейчас комната была пугающе чистой.

Лина открыла ноутбук сестры. На экране светилась их общая фотография из последнего отпуска. «Странно, сколько непрочитанных писем… Видимо, она совсем забросила почту ради своей благотворительности», – подумала Лина.

Снизу донеслись голоса родителей. Они о чем-то бурно спорили, но стоило Лине войти в гостиную, как наступило молчание.

– Что сплетничаем? – Лина попыталась поднять им настроение, накладывая в тарелку горячую картошку. – Лиза опять пожертвовала все сбережения в какой-нибудь фонд спасения единорогов?

Клэр тяжело вздохнула и принужденно улыбнулась. Она постоянно опускала глаза, а Стивен лихорадочно менял тему, как только заходил разговор о младшей дочери.

– Нужно ей сказать, Стивен, – твердо произнесла мать, посмотрев на мужа.

Отец глубоко вздохнул и опустил голову.

– Лина… твоя сестра погибла.

Мир словно замер. Лине показалось, что на нее обрушился потолок. Мать, тихо плача, ушла к окну. Отец, сдерживая слезы, рассказал: три месяца назад Лиза не справилась с управлением и слетела с того самого моста.

В голове Лины сразу всплыла картина: ремонтники на мосту и слова водителя. Теперь всё стало ясно. Почему нет запаха цитрусов, почему в комнате так чисто… и почему в душе всё это время зудела тревога. Но сквозь горе пробилась жгучая обида: родители молчали три месяца. Они позволили ей жить в неведении, пока её сестры больше не было на этом свете.

Глава 2. Розы для Лизы

Утро на кладбище выдалось ослепительно ярким. Солнечные лучи прорезали влажный воздух, заставляя росу на траве гореть холодным огнем. Лина долго брела между рядами, пока не наткнулась на табличку с именем сестры.

Она замерла. Внутри всё сопротивлялось увиденному: мозг отказывался принимать, что её младшей сестренки больше нет. У подножия таблички алели свежие розы. Кто-то принес их совсем недавно. Лина опустилась на колено и положила рядом свой букет. По щеке скатилась слеза, обжигая кожу.

Лина потянулась за платком и краем глаза заметила движение. В тени старого дерева, шагах в пятидесяти, застыл темный силуэт. Она не стала вглядываться, списав это на случайного посетителя, и снова погрузилась в свои мысли. Когда девушка поднялась, чтобы уйти, она снова наткнулась взглядом на незнакомца. Теперь он стоял гораздо ближе. Фигура была странно закутана в длинный шарф поверх пальто – нелепый наряд для лета. Лицо скрывала тень. Таинственный человек неподвижно наблюдал за ней всё это время.

Стоило Лине сделать шаг навстречу, как силуэт поспешил скрыться.

– Мы знакомы? – крикнула она вдогонку, но человек в черном лишь прибавил шаг.

– Постойте! – Лина сорвалась на бег, но незнакомец юркнул в густой парк и мгновенно затерялся.

Адреналин бил в виски. Внезапно проезжавший мимо велосипедист на ходу рванул сумку из её рук. Лина не растерялась: она резко дернула ремень на себя, и воришка с грохотом рухнул на асфальт вместе со своим «железным конем».


В полицейском участке было шумно. Ритмичный стук клавиш и телефонные звонки сливались в единый гул. Задержанный парень сидел напротив Лины, невинно опустив голову.

– Вы точно не хотите давать ход делу? – полицейский нервно щелкал ручкой.

– Я думаю, наша встреча его кое-чему научила, – девушка быстро черкнула подпись под бумагами.

– Лина Вайпер? – перед ней возник мужчина в пиджаке со стаканчиком кофе в руке. – Детектив Эрик Голден. Мы можем поговорить у меня в кабинете?

Девушка смутилась и недоверчиво побрела за мужчиной в форме.

Кабинет выглядел аскетично: массивный стол и распахнутое окно, в которое врывался шум города. Эрик с силой захлопнул раму. Стало душно.

– Я вел дело вашей сестры, Лина. И у меня есть вопросы. Вы замечали что-то странное? Или подозревали Лизу в употреблении… запрещенных веществ?

– Что?! – девушка почти вскрикнула. – Этого не может быть!

– Тем не менее, экспертиза показала высокую концентрацию в крови. После столкновения с бетонным препятствием, машина загорелась и слетела с моста. Но я вас позвал по другой причине. В распечатке звонков вашей сестры, последний звонок был вам. О чем вы говорили в тот вечер?

– Лиза пыталась что-то сказать, но связь постоянно прерывалась. Мне показалось, она назвала имя «Бобби», – Лина нахмурилась. – Больше я ничего не помню.

– Бобби? – покачавшись на своем стуле. – Так вы знаете кто это?

– Нет, не думаю….

В дверь постучали, и в кабинет заглянула молодая полицейская с белым хвостом – Детектив Эрик, можно?

– Никки, у меня сейчас важный разговор….

– Хорошо! Я зайду позже – ответила девушка и окинула Лину быстрым, оценивающим взглядом, в котором читалась явная неприязнь. – Здравствуйте! – с трудом она выдавила и поспешила закрыть длинными ногтями дверь.

– Простите. Нас прервали. – Эрик вернулся к своему блокноту, что-то вычеркнув из него

– Ничего

Детектив встал, нависнув над столом, и его тень накрыла разложенные бумаги. – А фамилия Моррис вам говорит о чем-нибудь? – спросил он, не сводя с Лины пристального взгляда.

– Нет. – Лина уверенно ответила.

– Хорошо. Последний вопрос. У вашей сестры был молодой человек?

– Лиза постоянно была занята своими благотворительными акциями, клубами…. Ей некогда была строить личную жизнь. Однако ей нравился Филлип. Но он уже давно уехал из города, поэтому не думаю, что в мое отсутствие у сестры кто-нибудь появился. Лиза бы точно не смогла это умолчать.

Эрик сделал пометку в блокноте. – Спасибо, что уделили мне время.

Уже возле двери Лина обернулась. – Детектив Голден, гибель Лизы была три месяца назад. Родители сказали, что дело было закрыто почти сразу. Почему же вы снова расспрашиваете о ее знакомых?

– Увидев вас, я решил кое-что уточнить, – сухо ответил детектив, не поднимая головы. – А теперь, извините, мне нужно работать. До свидания.

Задержавшись на несколько секунд, Лина ждала, что Эрик скажет ей что-нибудь еще, но он подчеркнуто игнорировал ее присутствие. Ложь про наркотики, странный звонок и холодность детектива – все это никак не складывалось в общую картину. Разозлившись, девушка вышла из кабинета, где прямо у двери столкнулась с Никки. Та проводила её тяжелым, любопытным взглядом до самого выхода.

Глава 3. Чаепитие с секретами

Вернувшись домой, Лина не находила себе места. В голове пульсировали слова детектива: «В крови обнаружены наркотики». Это не укладывалось в сознании, казалось чьим-то злым розыгрышем. Зачем незнакомцу на кладбище следить за ней? Кого он в ней видел – случайную жертву или угрозу?

Спустя пару часов Лина спустилась в гостиную. В доме стояла непривычная тишина, нарушаемая лишь свистом закипающего чайника. Она поспешила на кухню и замерла у открытого окна. В саду, на коленях в рыхлой земле, работали родители. Это по-прежнему выглядело странно: отец, который всегда пропадал на работе, и мать, которая раньше лишь отдавала распоряжения садовникам, теперь сами, по локоть в грязи, ворошили почву.

– Чайник закипел! – крикнула Лина, выйдя на крыльцо.

Они устроились в беседке. Сад вокруг выглядел растерзанным – перекопанная земля добавляла неуюта этому чаепитию.

– Я так и не спросил, как ты сходила к Лизе? – отец поднял на неё глаза.

– Положила цветы. Кстати, на могиле были свежие розы. Кто-то успел побывать там до меня.

– У Лизы было много друзей… – с грустью отозвалась Клэр.

Лина сделала глоток чая и, не сводя взгляда с матери, спросила:

– Вы случайно не знаете кого-то по имени Бобби или с фамилией Моррис?

Клэр замерла с ложечкой сахара в руке.

– Бобби? Нет, не припоминаю.

Лина огляделась на отца.

– Думаю, нет, – ответил Стивен, затем перевел взгляд на жену. – Дорогая, подлей, пожалуйста, нам с Линой чаю.

Клэр охотно встала и поспешила в дом за кипятком. Как только за ней закрылась дверь, Стивен наклонился к дочери и заговорил вполголоса:

– Моррис… Я знал одну Мэри Джеймс еще до твоей матери. МЫ встречались с ней какое-то время.

Лина замерла с чашкой в руках. – Ты ведь говорил, что мама – единственная женщина в твоей жизни. Что вы вместе еще со школы, – прервала она отца на полуслове.

– Я говорил правду, – вздохнул Стивен. – Мэри училась со мной и твоей мамой. Они терпеть друг друга не могли, поэтому я и не хотел ворошить прошлое при ней. С Мэри мы были вместе всего пару недель, а потом я влюбился в твою мать. Сразу после школы Мэри уехала, вышла замуж за… не помню имени, но фамилия его была Моррис.

– Значит, ты считаешь, что Бобби – ее сын? – нетерпеливо спросила Лина.

– Я встречал ее как-то после колледжа. Мэри хвалилась, что у нее есть сын, возможно, это и есть Бобби. Они живут где-то на окраине Айрила. Но почему ты спрашиваешь о Моррисах? – Стивен подозрительно прищурился.

– Просто… услышала имя на улице, – уклончиво ответила Лина. Она не хотела рассказывать родителям про детектива и свои подозрения – лишние переживания им сейчас ни к чему.

В этот момент вернулась Клэр с дымящимся чайником. – Извините, что долго. В доме зазвонил телефон, пришлось ответить, но в трубке молчали. Наверное, линия снова барахлит, нужно вызвать ремонтников, – грустно посетовала она.

Имя Бобби не выходило у Лины из головы. Поднявшись наверх в комнату Лизы, она почувствовала, как привычная обстановка все сильнее нагоняет тоску по сестре. Чтобы хоть как-то отвлечься, девушка открыла ноутбук Лизы и принялась бездумно листать сайты с вакансиями.

Просидев за монитором несколько часов, Лина заметила, что наступила глубокая ночь. Мысленно она уже давно легла спать, но тело отказывалось слушаться. С болью в глазах посмотрев на часы, девушка закрыла все вкладки. На экране снова появилось их общее фото с Лизой. Присмотревший внимательнее, Лина вдруг заметила странную деталь: палец Лизы на снимке указывал прямо на иконку неприметной папки в углу экрана. Словно это был тайный знак. Внутри оказались сотни фотографий, а под ними – скрытая надпись: «Еще не была так счастлива я…».

Внезапный щелчок двери заставил её вздрогнуть. Вошла Клэр. Она положила на стол толстую тетрадь в серой обложке.

– Это дневник Лизы, – тихо сказала мама. – Нашла его сегодня на кухне. Она начала вести его в день твоего отъезда. Возьми его… И ещё, у меня просьба. Тёте Лилли в магазине нужен помощник. Я уже договорилась, что ты выйдешь к ней на работу. А теперь спи. – улыбнувшись напоследок, она вышла из комнаты.

– Хорошо. – Лина узнала свою маму: та всегда обожала все за всех решать, часто раздражая окружающих своей опекой. Но именно сейчас ее слова прозвучали, как настоящая поддержка.

Глава 4. Заброшенный дом

Утро детектив Эрика началось буднично. В одиночестве допив кофе на кухне, он вышел на улицу. Светило яркое солнце, лишь изредка скрываясь за ленивыми облаками. На крыльце его ждала свежая газета – почтальон успел заглянуть пораньше.

– Доброе утро, детектив Эрик! – крикнула молодая девушка, пробегавшая мимо. Она на мгновение замедлилась, явно надеясь на ответ.

Эрик, симпатичный холостяк около тридцати, давно привык к подобному вниманию, но его упорный трудоголизм всегда стоял на пути к личным отношениям.

– Доброе, – вежливо отозвался он и поспешил к машине.

Сев в салон, Эрик бросил газету на пассажирское сиденье и открыл окно. В салон тут же влетела назойливая муха, принявшись метаться по кабине.

Детектив попытался выгнать непрошенную гостью, но, взглянув на часы, понял: пора ехать.

В этот момент ожил сотовый. Эрик быстро выудил телефон из кармана.

– Да, – коротко кинул он в трубку.

Мужской голос продиктовал адрес и тут же отключился.

– Участок отменяется. У нас новое дело, – пробормотал Эрик. Посмотрев на муху, он бросил телефон на сиденье рядом с газетой и завел мотор.

В скорее детектив приехал к заброшенному дому на окраине города. Место уже кишело полицией, а желтая лента оцепления сдерживала толпу зевак. Пробираясь сквозь любопытных прохожих, Эрик направился к зданию. У самого входа его встретил шериф – мужчина лет сорока пяти с усталым взглядом.

– Детектив Эрик, добрый день. Хотя добрым его не назовешь… – хмуро произнес он.

Эрик лишь молча кивнул и заглянул шерифу за спину, рассматривая обветшалый фасад.

– Тело пожилого мужчины нашли сегодня рано утром. Личность пока не установлена, – шериф провел детектива дальше за ленту оцепления. – Скорее всего, его привезли сюда уже мертвым: в этом доме давно никто не живет. Свидетели говорят, что в последнее время по ночам здесь крутится подозрительный внедорожник, но никто не смог разглядеть номера.

У самого тела на корточках сидел мужчина в резиновых перчатках, методично фиксируя гематомы на коже покойного.

– Детектив, здравствуйте! – эксперт приподнялся, вытирая лоб тыльной стороной ладони.

Эрик подошел ближе к трупу.

– Здравствуйте. Чем можете поделиться, Рос?

– Мужчину систематически избивали на протяжении долгого времени, но смерть наступила от истощения. Всё остальное скажу после вскрытия, – ответил Рос и, стянув перчатки, бросил их в спецпакет. – Можете забирать! – скомандовал он сотрудникам, дежурившим поблизости.

– Хорошо. Шериф, я бы хотел поговорить со свидетелем, – бросил Эрик, наблюдая, как запечатывают и уносят тело.

– Да, конечно. Вон тот парень, Питер Пурмон. Документов при себе нет, только права… – проговорил шериф, указывая на молодого человека у полицейской машины. – Я вас провожу.

Шериф отошел в сторону, погрузившись в записи в своей папке. Эрик подошел к парню, тот заметно суетился и постоянно оглядывался по сторонам, словно ожидая удара в спину.

– Питер Пурмон, верно? Расскажите, пожалуйста, что вы видели здесь.

– Я уже говорил… Я не раз слышал звук мощного мотора. Уверен, он принадлежит внедорожнику, – тихо проговорил Питер, глубже закутываясь в свой шарф.

– Если вам кто-то или что-то угрожает, вы должны прямо сейчас мне об этом рассказать, – Эрик внимательно всмотрелся в поведение молодого человека, пытаясь уловить малейший признак лжи или страха.

– Мне больше нечего говорить, – резко отчеканил парень и, быстро укутавшись в шарф, поспешил скрыться в толпе зевак.

– Детектив Эрик, большего мы от них сейчас не добьемся, – вздохнул Шериф, поправляя шляпу. Он замер в раздумьях, не сводя глаз с мрачного фасада дома.


Спустя час Эрик вернулся в участок. Возле его кабинета, прижимая к груди пухлую папку, стояла Никки. Она увлеченно беседовала с другой сотрудницей, но, увидев детектива, тут же кокетливо улыбнулась.

– Добрый день, детектив Эрик. Я как раз вас жду, – прощебетала девушка, поправляя прядь волос.

Эрик окинул её усталым взглядом.

– Здравствуйте, – он тяжело вздохнул. – Мисс Никки, разве вы не помощница детектива Ральца? – спросил он, отпирая дверь кабинета.

– Верно, детектив. Но Ральц сам меня к вам послал, – попыталась объяснить девушка, не сводя с него глаз.

Эрик прошел к столу.

– Неужели? И что же он хотел?

Никки поспешила зайти следом. Закрыв дверь, она бережно положила бумаги на стол перед Эриком.

– Ральц велел вернуть вам эти документы из архива, – сказала она и с многозначительной улыбкой засмотрелась на детектива.

Эрик бегло просмотрел бумаги и нахмурился.

– Почему нельзя было сразу вернуть их в архив?

– Я подумала, что они вам нужны. Я сейчас как раз иду обедать… Не составите компанию? – с надеждой спросила она.

Но детектив, уже погрузившись в чтение, лишь отмахнулся:

– Нет, спасибо, я не голоден.

Никки мгновенно изменилась в лице и, обиженно поджав губы, вышла из кабинета. Эрик дождался, пока за ней закроется дверь, и отбросил бумаги в сторону. Он подошел к окну и, перебрав несколько контактов, набрал номер.

После пары гудков в трубке раздался низкий мужской голос:

– Да, Эрик.

– Рос, я хотел попросить… Сразу сообщи мне, если погибшим будет интересоваться кто-либо еще, – вполголоса произнес детектив.

– Хорошо, Эрик. Если это всё, то я пойду добывать результаты экспертизы, – озабоченно ответил мужчина, громко кашлянув в трубку.

– Спасибо, Рос, – проговорил Эрик и нажал кнопку отбоя.

Глава 5. Уютный уголок

В магазине всё было заставлено цветами и украшениями. Лину встретила улыбчивая женщина за сорок с лишним весом. По её внешнему виду – яркому и слегка небрежному – можно было сразу сказать: перед вами либо творческая личность, либо человек, совершенно не обремененный заботами о собственной внешности.

– Привет, дорогая! – радостно поприветствовала она девушку.

Тетя Лилли всегда питала теплые чувства к семье Вайперов и старалась приходить на помощь при первой возможности.

– Здравствуйте, миссис Лилли. Мама сказала, что вы меня уже ждете, – ответила Лина, еще раз оглянувшись вокруг. Глядя на буйство красок, она вдруг поняла: из этого места хочется сбежать как можно скорее.

– Что такое, Лина? Тебе здесь не нравится? – мгновенно заметила женщина.

– Нет, что вы… здесь очень мило. Просто я совсем в этом не разбираюсь, – неуверенно ответила девушка.

– Не волнуйся. Ничего сложного в этом нет, – отрезала Лилли и повела Лину вглубь магазина. – Как твоя стажировка? Тебя долго не было! Я думала, ты там и останешься.

«Очевидно, миссис Лилли умеет заговаривать покупателей, раз смогла так быстро и без посторонней помощи открыть собственный магазин цветов», – с улыбкой подумала Лина.

– Стажировка прошла хорошо. Я действительно хотела там остаться, но не получилось, – ответила Лина и отвела взгляд в сторону.

Внезапно её взгляд замер на столе у Лилли.

– О, это брелок Лизы. Что он здесь делает?

– Да, это её. Она в последнее время частенько наведывалась ко мне в магазин.

– Помогала вам? – спросила Лина, взяв брелок в руки.

– Напротив. Лиза приносила свои пончики по благотворительной акции и откармливала меня, – рассмеялась Лилли.

– Да, на неё это похоже, – улыбнулась девушка, внимательно рассматривая брелок.

Заметив, как лицо Лины снова омрачает грусть, женщина резко подошла к ней и встряхнула за плечи.

– Пошли теперь в зал, будем собирать букеты! – радостно скомандовала она.

В зале играла ободряющая, но в меру спокойная музыка.

– Это Ник и Макс, – Лилли указала на девушек в другом конце магазина, собиравших пышные букеты. Те приветливо кивнули Лине и продолжили работу. – А вот здесь будет твое место, рядом со мной. Мы работаем попарно, чтобы в любой момент помочь друг другу, но если ты ценишь уединение, то… – Лилли внезапно нахмурилась, словно вспомнив что-то неприятное.

Прошло несколько часов. Составление букетов и впрямь оказалось увлекательным занятием. Лина поначалу переживала, что её работы не будут пользоваться спросом, но вскоре так втянулась, что ей не на шутку понравилось это занятие.

Внезапно в магазин вошел детектив Эрик.

«Интересно, что он здесь делает?» – пробормотала Лина под нос.

Детектив уверенно прошел по залу, словно был здесь частым гостем. Увидев Лину, он сразу направился к ней.

– Не ожидал увидеть вас здесь, – улыбнувшись, произнес Эрик.

– Какие цветы вы предпочитаете? – спросила девушка, подчеркнуто официально. Она не желала слушать детектива после того, как он проигнорировал её вчера.

Другие книги автора

ВходРегистрация
Забыли пароль