bannerbannerbanner

Marmion

полная версияMarmion
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Английский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2017-11-01
Поделиться:

Полная версия

Полностью
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100AnnaSnow

Довольно интересная поэма, написанная прекрасным слогом и в духе того времени, когда ради страсти, мужчины шли на дерзкие поступки.В центре повествования, лорд Мармион влюбляется в прекрасную Клару де Клэр, чье сердце уже отдано сэру Ральфу де Вильтону. Но не желая смириться с поражением, на любовном фронте, Мармион решает извести сэра Ральфа, путем наветов. Пикантность ситуации придает всему то, что Мармиону помогает его любовница, монахиня, Констанс де Беверли.Естественно, что данная поэма, со счастливым концом, который показывает, что любовь всегда побеждает порок и зло. Но здесь есть и особый выпад автора, в сторону духовенства. Ведь он выводит грешную и лицемерную монахиню, как одну из главных действующих лиц.Неудивительно, что данное произведение, в свое время, было очень холодно принято критиками, да и обществом тоже. Многие тогда писали, что «сюжет неясен», а Мармион не может выступать в роли лирического героя, из-за своей низкой моральной планки.Хотя, на мой взгляд, подобных героев, которые страдали от своих страстей, в литературе много. Например, тот же Макбет, который губит себя, из-за жажды власти.В целом, это очень эмоциональное произведение, и да, сюжет здесь, на мой взгляд, очень даже понятен, правда, во времена Вальтера Скотта, он был очень уж вольным, даже оскорбительным. В любом случае, данную поэму следует прочесть, чтобы насладиться прекрасным слогом великого автора.

80из 100AzbukaMorze

Солидный такой сборник, с приложениями, комментариями и фотоиллюстрациями. Помимо самой поэмы, в него вошла статья Г. Усовой с литературоведческим разбором, вольное переложение фрагмента поэмы, написанное Жуковским, и очерк В. Бетаки (переводчика) «По следам лорда Мармиона». Да, и ещё обширные комментарии самого автора к поэме. Как пишет Усова, Скотту не хватило места в границах жанра, и всё не вместившееся отправилось в комментарии: множество сведений по истории Шотландии, легенды, рассказы о святых, и т.д., и т.п., и даже объёмная цитата из «Смерти Артура» Мэлори. Читать поэму, поминутно переключаясь на это всё, совершенно невозможно, так что я читала их после, отдельно. В принципе, интересное чтение, особенно если вы тоже увлекаетесь историей, а то никакие примечания переводчика не помогут (я в итоге решила «забить» на них, всё равно профану невозможно как следует разобраться). Вот, например, байка про то, как некий граф Ангус получил прозвище «Надень-На-Кошку-Колокольчик» – любопытно же))

Ещё по поводу границ жанра: опять же Усова пишет, что поэма «Мармион» соединяет признаки народной баллады и романа в стихах. От баллады основной сюжет, от романа – посвящения друзьям автора и всевозможные лирические отступления. В балладах не разбираюсь, а Байрона или Пушкина действительно местами напоминает, когда автора несёт «куда глаза глядят». Как раз эти места мне понравились больше всего, сюжет же изложен слишком запутанно и фрагментарно, пришлось даже поискать краткое содержание, чтобы понять, кто что кому сделал. Ну и «разборки» между англичанами и шотландцами – не самая интересная тема для меня, и «битва при Флоддене» ничего мне не говорит. В прозе читать это было бы скучно, а стихи – другое дело, поэма очень красивая (спасибо переводчику).

Забавно, что Байрон как раз поэму не одобрил и придрался к тому, почему главный герой ведёт себя неоднозначно – то подвиги совершает, то подлости. Мармион – не классический герой, а скорее романтический злодей, чисто положительные персонажи на его фоне выглядят бледно и вяло, любовная линия вообще никакая, да это и к лучшему. Зато история беглой монахини (одно из злодейств Мармиона) впечатляет, переложение Жуковского тому пример.

В итоге могу сказать, что книгу прочитать стоило – помимо замечательных стихов, там много всего любопытного. Решительно не понимаю, почему поэму не хотели публиковать в СССР, напечатали только пару вставных фрагментов. Бетаки пишет, что её сочли «реакционной», в частности, из-за похвалы Уильяму Питту (Младшему). Ну уж не реакционней романов Скотта, которые спокойно печатали. Вырезали бы про Питта, и все дела…

80из 100EllenckaMel

Читается легко, только вот общий сюжет не воспринимается. Отдельные песни. Исторические и описательные современные. Автор здесь и свои изыскания описывал. Пришлось искать сюжет поэмы в интернете, чтобы понять. А в произведении запомнились только эпизоды, с трудом связанные друг с другом.

Но красиво описана природа и замки. Заглавный герой поэмы не самый лучший человек. Может как воин он хороший, но предал любившую его женщину. Она ему отомстила, но себя не спасла.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru