Изначально, я не собиралась читать данное произведение, но все же, мне было интересно познакомиться с творчетвом Уэда Акинари, так как тема Японской мифологии и культуры достаточно интересна. Не первый раз читаю книги подобного рода, я знакома с мифологией Японии (так как читала достаточно книг на эту тему), поэтому половина из того, что было написано – я уже знала, но мне все равно было интересно, как это преподнесет автор ● Произведение представляет собой сборник фантастических новелл Уэда Акинари. Всего в книге 9 рассказов и каждый несёт свой послыл; если сравнивать с русской литературой, то новеллы Уэда Акинари – своего рода притчи● Уэда Акинари вдохновлялся литературой Китая и Японии, он буквально вдохнул новую жизнь в сказочно-фантастические образы, которые были созданы народным воображением и передавались из уст в устаГерои его рассказов воплощают в себе образы Японской истории, а некоторые народные легенды он и вовсе переделал на новый лад, внеся в них свой собственный смысл● Вначале нам рассказывают, что художественная проза феодальной Японии знала две эпохи расцвета: куртуазный роман X–XII веков и бюргерский роман XVII–XIX вековКуртуазный роман:Это и есть народные сказки и легенды Японии, Китая и даже Индии – они все соединились в одну художественную прозу. Был очень популярен среди аристократии, но прекратил свое существование в феодальной междуусобицеБюргерский роман:Рождался из бытового рассказа – пьесы, новеллы, которые в дальнейшем складывались в большие циклы. Со временем искусство потеряло свой сымсл, поэтому нужно было придумывать что-то новое и необычное, так и появились в Японии «повести из жизни» (так как людей начало интересовать то, что происходило в повседневной рутине)● Япония очень верующая страна. У них безумное количество богов и богинь, историй и легенд. Японцы верили в одержимость (демонами, привидениями и оборотнями), в древности любую болезнь они объясняли как «одержимость» и для изгнания вызывали монахов-заклинателей. Также в Японии очень много храмов (они безумно красивые и стоят того, чтобы хоть один раз посмотреть на них). Монахи – главная часть легенд, они олицетворяли образы божества, потому что помогали людям, когда те «лишались рассудка»На самом деле про Японию я могу говорить очень долго, но основную суть я передала (в том числе суть самого произведения), а теперь немного про книгу:1. Слог мне очень понравился, много красивых изречений и эпитетов, читается легко, вот небольшой отрывок:Там были дремучие заросли сосны и дубы, и даже в дни, когда небо сияло легкой голубизной, казалось, будто там моросит унылый дождь. За горой высилась крутая вершина Утеса Младенца Тигогатакэ, из бездонного ущелья поднимались клубы тумана, обгоняя друг друга, застилая взор и вселяя в душу тревогу2. Как я говорила в самом начале, книга состоит из 9 рассказов-новелл, по-нашему – притчиБольше всего мне понравились 3 новеллы: «Распутсво змеи», «Встреча в праздник хрезантем» и «Котёл храма Кибицу»В двух словах расскажу про новеллы, которые мне понравились:"Распутсво змеи" – повествует нам про одну легенду; девушка, в образе змеи, которая соблазняет развратных мужчин и питается их жизненной силой. Мораль такова – нет границ дозволенного у людей, человеческая природа и мозг обширны, поэтому люди, в силу безделья, в первую очередь, придаются разврату, они даже не замечают, с кем ложатся в постель, так как единственное, что их волнует – собственное желание"Встреча в праздник хрезантем" – легенда о привидениях. Данная новелла повествует нам о преданности и великой силе дружбе. Нам рассказывают, как абсолютно два незнакомых человека стали друга для друга семьёй. Тут мне хочется добавить от себя небольшое высказывание:Семья – это не те, с кем ты делишь кровь, а те – с кем ты делишь себя"Котёл храма Кибицу" – повествует про такое чувство, как ревность. Нам рассказывают, насколько она бывает ужасна и губительнаХочу добавить высказывание на этот счет, одного французского политического деятеля:В ревности больше себялюбия, чем любвиФрансуа де Ларошфуко3. Как итог:Мне понравилось. Торчество Уэда Акинари вдохновляет, поэтому я продолжу знакомство с данным автором. Признаю, что снизила книге 1 балл за то, что некоторые рассказы очень короткие, соответственно, создавалось ощущение, что их писали на скорую руку – мне это не понравилось Книгу рекомендую, особенно тем, кто не знаком с Японскими сказками и легендами
Книга фантастических новелл – изначально звучит сказочно и необычно, а еще и японского писателя восемнадцатого века (моего первого японского писателя восемнадцатого века, как я понимаю, и как указано в предисловии – сие литература феодальной эпохи, звучит скучно, но на самом деле гораздо интереснее).
Тонкие поэтические смыслы японских текстов требуют внутренней гармонии, настроя, мира и лада в состоянии, что не всегда возможно в нашем безумном мире. А в моем случае это и вовсе непозволительная роскошь, так что чтение предстояло нелегкое. И каково оказалось мое удивление, когда новелла листалась за новеллой и не было тяжести и мучительно нудных, пафосных или выспренних текстов? Конечно, невероятное количество сносок от переводчиков, редакторов и комментаторов с одной стороны заставляло постоянно отвлекаться, а с другой действительно здорово помогало, потому как для незнакомого так глубоко с японской историей и культурным кодом пояснения требуются и помогают лучше понять смысл происходящего.
Много лиричных сравнений и философских описаний сути жизни, которые, на контрасте со средневековой жестокостью и мистическим оппонированием к демонам и лисам, очень акцентированы.Не сажай в саду своем зеленую весеннюю иву. Не бери в друзья легкомысленного человека. Ива легко зеленеет, но разве выдержит она осенние ветры? Легкомысленный человек легко вступает в дружбу, но так же быстро о ней забывает. И если иву вновь красит зеленью каждая весна, то легкомысленный человек уже никогда не вернется к тебе.Что мне запомнилось: это темы о женском ожидании и мужском невыполнении обещаний, об удивительном «рыбном преображении», о мести за поруганные чувства и предательство, о гадании на горячей воде, о мистических снах, о фатализме и низкой ценности своей жизни в сравнении со своим словом, о связи швов на одежде с оборотничеством, о змеебабах и их брачных играх, о добродетели в борьбе с … каннибализмом, об отношении к богатству. Истории небольшие, но интересные и позволяют многое узнать из мировоззренческих особенностей средневековых японцев.
В предисловии автор говорит о некоторых причино-следственных связях – у плохого писателя – плохое потомство. Мне кажется у самого господина Акинари с этим все сложилось благополучно.
Состоялось моё второе знакомство с жанром кайдан. Казалось бы, сборник написан в 19-м веке, то, что пугало людей два столетия назад, вряд ли может потревожить современного читателя. Но я от новелл У. Акинари осталась в восторге. В них переплетаются китайские и японские мифологические мотивы, бесшумно скользят по страницам призрачные тени, в опасной близости ютятся оборотни, яростным заревом освещается лик демонов, слабыми отпечатками проявляются духи, эхом разносится раскатистый ведьмин смех. Под мистическим лунным светом серебряным отблеском переливаются и некоторые исторические реалии и тенденции. Так, в одной из новелл изображается рост торговой буржуазии, в которой ощущается резкое оппозиционное настроение автора и против Духа золота, и против коррупции. Собственно, во многих работах сборника У. Акинари отходит от воспевания трещащих по швам феодальных устоев, которые в скором времени прогнутся под ростом буржуазии, и устремляется к идее свободы, дремлющей в эпоху написания данных новелл. Также автор изобличает истинную сущность монашеской святости, скрытой под чистой маской добродетели, но таковой не являющейся. У. Акинари обращается и к описанию жизни простых людей, попавших под кровавые жернова Средневековья. Словом, в сборнике в яростной и жестокой битве сплетаются силы добра и зла, где первое олицетворяет человек, срывающий демонские маски с показной добродетели, а второе – силы хаоса, созревшие в феодальном обществе, закрывающие рот правде и завязывающее руки свободе. При этом, явственно ощущаются приближающиеся грозовые раскаты грядущих перемен.Помимо вышеперечисленного, хочется выделить и атмосферу новелл. Безусловно, испугать читателя им вряд ли удастся, но почувствовать себя неуютно и тревожно, заставить лишний раз вглядеться в ночную темноту им окажется под силу. Автор не пытается сгущать краски. Как раз, когда делается обратное, я почему-то читаю со скучающим видом, время от времени зевая над потугами писателя подобрать самые устрашающие метафоры для описания явлений. Когда же для нагнетания атмосферы автором используются лаконичные и ёмкие фразы, оставляя некоторую свободу воображению читателя, я могу и нервно поёрзать на стуле, и ощутить захлёстывающее липкое дрожащее чувство волнения. В общем говоря, все новеллы я прочла с замиранием духа, околдованная, завороженная разворачивающимися сценами и языком писателя.