bannerbannerbanner
Судьбы проклятых

Вадим Фарг
Судьбы проклятых

Полная версия

Глава 3

– Может, как-нибудь в другой раз, моя дорогая Элизибет, – улыбнулся Беннетт, осторожно убрав с плеч чужие ладони.

Слева от него опустилась невысокая, стройная женщина с густыми русыми волосами. Короткая причёска лишний раз напоминала о том, кем работает данная красотка. Ведь Лизи специально так стриглась вот уже пять лет. Во-первых, она считала это практичным, чтобы никто из клиентов, пристроившихся сзади не мог накрутить на кулак её пряди, на что порой жаловались другие представительницы древней профессии. Во-вторых, по словам самой Элизибет, это была дань уважения несбывшимся мечтам. Строгий срез волос напоминал ей о том, как внезапно оборвалась её старая жизнь, и судьба заставила встать на скользкий путь. Правда, женщина всегда казалась жизнерадостной, что вызывало уважение не только у Беннетта, но и у других мужчин. Более того, изредка находились те, кто предлагал ей уехать вместе. Зачастую приезжие, которые мало знали о её прошлом. Но Элизибет всегда выбирала знакомый Высперкросс, вместо призрачного счастья с «любимым».

– Что-то мне подсказывает, что следующего раза может и не быть, – она лукаво улыбнулась. – Ты единственный, кто смог устоять перед моим очарованием.

И это было правдой. Бездонные карие глаза Лизы затягивали любого, кого она пожелала заполучить. Но что больше всего интересно – это не мешало ей быть проституткой. Пускай и самой дорогой в городе, но всё же…

– Я тоже рад вас видеть, миссис Браун, – хмыкнул Беннетт и осушил очередную рюмку.

– Да, так я и поверила, – продолжала улыбаться Лизи, при этом провела пальчиком по плечу мужчины.

– Лизи, дорогая, – вмешался в разговор бармен. – Ты ведь помнишь наш уговор? Не мешай моим гостям расслабляться в обнимку с бутылкой.

– О, Стэнли, мой блестящий очаровашка, – хихикнула женщина, глядя на его лысину. – Я и не думала уводить у тебя такое сокровище, – вновь перевела взгляд на Беннетта. – Даже при всём моём желании он всегда будет верен лишь одной. И, признаться, я жутко завидую милашке Саре.

– Благодарю, – кивнул ей Роджерс. – Я передам ей твою похвалу.

– Серьёзно? – удивилась Лизи. – Ты ей о нас рассказываешь?

– Если бы были эти самые «мы», – улыбнулся он, – то я бы молчал. А так… – развёл руками, – она не ревнивая дурочка. И за это я люблю её ещё больше.

– Ох, дорогой мой, – Элизибет подмигнула ему и повернулась к бармену. – Вечно с вами так.

– Как? – не понял Беннет.

– Как с хорошим виски, – женщина посмотрела на свет сквозь поданную ей рюмку с алкоголем, а потом залпом осушила. – Если он есть, то его надо успеть выпить, потому что желающих отбоя не будет.

– Может быть, – не стал спорить с ней Беннет.

Посмотрев в небольшое окно, нахмурился. Гнетущее чувство недосказанности не покинуло его даже после пары рюмок. Наоборот, оно усилилось, желая заполучить душу мужчины, словно дьявол.

– Но что же тревожит моего героя? – вновь начала свою «игру» Элизибет.

– Всё то же, – ответил я с тяжёлым вздохом. – Эйвори. Сегодня случился новый приступ.

Ни для кого в городе это не было секретом. Здесь все друг друга знали. Правда, о взаимопомощи можно было и не заикаться. Жители решали лишь собственные проблемы, а вот с чужими предпочитали связываться только за весомую награду.

– И ты сразу же примчался к доктору Мейнсу, – Лизи не спрашивала, а констатировала очевидный факт.

– Конечно, – отозвался Беннетт, положив на барную стойку мешочек с лекарством. – Разве я мог поступить иначе?

– Нет, не мог, – женщина покачала головой и хмыкнула. – Но у меня всё чаще появляется ощущение, что наш дорогой доктор как-то замешан в болезнях Высперкросса.

– Элизибет Браун! – бармен чуть повысил голос, но так, чтобы не привлекать внимание выпивох, которые всё ожесточённее что-то обсуждали в своём углу. – Я бы попросил в моём заведении не распространять клевету и лживые слухи.

– И насколько же они лживы, хотела бы я вас спросить, мистер Смит? – она бросила на него холодный взгляд.

– Нельзя просто так обвинять человека без каких-либо весомых доказательств, – бармен не собирался сдаваться.

– А вы, я так понимаю, хорошо разбираетесь во лжи и обманах, – женщина хитро прищурилась.

– Лизи, прекрати, – уже тише произнёс Смит. – Для нас обоих будет лучше остаться друзьями.

Она поджала губы, после усмехнулась собственным мыслям и повернулась к Беннетту.

– Прости, мой дорогой, – спокойно заговорила Лизи. – Но иногда накатывает. Сама не знаю почему, – бросила на бармена мимолётный взгляд. – И ты, очаровашка, тоже не злись на такую бестолочь, как я. Сами понимаете, из меня уже давно дурь не выбивали.

– Боже, Лизи, – взмолился Беннетт и рассмеялся. – Прошу, только не при мне.

– Тебя смущают откровенные разговоры? – её глаза загорелись азартом. – О-о-о, тогда я нашла твоё слабое место, красавчик. Не хочешь ли ты узнать, как глубоко я умею…

Но договорить она не успела, так как двери салуна распахнулись, и на порог ввалился худощавый мужичок. Невысокого роста, с пустыми серыми глазами и недельной щетиной. От него разило дешёвым пойлом. Собственно, бутылка с этим омерзительным напитком была у него в руке.

– О, Роджерс! – воскликнул он, вскинув бутыль с алкоголем. – Мой старый друг и лжец всея Америки!

С этими словами он расхохотался и повернулся к пьяницам, которые встретили его криками и смехом.

– Началось, – вздохнул Смит и покачал головой, а потом обратился к вошедшему: – Мистер Олсон, я бы попросил вас вести себя более сдержано. Иначе буду вынужден сопроводить вас из моего заведения.

– Сопроводить? – на лице мужчины растянулось подобие ухмылки. – Да как же так, мистер Смит? Я ведь только пришёл! Да ещё и старого друга встретил! – с этими словами он двинулся шаткой походкой в сторону барной стойки. А когда достиг «пункта назначения» грубо втиснулся между Беннеттом и Элизибет. – Кисуля, подвинься. Нам надо поговорить с одним очень талантливым вором, – после чего с презрением обратился к мужчине: – Да, Роджерс?

Тот не стал отвечать. Вместо этого он допил последнюю рюмку, заплатил и собирался уже молча покинуть салун, когда его грубо схватили за рукав.

– Эй, куда это ты?! – Олсон дёрнулся, но его занесло.

Беннетт успел вовремя схватить того и приподнять перед собой.

– Руки прочь, Роджерс! – гаркнул Олсон. – Какого чёрта ты творишь?! Или наша дорогая Лизи настолько запудрила тебе мозги, что ты теперь мужика от бабы не отличишь?!

– Твоя речь лишена смысла, Грегори, – спокойно ответил Беннетт, отступив. – Но не стоит оскорблять дам в моём присутствии. Это чревато последствиями.

– Что?! – Олсона сотряс новый приступ хохота. – Теперь ты ещё и за шлюх заступаешься?! Проклятье тебя свело с ума!

– Единственный сумасшедший в этом зале только ты, – ледяным тоном процедил Беннетт. – Даже женщины не столь суеверны, как ты.

– Да как ты смеешь, Роджерс?! – Олсон угрожающе шагнул вперёд. Хоть он и был на голову ниже Беннетта, но алкоголь делал своё чёртово дело. – После того как украл то, что принадлежало моей семье, смеешь ещё грубить?!

Он схватил Беннета за ворот, но мужчина легко вывернул кисть Олсона, отчего тот зашипел от боли и отошёл, буря бывшего друга злобным взглядом.

– Вынужден признать, мистер Олсон, – спокойно заговорил бармен, – что мистер Роджерс прав. Ваши байки про сокровище уже давно нам поднадоели.

– Байки?! – казалось, Олсон пришёл в бешенство от подобного заявления. – Да вы издеваетесь надо мной?!

Сдержать нарастающую бурю гнева у него не хватило ни силы воли, ни уважения к самому себе. Олсон взмахнул бутылку и ударил ею о барную стойку. По залу прокатился звон бьющейся посуды, и сотни осколков разлетелись по сторонам.

– Мистер Олсон, прекратите сейчас же! – воскликнул бармен, но его уже никто не слушал.

Олсон ринулся на Беннетта, скрежеща зубами от злости. Он занёс горлышко разбитой бутылки, желая ударить противника прямо в шею. Но Беннетт резко ушёл в сторону, перехватил занесённую руку и подставил подножку. Олсон вскрикнул от неожиданности, когда полетел лицом в пол. Его «оружие» упало неподалёку и звякнуло о деревянные половицы, но его тут же подхватила Лизи и отскочила назад.

– Я предупреждаю в последний раз! – послышался суровый голос бармена. – Прекратите этот балаган!

Беннетт мигом вскинул руки и отступил. Олсон же успел вскочить на ноги. Но продолжить драку ему не позволили уже другие.

Двери за его спиной распахнулись, пропустив внутрь пару офицеров.

– Стоять! – гаркнул плотный мужчина со звездой шерифа на груди. Его глаза полыхали от гнева. Казалось, что даже пышные усы встопорщились от негодования. – Что вы здесь утроили, дьявол вас подери! – он положил ладонь на кобуру. – Клянусь, если я не получу внятных объяснений, то вы оба отправитесь за решётку!

– Сэр, успокойтесь, – вперёд шагнул его помощник. Высокий и широкоплечий красавчик Томас Фэлтон. – Думаю, у нас всё по-старому.

– Оно и видно, – пробормотал шериф и прищурился, глядя то на Роджерса, то на Олсона. – Итак, господа, потрудитесь объяснить, что, мать вашу, вы снова здесь вытворяете?

– Шериф Бойд, сэр, – первым начал Беннетт. – Всё просто несколько вышло из-под…

Но он не замолчал на полуслове, когда его взгляд скользнул по полу. В четырёх футах от него валялся мешочек с лекарством, который уже успел промокнуть. Сквозь порванную ткань торчали острые осколки пузырьков.

– Нет, – выдавил он и тут же подскочил к ним, упав на колени. – Нет, нет, нет…

Причитая, Беннетт расшнуровал мешочек и осторожно достал оттуда разбитые стекляшки. Высыпал всё перед собой, но не нашёл ни единого целого пузырька. Краем глаза он заметил, как ехидно усмехается Олсон.

– Ах ты, сукин сын! – его терпению настал конец. Беннет вскочил и бросился с кулаками на бывшего приятеля. – Ненавижу!

Но между ними возник помощник шерифа. Но даже такой громила, как Фэлтон, не смог остановить разгневанного отца. Беннетт просто снёс офицера с ног и врезался в Олсона, мгновенно начав его колотить что было силы.

 

Втроём они рухнули на пол и покатились в сторону, словно свора койотов, что не могла поделить кость.

Шериф мгновенно вытащил револьвер, но выстрелить так и не успел. Потому что выстрел раздался из кучи дерущихся мужчин. А следом за этим дикий крик Олсона.

– Назад! – рявкнул Бойд, оттаскивая своего помощника. – Разрази вас гром! Да как это понимать?!

Как только драка прекратилась, и мужчины разошлись, то перед всеми предстала жуткая картина. На полу в собственной крови стонал и крутился Олсон, зажимая простреленную ногу. А вот Беннетту досталась роль палача, ведь именно он сжимал револьвер, который сам же выхватил из кобуры Фэлтона.

– Смит! – шериф бросил взгляд на бармена. – Живо тащите сюда Мейнса! Фэлтон, – уже к своему протеже, – арестовать Беннетта, – а потом поднял взгляд на стрелявшегося. – А вы, мистер Роджерс, имеете право хранить молчание…

– Но я не… – хотел было заикнуться Беннетт, но не смог, так как прекрасно помнил, как его собственный палец надавил на спусковой крючок.

Глава 4

Нарастающая луна нависла над Высперкроссом, словно предзнаменование беды. Ночь накрыла городок плотным покрывалом, заставив жителей разбегаться по своим лачугам. И казалось бы, всё как обычно, просто завершается очередной день. Но сердце Сары было иного мнения. Во-первых, Беннетт так и не вернулся даже к вечеру, чего за ним никогда не наблюдалось. Он слишком любил свою семью, чтобы вот так просто загулять или бросить их. А во-вторых, Эйвори весь день маялся от головной боли, и Сара просто места себе не находила, глядя на сына.

– Ещё чуть-чуть, – шептала она, погладив мальчика по голове.

Его волосы потемнели от пота, а дыхание было настолько тяжёлым, что женщина готова была оббежать весь Высперкросс, лишь бы найти мужа и лекарство.

На очередной колдобине повозку слегка тряхнуло. Сара не могла оставаться дома в такой момент. Она знала, что Беннетт обязательно приедет, но сомнения грызли изнутри, и она не смогла им противостоять.

– Уже скоро, – произнесла она и направила гнедую кобылу на мост.

Под колёсами заскрипели деревянные перекладины. Сара всегда боялась этого места. Даже когда повозкой управлял Беннетт, она чуть ли не сжималась от страха, боясь и мимолётом взглянуть вниз.

Но на этот раз (как и в десятки других) всё обошлось. Они выехали на дорогу, ведущую к городку, и женщина сразу же приметила его огоньки. В душе появились радость и надежда. Пусть Сара и не верила, что с её сыном может что-то произойти, но всё же изредка ловила себя на мысли, что Эйвори отправиться вслед за братом.

«Нет, – решительно мотнула она головой. – Только не сегодня. Ещё слишком рано, мой дорогой. Мы обязательно что-нибудь придумаем и вытащим тебя из этой невидимой петли».

* * *

– Эй, Фэлтон? – в очередной раз позвал помощника Беннетт. – Ты отправил кого-нибудь к Саре?

– Да, – тот закатил глаза. – Как долго ты будешь спрашивать меня об этом?

– Пока не получу чёткий ответ, – Роджерс буравил своего «сторожа» суровым взглядом, держась за решётку. – И где твой посыльный?

Как и полагается по закону, его заперли в камере. Олсона отпустили, как пострадавшего. Доктор сказал, что его жизни ничего не угрожает. А вот неудачному стрелку придётся просидеть несколько дней до вынесения окончательного приговора. Беннетту казалось, что сам дьявол издевается над ним, ведь ему придётся просить прощения у бывшего друга. Того, кто сам заварил всю эту кашу и вышел сухим из воды. А помня ненависть Олсона, Беннетт сильно сомневался, что ему повезёт на суде.

– Откуда мне знать? – Фэлтон пожал плечами. – Может, где-то задержался.

– Что значит задержался?! – не стерпел Беннетт. – Ты понимаешь, что мой сын может умереть из-за вашего идиотизма!

– Идиотизма?! – теперь уже вспылил Фэлтон и вскочил со стула. – Ты стрелял в салуне, в центре города, средь бела дня! Да ещё при свидетелях и из моего револьвера! – он подошёл ближе. Его лицо покраснело, а крылья носа трепетали от гнева. – Ты хоть понимаешь, Роджерс, какие у меня могут быть проблемы?! Да меня оставили в этой каталажке одного с тобой, чтобы лишний раз показать, какое я ничтожество!

Беннетт зарычал от бессилия и злости на самого себя. Он прекрасно понимал, что не в силах ничего изменить, да и вряд ли бы захотел, но в то же время не мог успокоиться, зная, что на ферме осталась жена и больной сын.

– Том, – он поднял на помощника шерифа смиренный взгляд. – Прошу, отправь кого-нибудь ещё. Мне необходимо рассказать Саре о случившемся и отдать лекарство для Эйвори.

До этого он отдал Фэлтону небольшую сумму, чтобы тот послал своего человека сперва к доктору Мейнсу, а потом к нему домой. Но прошло уже несколько часов, а известий так и не было.

– У тебя ещё остались деньги? – Фэлтон удивлённо вскинул брови. – Откуда, Беннетт? Ты нашёл клад? Или сокровище, о котором только и говорит наш пьяница Олсон, реально?

– Не было его никогда, – выдохнул Беннетт. – Ни сокровища, ни проклятья. Наши предки просто поссорились, как мы сегодня. Только их вражда зашла дальше. Я же не желаю Грегори зла. Наоборот, хочу помочь.

– Да, в этом мы сегодня убедились, – усмехнулся Фэлтон, но всё же смягчился, глядя на подавленного приятеля. – У тебя дома никого нет, – продолжил он тихо. – Мой человек не нашёл ни Сару, ни Эйвори. Повозки тоже нет. Видимо, они куда-то уехали. Я приказал скакать обратно и дождаться их с лекарством.

– Что? Нет! – Беннетт готов был вырвать решётку с корнем. – Они должны быть дома! Что-то случилось!

– Успокойся, Роджерс, – Фэлтон вскинул руки. – Всё в порядке. Скорее всего, они просто выехали куда-то отдохнуть или в гости.

– Какие, к чёрту, гости?! Ты видел, где находится моя ферма?! – не унимался пленник.

– Угомонись, это приказ! – Фэлтон повысил голос. – Ты и без того натворил дел!

– Чёрт возьми, Том, ты должен меня выпустить! – Беннетт рвался наружу, но, конечно же, попасть туда никак не мог. – Прошу тебя!

– Я же говорю, там один из моих людей, – Фэлтон тяжело вздохнул и опустился обратно за письменный стол. – Он уже взял лекарство у Мейнса и дождётся Сару. Не переживай.

– Тебе легко говорить, – Беннетт отступили от решётки и осмотрелся, ища хоть какую-то лазейку, способную освободить его. Однако через секунду тихо промычал, понимая, что это бесполезно. – Эйвори болеет, вы все об этом знаете. Мне надо быть сейчас с ними.

– Был бы, если б не перестрелка.

– Олсон меня спровоцировал. Есть свидетели, которые подтвердят мои слова. Да ты и сам знаешь, как он себя ведёт в моём присутствии.

– Ну, что я могу сказать… ты для него, как бельмо на глазу. И здесь я вам уже ничем не помогу.

* * *

– Мисс Роджерс? – доктор, открыв дверь, был весьма удивлён её приходу. – Не думал, что вы явитесь, хотя понимаю вашу обеспокоенность.

– Благодарю, мистер Мейнс, – кивнула гостья, держа на руках вспотевшего сына. – Я могу войти?

– Да, да, конечно, – доктор поспешно отошёл в сторону, пропуская их в дом и закрывая дверь. – Прошу простить, я уже планировал ложиться спать.

– Нет, это вы нас простите, – Сара виновато на него посмотрела. – Мистер Мейнс, я вынуждена просить вас об одолжении. Беннетт так и не вернулся домой, а Эйвори всё ещё нездоровится после сегодняшнего приступа.

– Помню, помню, – задумчиво пробормотал седовласый хозяин дома, проходя к стойке.

– Помните? – женщина изумлённо округлила глаза. – Значит, Беннетт был здесь?

– Конечно, – доктор всплеснул руками, на мгновение бросив на гостей взгляд. – Вот только…

Он замолчал, и Сара двинулась вслед за ним к прилавку, за который уже зашёл мужчина.

– Что случилось, мистер Мейнс? – её голос дрожал от напряжения.

– Разве вам не сообщили? – казалось, что он и сам был удивлён. – Ваш муж, мисс Роджерс, стрелял сегодня в салуне в мистера Олсона. Признаться, подробностей я не знаю, – склонил голову набок. – Но сейчас Беннетт за решёткой.

– Не может быть! – в сердцах воскликнула Сара, тем самым разбудив дремавшего Эйвори. – Беннетт бы никогда…

Она осеклась на полуслове.

– Да, мисс Роджерс, – доктор развёл руками. – Ваш муж крепкий и сдержанный человек. Но в сегодняшней потасовке были разбиты все пузырьки с лекарством, что я продал Беннетту. Думаю, это было последней каплей в чаше его терпения.

– Олсон, – зло прошипела женщина и опустила глаза, но уже через секунду вскинула их на доктора. – Но скажите, мистер Мейнс, осталось ли хоть что-то? Хотя бы парочка пузырьков? – обеспокоенно взглянула на сына, который вновь задремал. – Вы сами видите в каком мы положении.

– Вижу, – кивнул доктор. – И да, кое-что у меня осталось. Из личных запасов, так сказать, – он нырнул под прилавок, и через пару мгновений достал оттуда небольшой пузырёк. – Но это последнее, мисс Роджерс. И боюсь, что отдать вам просто так я не могу. Слишком много нуждающихся.

Он делал вид виноватого человека, но Сара заметила в его глазах алчный блеск.

– Беннетт за всё заплатит, – выдавила она, нервно сглотнув. – Вы же знаете, что он человек слова.

– Знаю, – согласился тот. – Однако же смею заметить, что сейчас мистер Роджерс в тюрьме, и срок его заключения известен только господу богу, – с этими словами доктор ткнул пальцем в потолок. А когда вновь посмотрел на гостью, на его лице появилась хищная улыбка. – Думаю, Сара, мы оба понимаем, что я попрошу взамен, – он оценил её тело взглядом. После чего вновь посмотрел прямо в лицо. – Или же вы желаете дождаться приговора?

* * *

– Ты кретин, Олсон, – фыркнул шериф, вновь взглянув на свои карты. – Как можно вот так просто схлопотать пулю? Да ещё, чуть не лишившись самого дорогого.

– Всё на своих местах, сэр, – саркастично протянул Олсон, обведя собравшихся подозрительным взглядом. – Если пожелаете, я готов продемонстрировать.

– Боже упаси, мистер Олсон, – рассмеялся довольный жизнью доктор Мейнс. – Такой удачный вечер, а вы предлагаете, чтобы мы сами себе его испортили?

– А вот сейчас обидно было, – заметил тот и сбросил карты. – Ага, две пары, мистер Бойд! Что вы на это скажете?!

– Я всего лишь повторюсь, Олсон, – шериф медленно выложил свои карты на стол, открыв четырёх дам, – ты кретин.

– Не может быть! – воскликнул тот и попытался вскочить на месте, но тут же зашипел от боли в раненой ноге. – Как вам постоянно удаётся…

– Господа, – прервал их бармен, протирая блестящий бокал. – Прошу меня простить, но моё заведение не круглосуточное.

– Ах да, – пробормотал шериф и потянулся, подняв руки. – Что ж, нам пора. А тебе, Олсон, пора расплачиваться по долгам.

– Я отдам, – процедил сквозь зубы тот.

– Никто и не сомневается, – шериф хитро улыбнулся и поднялся с места. Вслед за ним встали и оставшаяся пара игроков. Все из них были пьяны, но только один чуть ли не валился с ног. Над ним-то и издевался шериф Бойд. – Но я добрый человек и готов тебя подвести. Правда, с одним условием.

– И каким же? – Олсон пошатнулся, но его под руку поймал доктор Мейнс.

– Я могу тебе помочь. Довести до дома, уложить в кроватку и даже простить половину долга, – глумился шериф. – Но взамен ты сделаешь вид, что спишь, пока я мило воркую с твоей красоткой Кларой.

– Ты с ума сошёл, Билли! – воскликнул Олсон. – Да мне проще броситься в пропасть, чем делиться женой, – он икнул и тут же сделал пару глотков из полупустой бутылки. – Тем более, за половину долга!

– Вот как, – усмехнулся шериф. – Ну, дело твоё, приятель. Но не удивляйся, когда до тебя дойдут «интересные» слухи.

– Что ты сказал? – Олсон угрожающе двинулся на него. – Ну-ка повтори.

– Эй, эй, Грегори, – у него на пути возник доктор. – Остынь, не забывай, что наш друг Билли шериф Высперкросса.

– И что теперь?! – гневно выкрикнул Олсон. – Мне ему задницу целовать?!

– А за вторую половину долга ты согласишься? – шериф расхохотался, схватившись за живот.

– Да пошли вы к чёрту! – обиженно прокричал Олсон и вылетел из салуна словно ужаленный.

– Эх, зря ты так, Билл, – Мейнс покачал головой, глядя вслед убежавшему.

– Да брось, – отмахнулся Бойд. – Что этот пьянчуга способен сделать? Он даже драться толком не умеет. Если б Беннетт сам себя не подставил, то ничего бы и не было.

– Как знать…

– Кстати, док, у тебя не осталось того снотворного, что ты мне прописывал? В последнее время жутко мучает бессонница.

Мейнс покосился на приятеля и хмыкнул.

С таким животным обращением к себе и окружающим, удивительно что тебя до сих пор не хватил инфаркт, – подумал доктор, но вслух сказал иное: – Да, конечно, я посмотрю дома.

 

– Отлично, тогда идём!

* * *

– Том, ты должен меня пустить! – ругалась Сара, тщетно пытаясь прорваться к камере. – Я обязана ему всё рассказать!

Эйвори безмятежно спал в повозке. Он получил свою порцию лекарства, и боли отступили. Все, кроме одной, той, что мучила его мать – душевной.

– Томас, прошу, Беннетт ни в чём не виноват, ты и сам это понимаешь!

– Сара, пожалуйста, успокойся, – помощник шерифа вышел на улицу, чтобы пленник не услышал их голосов. – Он уже спит, Эйвори в порядке. А когда вернёшься домой, там тебя будет ждать мой человек с ещё одной порцией лекарства. Завтра утром огласят приговор, и я сомневаюсь, что Беннетт останется здесь на ещё одну ночь. Так что ступай домой.

– Я не могу! – она порывалась обойти офицера, но он закрыл собой дверь, и ей оставалось лишь бросать взгляды во тьму, царившую в окошке. – Мне надо срочно поговорить с Беннеттом!

– Сара! – сурово произнёс Фэлтон. – Поезжай домой. Завтра всё решиться. А сейчас ты только усугубляешь ситуацию. Если продолжишь в том же духе, то я буду вынужден арестовать и тебя.

– Вот и отлично! – воскликнула женщина, протянув ему руки. – Давай! Только помести в одну камеру!

– Ты в своём уме? – Фэлтон посмотрел через её плечо, туда, где сладко спал малыш Эйвори. – Бросишь сына?

Женщина тут же осеклась и поникла.

– Сара, прошу, – офицер слегка приобнял её за плечи, – отправляйся домой.

Несколько секунд она молча смотрела под ноги, но потом выдавила из себя:

– Хорошо, – подняла на него взгляд, полный боли. – Но пообещай мне, что с Беннеттом ничего не случится.

– Обещаю, с лёгкой улыбкой кивнул офицер.

Это немного приободрило её, и она вернулась в повозку.

Путь домой был неблизкий, а женщина вымоталась. Перед глазами то и дело всплывали тёмные круги. Её тянуло в сон, а глядя на Эйвори, это чувство только усиливалось. Но она не могла позволить себе расслабиться, ведь утром предстояло…

– Эй!

Приближающийся стук копыт и жуткий крик разорвал ночную тишину. Женщина вздрогнула и только тогда поняла, что почти доехали до моста.

– Эй!

Крик повторился, а следом за ним жуткий вой, будто стая шакалов несётся за семьёй Роджерса. Сара испуганно озиралась по сторонам, но никого не видела. Холодный пот выступил на лбу, а морозная ночь сковывала движения. Женщина не знала, куда деться. Да и как, ведь рядом её ребёнок.

Но не это её больше всего напугало. А то, что кобыла встрепенулась и помчалась вперёд, не слушаясь команд хозяйки. Что-то привело её в ужас, или же Саре только показалось? Однако тьма пропасти неотвратимо приближалась…

22.08.2023

Рейтинг@Mail.ru