bannerbannerbanner
По законам Вселенной

Валентина Николаевна Петрова
По законам Вселенной

Полная версия

Глава 5. Город текров

Встреча двух людей – это

встреча двух химических элементов.

Реакция может и не произойти,

но если произойдёт – изменяются оба.

Карл Густав Юнг


– Аль-Эрейль, расскажи, как ты попала в плен, – приказал властным голосом Архор.

– Это произошло в городе текров, – ответила Алька. – Но сначала я расскажу, почему я там оказалась.

Вспоминая разговор с Эйо, Алька тяжело вздохнула и сказала:

– Я спросила Эйо, своего второго мужа: «Где мои дети?» Он ответил, что моих девочек отнесли в дом Эгелики. Закон маоров одинаков для всех, и он уже нарушил правило, оставив с ними Сигурда, хотя Эгелика заклинала его забрать ящера. С возмущением я крикнула: «Будь прокляты законы, отбирающие детей у матерей».

Альку прервал Правитель маоров.

– Аль-Эрейль, наши законы мудры. У бездетных женщин, которые заботятся о чужих детях, могут родиться свои собственные дети.

Молодая женщина тяжело вздохнула и продолжила свой рассказ.

– Сначала я умоляла Эйо вернуть дочек и плакала, но мой муж был непреклонен, и я почувствовала волну гнева. Я крикнула, что я не та женщина, которая рожает для вас маоров. Я та мать, у которой он забрал моих детей, и что я ухожу. Но куда? Скитаться по горам с детьми опасно даже под охраной преданного дракона Сигурда.

Алька улыбнулась, вспомнив о ящере. Когда у неё родились дочки, Сигурд лёг рядом с колыбелькой и злобно шипел на всех, кто подходил к малышкам. Он отгонял и Таора, и Эйо, которые с гордостью называли себя отцами. А малышки одинаково радостно улыбались и родителям, и ящеру, который предоставил детям чешуйчатую морду и кончик хвоста в качестве игрушки, а сам стал их заботливой нянькой.

– Почему ты со мной тогда не поговорила? – гортанным голосом спросил старый Эрг.

– Эрг, я была уверена, что меня позовут и отдадут детей. Ящер Сигурд не подпустит к моим девочкам никого, и ни одна бездетная маорка не справится с моим ящером. Маоры драконов почитают, и Сигурда не прогонят, а дочки будут в надежных руках. Папочки, бросив свои дела, займутся моими крошками. Я подумала, что ты, Эрг, поведёшь старших воспитанников в горы, и мне будет легче пережить разлуку с дочерьми, если я пойду с вами. Несмотря на долгий и утомительный путь, я была рада принятому решению. Я шла вместе с легендарным воином, которого убедила вернуться в родное племя, и который признал моё право стать наставницей будущих воинов.

– Зачем текры пришли на землю маоров? – строго спросил Архор.

– Это были мирные текры, и они без злого умысла нарушили границу племени маоров. Фурби сказал, что этой ночи он ждал долгие годы, и что сегодня на землю сошла Душа Мира. Затем он со слезами в голосе сказал: «Я стар и уже никогда не увижу её…»

Эгр встал и с волнением произнёс:

– Мы тоже видели Большую Белую Птицу, она пролетела над горной вершиной, но встретить её в человеческом облике нам не удалось. Аль-Эрейль, ты можешь гордиться тем, что тебе покровительствует Магическое Существо в образе Души Мира.

– Покровительство Белой Птицы для Аль-Эрейль знак Судьбы, – воскликнул Фарах. –Я гадал на песке, и Духи Пустыни мне сказали, что встречу маорку в городе текров. Так и вышло.

Алька продолжила свой рассказ.

– Я решила идти с текрами и сказала себе: «Пусть не думают, что я смирилась. Если маоры распоряжаются моими детьми, то я распоряжусь своим временем! Куплю подарки доченькам и вернусь».

Эгр сказал:

– Мы не стали тебя искать, потому что…

Молодая женщина продолжила фразу:

– Потому что, я подошла к скальному выступу, с нежностью провела рукой по шершавой поверхности камня, восхищаясь его прочностью и красотой. Я редко передавала послания через скалы, и не была уверена, получится ли у меня сеанс связи. Прижавшись к огромному валуну, прислушалась. Камень под моей ладонью слегка дрогнул и слабо завибрировал. Я расслабилась и почувствовала себя одним целым со скалой. Мысленно я несколько раз произнесла: «Аль-Эрейль жива! Аль-Эрейль вернётся!»

– У тебя получилось, я понял, что ты вернёшься. Таор знал, что ты вернёшься, он тоже услышал тебя. Мы с ним встретились, когда возвращались.

– Я приняла приглашение текров позавтракать. Разговор перешёл на достопримечательности К`сара. Вдруг я почувствовала смесь сожаления и любопытства: возвращаться тяжело – детей ещё долго не вернут. Здравый смысл подсказывал: иди домой, но желание увидеть город текров победило. Я сказала Фурби: «Мне бы хотелось побывать в К`саре». Текры встали, поклонились и ответили: «Будь нашей гостьей! Клянёмся защищать тебя! Захочешь вернуться – проводим».

– Алька, расскажи, пожалуйста, о К'саре, городе текров. Когда я был свободным, то работал в столице текров, –попросил Андрей.

– Фурби мне говорил, что у города К'сар потрясающая особенность: он находится в глубине кальдеры потухшего вулкана у подножия Сантаха – горной границы между племенами текров и маоров. Этот город окружают рощи плодовых деревьев и хорошо ухоженные виноградники. «Как давно был построен К'сар?» – спросила я Фурби. Он ответил, что город уже сотни лет сдерживает натиск коварной пустыни. Текр показал мне каменные водохранилища, которые были построены ещё его прадедами. Глаза старика горели, он был переполнен гордостью за свой народ, создавший такой замечательный город.

– Алька, скажи, а как вы проникли в город? – вновь спросил Андрей.

– Сквозь узкую брешь, настолько тесную, что пришлось спешиться и вести коней в поводу. За высокими узкими воротами, расположенными в одной из шести городских стен, вымощенные плоскими плитами узкие улочки пересекались под прямым углом. Сводчатые переходы соединяли улицы. Каждый квартал обнесён зубчатыми стенами и запирался тяжёлыми воротами.

Андрей не удержался и добавил:

– Я был в другом городе текров, в нём дома напоминали пчелиные соты тем, что прилеплялись вплотную, один дом плавно перетекал в другой, а на улицу выходила глухая стена с узким проёмом, закрытым крепкой дверью.

– В К'саретакие же дома. Фурби тогда сказал, что это лучшая защита и от врагов и от песков. Текры поведали мне об очистке воды песчаными фильтрами, показали многочисленные водохранилища, пополняемые дождями. С гордостью они сказали, что вода чистая, вкусная и бесплатная.

Из-за сновавших людей, закутанных в разноцветную мешковатую одежду, по улицам К`сара мы ехали медленно. Фурби обладал несомненным талантом рассказчика. Он поведал, что одежда горожан определяет принадлежность к ремеслу и клану.

– О, я знаю, по шапке и цвету плаща можно определить статус текра, – торопливо добавил Андрей

– Верно, головные уборы отличаются не только цветом, формой, названием, но и тем, как их носят. Мирные д'хавры и текры – в синих и зелёных одеждах. Белый цвет – у жрецов, чёрный – у людей, обладающих властью, – пояснил Эрг, который довольно долго жил в стране текров.

Алька кивнула головой и продолжила свой рассказ.

– Я указала на закутанного в синий плащ невысокого толстяка в красной шапочке и спросила: «Кто тот мужчина?» Фурби сказал, что купец, довольно зажиточный, но он не принадлежит к верхушке своего клана.

«Как ты это узнал?» – удивилась я.

Фурби пояснил мне: «По головному убору и цвету плаща. Головные уборы не только отличаются цветом и формой, но и тем, как их носят. Большинство текров носят сакири – головной платок коричневого цвета, который надевают поверх рахи – синей, красной или белой маленькой шапочки. Жители окраин предпочитают надевать синие рахи, состоятельные люди – красные. Очень часто сакири носят в форме чалмы, сдвинув на затылок или лоб, согласно обычаям клана. Бойся Воинов Пустыни, их головы скрыты д'харой – чёрным головным платком. Надеюсь, мы их не встретим».

«Впечатляет», – прошептала я и, чтобы окончательно не забыть уже сказанное и усвоенное, перестала слушать. Вдруг я почувствовала чей-то тяжёлый взгляд, повернув голову, я увидела мужчину в чёрных одеждах, который сидел на чёрном жеребце. Мне стало не по себе, потому что я знала о коварстве и непредсказуемости д'хавров. И вот в десяти метрах от меня был воин пустыни.

Фурби замолчал на полуслове, его лицо стало серьёзным. Он заставил своего коня сделать манёвр, в результате которого оказался между мной и д'хавром. Сыновья лекаря окружили меня, словно живой стеной. Никто не произнёс ни слова. Мне показалось, что у д'хавра весело блеснули глаза, он приложил руку к груди, поклонился мне и уехал.

«Кто это был?» – тихо спросила я. Взволнованный текр ответил: «Д'хавр! Чёрный д'хавр! Прошу тебя, будь осторожна и не выходи одна. Я очень обеспокоен тем, что в К'саре появился Чёрный д'хавр».

– Что было дальше? – спросил Эрг.

– Текр мне сказал: «А вот и мой дом. Окажи честь, будь гостьей!» Крошечные окошки придавали дому Фурби уютный вид. Возле двери стоял мальчик, он поклонился, подбежал к мне и помог слезть с коня. Лекарь пригласил в дом и многозначительно сказал: «Здесь ты в безопасности. Без разрешения в дом войти не может даже Правитель города. Только одно правило, госпожа, после захода солнца не выходи: ночами здесь опасно. Тебя видел Чёрный д'хавр».

Я же ответила, что он не кажется страшным, наоборот, такой вежливый. Но Фурби произнес: «Д'хаврам нельзя верить».

Архор улыбнулся и, глядя на Фараха, сказал:

– Я согласен с текром.

Д'хавр Ратхар встал, но Фарах жестом приказал сыну сесть.

Алька вспоминала о том, как последовала за привратником в комнату на втором этаже. Обстановка дома Фурби поражала восточной роскошью: на полу толстые яркие ковры, в центре – огромная тахта, покрытая шёлковым одеялом с изумительной вышивкой. Принесли ужин. Алька и не думала, что так проголодалась. Поев, растянулась на восхитительном ложе.

Когда она проснулась, зажмурилась: солнечный луч скользил по лицу. Алька потянулась и медленно выскользнула из-под тяжёлого одеяла, расшитого красивыми узорами. Оглядевшись, она увидела на маленьком столике кувшин с водой и серебряный таз для умывания. «Как хорошо», – промурлыкала маорка.

 

– Умылась, быстро оделась и вышла из комнаты. В коридоре никого не было, я спустилась на первый этаж. Фурби сидел на низком диване и курил из оригинального по форме сосуда, похожего на кальян, ароматный дым прозрачными белыми клубами расползался, создавая таинственную завесу.

Я поздоровалась с Фурби, он с улыбкой приветствовал: «Соголон, я так много хочу показать тебе». Я спросила: «Сходим на базар?» Фурби ответил: «Ты мой гость. Повелевай! Но сначала позавтракаем».

За столом сидели друзья и родственники старого лекаря, они засыпали Альку вопросами, так как впервые видели маорку, Говорящую с Камнями. Наконец, завтрак закончился, Фурби и Алька вышли из дома.

– Я хотела купить подарки дочкам и мы пошли на базар, там было очень шумно из-за выкриков разноязычной толпы. а ещё удивляло обилие нищих.

Фурби указал мне на большой чан с водой, в котором плавала маленькая чаша. Когда она наполнилась, старик вылил воду и достал из каменной горки, расположенной под чаном, красный скальный обломок. Он положил его рядом с тремя такими же камушками.

Я спросила: «Что он делает? Кто этот человек?» Фурби ответил: «Это Служитель Времени. В чане плавает чаша с отверстием. Когда она наполнится до краев и утонет, Служитель Времени выльет воду и положит красный камень вот сюда, чтобы издалека было видно. Когда красных камней будет десять, это будет означать полдень, а потом на нижней полочке он выложит ряд синих камней, которые будут означать вечер».

Я была поражена необычной системой измерения времени.

– Я такие часы видел, когда работал у текров, – сказал Андрей.

– Да, это часы, – подтвердила Алька и внимательно посмотрела на Андрея. На его голове была чёрная д`хара, как у Фараха и Ратхара, а багровое клеймо раба исчезло, это был результат лечения Архора.

Затем мы спустилась по ступенькам к водоёму, облицованному чёрными мраморными плитками. В воде резвились жирные угри.

Мы с Фурби отправились к Священному Источнику, чтобы купить подношение Духам. Когда другой мужчина следом за мной бросил в воду варёные яйца, я уже не удивлялась, что угри такие толстые. Я сказала лекарю, что мне здесь очень нравится. А он ответил, что удивлён, так как думал, что меня испугает толпа, ведь даже на Великом Празднике у маоров не бывает столько людей, как на их базаре.

Уменя заболела голова от обилия ярких красок, гортанных криков торговцев и непривычных ароматов. Текры, казалось, чувствовали себя, как рыба в воде, показывая одну достопримечательность за другой. Мы ещё побродили по базару, но заметив, что я молчу, старый лекарь предложил отдохнуть.

Глава 6. Так я стала невольницей

Беда заключается в том, что хитрость

помогает лишь один раз, а потом всегда лишь мешает.

Джон Лок


Когда мы вошли внутрь круглого полосатого шатра, к нам тут же подошёл маленький смуглый человек, одетый в зелёные шаровары с затейливым золотым узором. Он низко поклонился и усадил нас на почётное место. Вскоре перед нами стояли блюдечки, чашечки и тарелочки, наполненные сластями, фруктами и напитками.

«Ты ничего не купила. Скажи, что ищешь?» – не выдержал Фурби. «Даже не знаю. Что-нибудь такое… – я неопределённо развела руками. – То, не знаю что».

«Буду рад услужить гостям, – сказал хозяин чайной с поклоном. – В лавке Кадаса вы найдете всё, что вам нужно».

«Кто это? Я его не знаю», – заинтересовался старый лекарь.

«Кадас недавно приехал в К'сар и уже заглядывал к нам, чтобы отведать напиток, секрет которого знаю только я. Над лавкой Кадаса развеваются серебристые ленты», – ответил хозяин чайной, с поклоном принимая плату.

Я указала Фурби на шатёр с серебряными ленточками.

«Приветствую досточтимых гостей! Кадас рад вам служить!» – обратился к нам пожилой текр, стоявший у входа в большой шатёр.

Фурби сказал: «Мы слышали, что только у вас есть то, чего нет у других торговцев».

«Камни, ткани, рабы? Что желаете? Приказывайте», – мягко проворковал Кадас. Узкие чёрные глазки-щёлочки купца доброжелательно смотрели из-под красного платка, обёрнутого вокруг головы, золотые узоры на одежде красиво переливались.

Я попросила показать то, что принесёт радость маленьким девочкам. Мы вошли в богато убранную комнату, неравномерно освещённую масляными светильниками в дорогих оправах. Сидя на мягких подушках, рассматривали одежду и украшения.

«Может быть, в застольной беседе я угадаю то, что обрадует ваш взор? Отведайте напиток, который в К'саре пробовал только Правитель», – предложил он, доставая из шкафчика маленькую пузатую бутылку и разливая в кубки розоватую жидкость.

Сделав по глотку из своих пиал, текры многозначительно переглянулись, но через мгновение повалились на тахту.

Я спросила: «Что с ними?» Купец прижался к стенке и испуганно вскрикнул, когда я приставила к его горлу кинжал.

«Я отвечу, что случилось», – произнёс кто-то гортанным выговором.

«Сначала помоги! Что произошло, сообщишь позже», – сказала я, пытаясь разглядеть неясную тень в дальнем углу комнаты.

Из полумрака вышел высокий мужчина в чёрной одежде, лицо скрыто чёрным головным платком – д'харой.

«Говори, что с текрами?» – потребовала я, не отводя кинжал от шеи купца.

«Люди умрут в мучениях, если я не помогу», – по-маорски произнёс Чёрный д'хавр, присаживаясь на тахту.

«Что хочешь? Самоцветов? Золота?»

«Дай клятву следовать за мной. Когда освобожу сына, отпущу тебя. Я не желаю зла. Кадаса можешь убить. Я всё сказал».

«Хорошо, я согласна, – ответила я. – Но если ты обманешь меня, я убью тебя!»

Чёрный д'хавр заверил меня, сказав: «Не беспокойся, я никогда не нарушаю своих обещаний».

Фурби застонал, на его губах выступила пена. Я не смогла сдержать слёз, но голос не дрогнул: «Я помогу освободить твоего сына!»

Чёрный д'хавр покачал головой: «Дай клятву повиноваться мне, не пытаться убить себя или убежать».

«Не веришь слову маора?» – я закусила губу.

Незнакомец упрямо качнул головой: «Я не могу рисковать, ведь ты можешь нарушить своё обещание. Речь идёт о жизни моего единственного сына! Мне нужна клятва!»

«Я, Аль–Эрейль, клянусь повиноваться тебе! Я не убегу и не убью себя, пока ты не освободишь сына», – я говорила с трудом, глядя на д'хавра.

«Я, Фарах дер Нардалар Вейсар, принимаю клятву Аль–Эрейль повиноваться мне», – он подошёл к Кадасу и пнул его ногой.

«Я, Кадас, сын Садака из рода Гуреон, слышал клятву Аль–Эрейль».

«Теперь вылечи текров!» – потребовала я.

Чёрный д'хавр достал из складок одежды небольшой кожаный мешочек, вынул щепоть серого порошка, бросил в пустую пиалу и долил воды из чайничка. Большим ножом с широким лезвием разжал зубы Фурби и осторожно влил снадобье. Оно подействовало мгновенно. Старик открыл глаза, попытался встать, но началась обильная рвота. Я кинулась к нему.

«Завтра утром ты одна придёшь сюда», – приказал Фарах и вышел.

Текры пришли в себя. Фурби вяло поинтересовался: «Что со мной произошло?»

«Расстройство желудка. Ты можешь идти? Надо спешить, солнце вот-вот скроется, – уклончиво ответила я и строгим голосом крикнула купцу, который неподвижно сидел в углу комнаты. – Чего расселся? Отвези нас в дом Фурби!»

Кадас тут же вскочил и выбежал из комнаты.

«Как ты можешь приказывать свободному купцу? – изумился текр. «Ну, раз вспомнил о приличиях, значит, тебе лучше. Я теперь многое могу, –я усмехнулась, помогая старику подняться с пола.

«Что с нами произошло?» – спросил Фурби.

«После! Надо поскорее выбраться отсюда».

На улице нас ждала крытая повозка, запряжённая парой лошадей. С каждой минутой мной всё больше овладевал страх. Я, наконец, осознала, что произошло нечто, что отдалит мою встречу с детьми, и подумала: «Как сообщить Таору и Эйо о случившемся? И нужно ли это делать?»

«Я не виноват! Меня заставили, угрожая тем, кто мне дорог! Прошу, не держи зла! Я такая же жертва, как и ты», – сбивчиво говорил Кадас.

«Запомни, лавочник, маор – это не жертва, маор – воин. Духи Гор помогут мне освободить сына д'хавра. А тебе я советую: никогда не вреди маорам».

Мы подъехали к дому Фурби.

«Что с ними?» – взволнованно спросил привратник. «На базаре съели что-то», – успокоила я его.

Рассказав о том, что случилось в лавке Кадаса, я с надеждой посмотрела на текров.

«Коварство д'хавров велико, – Старейшина рода покачал головой. – Фарах умён и опасен! Беги, мы поможем тебе».

«Я дала Клятву маора, и сдержу её!»

«Я обещал проводить тебя домой, но не сдержал слова. Я опозорил свой род», – горестно воскликнул смертельно бледный лекарь.

«Уже ничего не изменить. Но мне будет легче переносить удары судьбы, если приму ситуацию как данность, если приму несвободу как свободу, а испытания как игру! Фурби, иди к маорам и скажи: «Аль–Эрейль вернётся к своим детям!»

«Ты вернёшься?!»

«Вернусь», – уверенно произнесла я.

«Поклянись». – прошептал Фурби.

Я подняла правую руку, прижав другую к груди, и громко сказала: «Текры, призываю вас в свидетели моей Клятвы. Я, Аль–Эрейль, вернусь к своим детям!»

«Аль–Эрейль, мы слышали твою Клятву! Пусть Добрые Духи Умр-ат-Тавил и Каман-Та помогут Аль–Эрейль! Да будет с нами благословение Демиурга Ульгеня!»

Я поклонилась текрам и вышла.

Глава 7. Победить зло

Не зли других и сам не злись,

Мы гости в этом бренном мире.

И, если что не так – смирись!

Будь поумней и улыбнись.

Холодной думай головой.

Ведь в мире всё закономерно:

Зло, излучённое тобой,

К тебе вернется непременно.

Омар Хайям


Вечером воины снова собрались у костра, с одной стороны расположились маоры, а с другой сидели воины племени д`хавров.Алька присела между Фарахом и Правителем маоров. Мужчины смотрели на маорку и молчали. И было в этом молчании что-то согревающее душу.

– Аль-Эрейль, мы ждём продолжения твоего рассказа о том, как ты попала в плен, – сказал Архор, кивнув головой в качестве приветствия.

– Я дала клятву и стала невольницей, я не знала, что меня ждёт, – ответила Алька.

Перед глазами молодой женщины пронеслись печальные события, воспоминания о которых вызвали боль в eё сердце. Альке было грустно осознавать, что вместо того, чтобы вернуться к детям, она отправится в неизвестное место с незнакомыми людьми на неопределенный срок и с неизвестными целями. Она понимала, что не может позволить себе горевать о детях, пока не вернется домой, в её ситуации это было бы непозволительной роскошью; а о детях в её отсутствие позаботятся Эйо и Таор.

– Я сидела у Фурби и думала о том, что появление Чёрного д'хавра было сигналом опасности, который я пропустила. Я говорила себе, что мне следовало немедленно начать действовать, но я потеряла драгоценное время, что сейчас мне нельзя быть слабой! У меня нет на это времени! А на что же я его трачу? Душа Мира говорила мне, что нужно брать, отдавать и приносить счастье другим, чтобы получить золотую крупицу знания.

О ещё я понимала, что если за все злые поступки, совершенные при жизни, придется отвечать после смерти, то следует ценить время, которое нам отведено судьбой. Кажется, Шекспир говорил, что время может идти с кем-то тихо, с кем-то быстро, с кем-то стремительно, а с кем-то стоять на месте. Время –это как банк! Только время нельзя сохранить на будущее. Утром каждый получает от времени-банка кредит на восемьдесят шесть тысяч четыреста секунд-рублей, а вечером стирается всё, что не было потрачено на благо. Почему люди не ценят единственное, что у них есть – время? Они живут так, будто впереди у них целая вечность!

Потом я вытерла слезы, достала толстую самодельную тетрадь, в которую записывала приключения Флоры-травницы, вздохнула и склонилась над листом. Я писала большими печатными буквами, чтобы маоры могли прочитать. Послание получилось сумбурным: поручения, обещания. Только когда я упаковала письмо в деревянный футляр, ко мне пришли нужные слова.

И тут в дверь постучали. «Ты не спала? – спросил текр. «Нет. Но я с пользой провела время. Фурби, передай маорам моё послание. А подарок дочкам я так и не купила», – голос мой дрогнул, но я сдержала слёзы.

«Ты сделаешь самый лучший подарок: вернёшься к детям!» – трогательно произнёс старый лекарь, пряча футляр с письмом в складках накидки.

Я попросила Фурби присесть. У нас есть обычай: когда кто-нибудь отправляется в путь, родные садятся и некоторое время молчат. Фурби поблагодарил за оказанную честь, поклонился, осторожно присаживаясь на край тахты. Я сказала: «Мне пора».

 

Фурби протянул узелок с лепёшками, я всхлипнула и выскочила из дома, подхватив рюкзак.

Всю дорогу до лавки торговца я бежала, но зацепившись за камень и потеряв равновесие, упала. Встала, оглянулась и увидела мелькнувшую тень: за мной следовал старший сын Фурби.

«Есть кто-нибудь?» – громко крикнула я, входя в лавку Кадаса.

«Да. Переодевайся!» – приказал Фарах и, хлопнув дверью, вышел.

Я сняла тунику и надела зелёный халат, кое-как намотала на голову длинный шарф, закрепив верёвочным жгутом.

Когда вошла в комнату, д'хавр одобрительно произнёс: «Молодой текр не узнает тебя». Я сказала: «Пусть служанка наденет мою тунику и пойдёт в противоположном направлении. Стерегущий выход текр последует за ней. – Чёрный д'хавр с удивлением посмотрел на меня, а я пояснила: – Чтобы не попал в какую-нибудь передрягу. Д'хавры злы и коварны».

Фарах не ответил, но одежду взял, а когда вернулся, со смехом сказал:

«Хитрость удалась. Мальчишка со всех ног припустился за рабыней».

«Что дальше?» – с издёвкой в голосе спросила я.

«Мы покидаем К'сар».

Вот тогда я с горечью подумала, что сделала очередную глупость, отправив сына Фурби по ложному следу. Теперь никто не узнает, где я. На «ватных» ногах последовала за Фарахом, шепча: «Даю Священную Клятву: больше никаких Клятв не давать!»

Выскользнув из города, я увидела трёх оседланных коней и молодого д'хавра, который поклонился Фараху. Я и опомниться не успела, как оказалась на лошади. Рассердившись на то, что со мной обошлись, как с вещью, я пришпорила лошадь и в мгновение ока опередила д'хавров.

Когда д'хавры подъехали ко мне, высоких стен К'сара уже не было видно.

«Ты знаешь дорогу?» – спросил Фарах.

«Лошадь знает больше меня», – прорычала я с истеричным смешком.

«Ты прекрасно держишься в седле», – спокойно сказал Чёрный д'хавр.

«Ещё лучше я держусь в седле без лошади».

Фарах со злостью пришпорил своего коня. Мы ехали всю ночь. Утром остановились у ручья. На зелёной лужайке, скрытой в ущелье, были установлены три шатра.

Верховая езда совершенно вымотала меня, я заползла в шатёр и заснула без сновидений. Мне показалось, что прошло не больше часа, когда кто-то дотронулся до моего плеча: «Госпожа, пора в путь, Соголон!»

«К чему такая спешка?» – сонно пробормотала я.

Я открыла глаза и увидела миску с лепешками и кувшин с молоком. Когда вышла, два кочевника быстро упаковали мой шатёр и навьючили его на лошадь. Чёрный д'хавр отдавал короткие приказы, которые тут же выполнялись.

Вот так я стала невольницей, которую везли в гарем к Дарирхану.

Фарах встал и хриплым голосом произнёс:

– Я подтверждаю слова Аль-Эрейль. У меня был приказ Повелителя д`хавров.

– Воровать маорок тебе, Фарах, не впервой, – хлёстко отозвался Архор, с ненавистью глядя на Фараха.

Мгновение и два грозных воина обнажили свои мечи.

Алька встала между мужчинами и крикнула:

– Фарах Непобедимый великий воин! Архор, ты Мудрый Правитель маоров, но ты не прав. Я дала клятву, что добровольно поеду с ним. За всё время, что его знаю, я поняла, что Фарах живёт по Законам Вселенной. И он до сих пор любит свою жену, маорки нет в этом мире, а он по-прежнему верен ей.

Архор первым опустил меч и более спокойно ответил, глядя в глаза Фараху:

– Я готов принести тебе свои извинения, если рассказ Аль-Эрейль убедит нас в том, что ты, Фарах, действовал по необходимости. Аль-Эрейль, я благодарю тебя за твой рассказ о Душе Мира. Наш народ поклоняется Белой Птице, но никому из нас не посчастливилось встретиться с ней.

Алька спросила у Правителя маоров:

– Фурби обещал отнести маорам моё письмо. Он выполнил своё обещание?

– Да, он принёс письмо. А так как нарушил свою клятву и не защитил тебя, он был наказан, – жёстко ответил Архор.

– Нельзя наказывать посланца! –воскликнула Алька.

– Клятвопреступник должен быть наказан. Он обещал тебя охранять, а отдал Фараху, Чёрному д'хавру, – холодно ответил Архор.

– Что ты сделал с Фурби? – с гневом спросила маорка.

– Он погиб, когда возвращался домой. Духи Гор его наказали. В его смерти не было моей вины.

Алька посмотрела на мужчин и заметила, что сегодня Рея трудно узнать. Он был одет как воины племени д'хавров: на голове чёрная д'хара, головной платок, а за поясом – короткий изогнутый меч. Особенно поражало сияние его глаз. Она порадовалась преображению друга.

Архор торжественно произнёс:

– Мы благодарим тебя, Аль-Эрейль, за подробный рассказ о том, как ты оказалась в плену у д'хавров. Фараха Непобедимого я прошу простить мой гнев, спасая своего сына, он освободил пленницу. А сейчас я всех вас приглашаю посетить страну маоров.

Рей низко поклонился Архору и сказал:

– У меня много друзей, но есть и враги. Я обещал Хранителю Времени помогать людям, которые оказались в трудной ситуации. Я должен остановить жестоких и алчных, должен совершить всё то, зачем ОН отправил меня в этот мир. Клянусь, что отдам все свои силы, чтобы победить Зло. Рабство – это Зло. Фараху Непобедимому нужна моя помощь, и я буду сражаться с носителем Зла – Дарирханом. Если останусь в живых, то я приеду в страну маоров.

Маор Риор, сын Эрга, надел на голову чёрную д'хару, которую носили воины племени д'хавров, и с низким поклоном сказал:

– Благодарю тебя, Архор! В плену я мечтал вернуться на родину и увидеть своего отца, но теперь, когда осталось сделать всего несколько шагов до дома, я не сделаю их. Я пойду с Фарахом, чтобы победить Зло и освободить людей от рабства. Прости, отец, ты Великий Воин, и я знаю, что на моём месте ты выбрал бы этот путь. Обещаю тебе, что приложу все силы, чтобы мы вновь встретились на земле маоров.

Мужчины из племени укамов подошли к Фараху и Архору и начали что-то торопливо говорить. Выслушав укамов, Фарах Непобедимый, воин племени д'хавров, и Правитель маоров крепко пожали друг другу руки, подтверждая мирный договор между их племенами.

В это время Ратхар крепко обнимал свою жену, Альку, и, прощаясь, что-то шептал ей на ухо. Внезапно к ним приблизился двухметровый ящер, на спине которого сидел мальчик, а на плечо молодой женщины опустилась птичка и прочирикала: «Федя хороший? Почеши шейку».

Воины обнажили мечи, но Алька воскликнула:

– Ильда, девочка моя, ты нашла меня!

Ящерица опустила свой мощный хвост, слега притормозив, лизнула молодую женщину своим раздвоенным языком. Затем она потёрлась мордой и улеглась у ног Альки, не обращая внимания на изумлённых мужчин.

– Мама! – крикнул мальчик, обнимая Альку двумя руками.

– Аль-Эрейль, ты хотела вернуться к своим дочерям, и скоро у тебя родится сын, но сюда идёт с войском Дарирхан. Я предлагаю тебе пойти с нами, – отозвался Правитель маоров. – Твой мужРатхар и Фарах Непобедимый приедут в страну маоров, когда они победят Дарирхана.

Не сводя глаз с Ратхара, Алька ответила:

– Благодарю, Архор. Разреши взять Сайрима и ящерку Брунгильду.

– Маоры любят детей и почитают драконов, они им будут рады.

Правитель маоров поднял руку и прошептал что-то – в небе разлилось оранжевое сияние, и открылась дорога, ведущая в страну маоров.

Следом за Архором, склонив голову, шёл легендарный воин Эрг. Было видно, что разлука с сыном тяжело отразилась на его уже немолодом сердце. Замыкали шествие молодая женщина, Сайрим и дракон. Маорка медленно шла, держа за руку ребенка, и тихо плакала.

Алька обернулась, чтобы помахать мужу на прощание, но из-за тумана ничего не было видно. Только эхо донесло гортанный крик Фараха: «К бою!»

Рейтинг@Mail.ru