bannerbannerbanner
Жизнь и подвиги Александра Великого. Первая часть

Уоллис Бадж
Жизнь и подвиги Александра Великого. Первая часть

Переводчик Валерий Алексеевич Антонов

© Уоллис Бадж, 2025

© Валерий Алексеевич Антонов, перевод, 2025

ISBN 978-5-0065-6151-9 (т. 1)

ISBN 978-5-0065-6152-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

О авторе

Э. А. Уоллис Бадж, 1857 – 1934 Бадж был хранителем египетских и ассирийских древностей в Британском музее с 1894 по 1924 год. Он также был стипендиатом Колледжа Христа, стипендиатом Кембриджского университета, стипендиатом Тирвитта и стипендиатом Еврейского университета. Он собрал большое количество коптских, греческих, арабских, сирийских, эфиопских и египетских рукописей-папирусов. Он участвовал в многочисленных археологических раскопках в Египте, Месопотамии и Судане. Бадж известен переводом египетской «Книги мертвых», которая также известна как «Папирус из Ани». Он также проанализировал многие практики египетской религии, языка и ритуалов. Его письменные работы состояли из переведенных текстов и иероглифов, а также полного словаря иероглифов. Опубликованные работы Баджа охватывали такие области египетской культуры, как египетская религия, египетская мифология и магические практики. В 1920 году он был посвящен в рыцари. Э. А. Уоллис Бадж умер 23 ноября 1934 года в Лондоне, Англия.

О книге

1896. Э. А. Уоллис Бадж был хранителем египетских и ассирийских древностей в Британском музее с 1894 по 1924 год. Бадж, пожалуй, наиболее известен переводом «Египетской книги мертвых» (также известной как «Папирус из Ани»), а также анализом многих практик египетской религии, языка и ритуалов. Он также принимал участие в многочисленных археологических раскопках в Египте, Месопотамии и Судане. Цель данной работы – представить студентам и любителям легендарной истории Александра Македонского различные истории этого удивительного человека, сохранившиеся на эфиопском языке, вместе с их английскими переводами и некоторыми необходимыми примечаниями. Собрание текстов, содержащихся в этом томе, состоит из эфиопской версии Псевдо-Каллистена; эфиопских версий арабских историй Александра, написанных Аль-Макином и Абу Шакером; эфиопской версии еврейской истории Александра, написанной Иосифом бен-Горионом; краткого рассказа о смерти Александра и изречений мудрецов по этому поводу; Христианского романа, который, вероятно, является оригинальным эфиопским произведением; и рассказа о видении Аббы Герасима.

Книга посвящается

Эта книга с разрешения посвящается леди мьюкс из теобальдс-парка, щедрости которой почитатели александра великого обязаны изданием эфиопских историй и описаний его жизни, путешествий и подвигов.

«Теперь, дети, замолчите и послушайте,

«И вы услышите благородную повесть

«Об Алисандере, том богатом короле,

«Который следовал наставлениям своих учителей;

«И победил, как я нахожу,

«Дария Персидского и (бедняков Индии,

«И многих других, белых и смирных,

«До края восточного мира;

«И чудеса, о зверях и тварях,

«Приятно слушать:

«Если вы будете сидеть спокойно,

«Я расскажу вам многое.»

Вейсманн, Александр, т. II, с. 469.

"Его тело было прекрасным и хорошо сложенным; его ум живым

"и активным; его мужество удивительным. Он был достаточно силен, чтобы переносить

"тяготы, и готов встретить опасности; всегда жаждал славы

"и строго соблюдал религиозные обязанности. Что касается тех удовольствий,

"которые касались тела, он проявлял равнодушие; что касается

"желаний ума, он был ненасытен. В своих советах он был проницательным

"и хитрым; и глубоко проникал в сомнительные дела силой

"своего природного ума. В организации, вооружении и управлении

"армией он был искусен; и знаменит тем, что воодушевлял своих солдат

"мужеством и надеждой на успех, а также

"рассеивал их страхи своим примером великодушия.

"Он всегда приступал к отчаянным попыткам с величайшей решимостью

"и энергией, и всегда был усерден в использовании любой возможности,

"предоставленной промедлением врагов, и нападал на них врасплох.

"Он был строгим соблюдателем своих договоров; несмотря на это, он

"никогда не был застигнут врасплох какой-либо хитростью или вероломством своих врагов.

"Он был бережлив в своих расходах на личные удовольствия, но в

"распределении своих даров друзьям был щедр и великодушен."

Арриан,

История походов Александра, перевод Рука, т. II, с. 196.

Предисловие

Цель этой работы – представить студентам и любителям легендарной истории Александра Великого различные истории этого удивительного человека, сохранившиеся на эфиопском языке, вместе с английскими переводами и необходимыми примечаниями.

В целом, собрание текстов, впервые публикуемых здесь, включает эфиопскую версию Псевдо-Каллисфена; эфиопские версии арабских историй Александра, написанных Аль-Макином и Абу Шакером; эфиопскую версию еврейской истории Александра, написанной Иосифом бен-Горионом; краткое описание смерти Александра и высказываний мудрецов на этот счет; "Христианский роман", который, вероятно, является оригинальным эфиопским произведением; и рассказ о Видении аббы Герасима. Расположение историй в этой книге, как я полагаю, отражает порядок, в котором они были переведены или составлены.

За одним исключением, а именно "Христианского романа", мне пришлось печатать каждую из этих историй с одной, и сравнительно современной рукописи; каждый, кто работал с рукописями, знает, насколько труднее работа редактора и переводчика становится из-за отсутствия дубликатов текстов. При печати этих историй я старался как можно точнее воспроизвести текст рукописей; лишь некоторые незначительные ошибки переписчиков были исправлены без комментариев. Вероятные исправления и исправления типографских ошибок вынесены в примечания к переводу. Дальнейшее изучение арабских легенд и историй Александра, таких как те, что содержатся в рукописях Британского музея Rich, №№ 7366, 7367 и 7368, без сомнения, добавило бы к списку исправлений, но они, вместе с необходимыми замечаниями, раздули бы и без того объемную работу.

Английский перевод был сделан как можно более буквальным, и все добавленные слова заключены в квадратные скобки [ ].

Прочтение эфиопских историй Александра покажет, что они не являются простыми переводами арабских текстов, которые были перед глазами переписчиков, но в значительной степени отражают христианское эфиопское представление о том, каким должен быть всемогущий царь и завоеватель. Исторические факты и легенды, связанные с рождением, жизнью и смертью Александра, свободно использовались переводчиком и переписчиком, но в их руках они стали средством не только обучения, но и назидания для читателя. В их работах исчезает история победы Александра в гонках на колесницах, ибо восточный человек никогда по-настоящему не ценил атлетику; греческие боги превращаются в ветхозаветных персонажей, таких как Енох и Илия; речи языческих царей изложены библейским языком; Филипп Македонский предстает как мученик, а сам Александр становится христианским учителем, обладающим глубоким знанием ветхозаветной истории, и в конечном итоге описывается как святой, достойный получать откровения от Божественного Духа Всемогущего Бога и проповедовать христианское учение о Воскресении. Никогда еще языческий царь или светская история не были так тщательно преобразованы. По мере того, как различные восточные версии легендарной истории Александра становятся доступными для общего изучения, станет возможным отделить факты от вымысла, согласовать различия, а также классифицировать различные легенды и проследить их до их соответствующих источников.

С момента публикации мной сирийской версии Псевдо-Каллисфена в 1889 году появились две важные работы по истории Александра, написанные профессором Нёльдеке и доктором Аусфельдом. В Beiträge zur Geschichte des Alexanderromans1 профессор Нёльдеке в своей характерной мастерской манере обсуждает греческую, сирийскую, еврейскую, персидскую и арабскую версии и умело показывает, как каждая из них связана с другими, и как возникли определенные вариации в повествовании. Ни один писатель до него не мог контролировать, благодаря знанию из первых рук, утверждения как арийских, так и семитских версий; его работа поэтому имеет уникальную ценность. Хотелось бы, чтобы он добавил к нашим обязательствам, опубликовав перевод армянской версии истории Александра! Следуя той же системе, доктор Аусфельд провел исчерпывающее исследование неподлинных частей древнейшего греческого традиционного изложения легенд об Александре2, и результаты, которые он получил из своего изучения греческих текстов, подтверждают выводы профессора Нёльдеке.

Пока страницы этой книги проходили через печать, 4 июля 1894 года смерть унесла из нашей среды ветерана эфиопской науки профессора

Доктора К. Ф. Августа Дилльмана, который время от времени во время подготовки моей работы с характерной добротой предоставлял мне преимущество своего уникального знания и суждения во всех вопросах, связанных с эфиопской литературой. Опубликованные работы этого замечательного человека, который был так же учён, как и велик, и так же скромен, как и учён, свидетельствуют о глубине и широте его учености и знаний, и никакое количество недостойной, придирчивой критики не умалит его всеобщей репутации или изменит факт, что каждый студент этого поколения обязан всем своим знанием эфиопского языка исключительно лексикографическим и грамматическим трудам Дилльмана.3

 

Моя благодарность адресована маркизу Дафферину и Аве, K. P. и т.д., послу Её Величества Британской королевы в Париже; и сэру Томасу Х. Сандерсону, К. С. В., К. C. M. G., заместителю государственного секретаря; и сэру Э. Монду Томпсону, K. C. B., главному библиотекарю Британского музея; и г-ну Леопольду Делилю, генеральному администратору Национальной библиотеки, за их любезные услуги в получении для меня эфиопской рукописи, содержащей жизнь Александра, написанную Абу Шакером, и Видение аббы Герасима. Г-ну А. С. Мюррею, LL. D., хранителю греческих и римских древностей Британского музея, я обязан за руководство воспроизведением на меди прекрасного изображения головы Александра Великого в Британском музее. Благодарности также адресованы В. Другулину из Лейпцига и его управляющему доктору Шамизеру за заботу, которую они проявили при печати этой книги.

Леди Мьюкс из Теобальдс-Парка, Хертфордшир, я обязан целиком публикацией этой работы. Несколько лет назад, готовя издание сирийской версии истории Александра, я скопировал эфиопские версии, которые хранятся в Британском музее, надеясь, что, поскольку во многих деталях сирийская и эфиопская версии совпадают, я смогу опубликовать их вместе. Однако объем работы оказался настолько велик, что от этой идеи пришлось отказаться, и я смог лишь кратко изложить работу во введении к моей "Истории Александра". Копии текстов, которые я сделал, пролежали в моем ящике десять лет, когда леди Мьюкс предложила покрыть все расходы на их публикацию вместе с английскими переводами и примечаниями; это предложение было с радостью принято, и настоящая работа является результатом её щедрости. Более того, леди Мьюкс, полагая, что может быть много тех, кто, желая прочитать переводы, не будет нуждаться в эфиопских текстах, также заказала печать пятисот экземпляров только перевода на малой бумаге, в дополнение к двумстам пятидесяти экземплярам издания на большой бумаге в двух томах, которые предназначены для частного распространения. Ей, таким образом, я с удовольствием выражаю свою глубочайшую благодарность.

ЛОНДОН, 2 декабря 1895 года.

Э. А. Уоллис Бадж.

Описание эфиопских рукописей, содержащих жизнь и подвиги Александра Великого

Описание рукописей

i. Текст эфиопской версии Псевдо-Каллисфена, опубликованный в этом томе, редактирован на основе рукописи из Британского музея (Oriental 826), которая была кратко описана покойным профессором Райтом в его каталоге эфиопских рукописей Британского музея, приобретенных после 1847 года, Лондон, 1877, стр. 294, № ccclxxxix. Рукопись выполнена на пергаменте, размером примерно 11 5/8 дюймов на 7 1/2 дюймов и содержит 148 листов. На каждой странице расположены две колонки текста, состоящие из 24—26 строк, написанных крупным почерком. Части многих букв на первых нескольких страницах стерты из-за того, что листы были сжаты до того, как чернила высохли. Первые несколько слов каждого раздела и заголовки написаны красным цветом, а некоторые части рукописи, по-видимому, были скопированы другой рукой. Рукопись переплетена в прочные деревянные доски, покрытые кожей с тиснением в виде креста и бордюра, образованного кольцами; внутренняя сторона досок выложена полосатой яркой шелковой тканью.

1 Подробности о находке рукописи см. в английском переводе, стр. 1, 2.

Из колофона (см. лист 147а) мы узнаем, что рукопись была написана на средства некоего Авраама, который, благодаря молитвам царя Александра и всех святых и мучеников, надеется получить милость, избежать ада и занять место по правую руку [Христа] вместе с двенадцатью апостолами во время Второго пришествия. Возраст рукописи, с которой была сделана эта копия, мы не можем определить, но, судя по почерку, нет сомнений, что наша рукопись была создана в XIX веке. Об Аврааме, для которого была скопирована рукопись, нам ничего не известно, и не совсем ясно, как том оказался в сокровищнице короля Теодора в Макдале; однако, как известно, этот монарх намеревался построить церковь в честь Спасителя мира в своем городе, и, скорее всего, "История Александра" была одной из многих рукописей, которые он захватил, чтобы сформировать библиотеку для своей церкви после ее завершения.

Читатель обнаружит, что текст во многих местах содержит ошибки, а слова и имена написаны по-разному даже на одной странице; в некоторых местах явно есть пропуски. В других случаях создается впечатление, что переписчик, скопировав предложение, остался недоволен им и затем переписал его снова, добавив пояснительные слова. Отличное представление о внешнем виде текста можно получить из таблицы I.

ii. История Александра, написанная Джирджисом ибн аль-Амидом Абуль-Ясиром, более известным как Аль-Макин, взята из рукописи его "Всеобщей истории", хранящейся в Британском музее; см. Orient. 813 и Wright, Catalogue of Ethiopic MSS. in the British Museum, стр. 293. Эта рукопись выполнена на пергаменте, размером примерно 13 5/8 дюймов на 11 5/8 дюймов, и содержит 188 листов; на каждой странице расположены три колонки по 32 строки; она написана красивым почерком XVII века. Эта великолепная рукопись изначально принадлежала некоему Кесаде Гиюргису, но была найдена вместе с сотнями других рукописей в сокровищнице короля Теодора.

iii. История Александра, написанная Абу Шакиром Петрусом, ибн Абиль-Карамом ибн аль-Мухаддибом, более известным как Ибн ар-Рахиб или Вальда Манакос, взята из прекрасной эфиопской рукописи (№ 46) в Национальной библиотеке в Париже; эта рукопись была подробно описана Зотенбергом, Catalogue des MSS. Ethiopiens, Париж, 1877, стр. 243 и далее. Британский музей не обладает копией этого отрывка, так как рукопись, ранее значившаяся под номером Orient. 819, написанная в правление Иясу I, 1682—1706 гг. н.э., была возвращена попечителями Британского музея принцу Касе, впоследствии коронованному как король Иоанн, 14 декабря 1872 года; см. Wright, Catalogue, стр. 297, № cccxci.

1 Латинские версии истории Ибн ар-Рахиба см. у Авраама Эчелленсиса, Chronicon Orientale, Париж, 1651; и у Ассемани, J. S., Chronicon Orientale Petri Rahebi Egyptii, Венеция, 1729.

iv. История Александра, написанная Иосифом бен-Горионом, взята из рукописи, содержащей эфиопскую версию его "Истории иудеев", хранящейся в Британском музее; см. Orient. 822 и Wright, Catalogue, стр. 288, № ccclxxviii. Эта рукопись выполнена на пергаменте, размером примерно 9 3/4 дюймов на 8 3/8 дюймов, и содержит 136 листов; на каждой странице расположены две колонки по 24 или 25 строк; вероятно, она была написана в XVII веке.

v. История смерти Александра, написанная анонимным автором, взята из рукописи, хранящейся в Британском музее; см. Add. 24,990 и Wright, Catalogue, стр. 12, № xiii.

vi. Христианский роман о жизни Александра взят из рукописи, хранящейся в Британском музее; см. Orient. 827 и Wright, Catalogue, стр. 294, № cccxc. Варианты чтений взяты из парижской рукописи № 146; см. Zotenberg, Catalogue, стр. 243 и далее.

vii. История блаженных мужей, живших во времена пророка Иеремии, и рассказ о видении аввы Герасима взяты из парижской рукописи №146; см. Zotenberg, Catalogue, стр. 243.

Происхождение и путешествия истории об Александре

Эфиопские истории об Александре Великом представляют собой обширный свод исторических фактов, некоторые из которых, однако, сильно искажены, а также серию легенд и традиций, относящихся к нескольким героям, как историческим, так и мифическим, и являющихся общим наследием семитских народов Востока. Из этих легенд и традиций большое количество касается исключительно Александра, но некоторые, как будет отмечено позже, существовали на Аравийском полуострове с древнейших времен – и сейчас их сохранение вызывает удивление – и были объединены вокруг него его восхищенными биографами и друзьями. Это вполне естественно, ведь если изучить всю историю, то не найдется персонажа, чья жизнь и деяния вызывали бы столь сильное восхищение и симпатию у всех народов, как жизнь и деяния Александра Великого. Его личная храбрость, тяготы, которые он переносил как солдат, его неутомимая энергия, его военное мастерство, его рассудительность, его великодушие, его путешествия и завоевания, а также его трагическая смерть буквально заставили весь мир восхищаться им; и то, что вскоре после его смерти реальные события его жизни стали обрастать массой вымышленных утверждений различной степени фантастичности, было вполне ожидаемо.

Хотя покоренные народы Западной Азии, Персии и Индии могли с удивлением смотреть на его военные успехи и даже благословлять великодушного воина, вряд ли их писатели и писцы спешили записывать его историю, которая также описывала бы их собственное национальное поражение; поэтому в этих странах мы не должны искать первоначальную историю об Александре. Точно так же мы не должны искать ее в государствах Греции, потому что после смерти Александра память об их подчинении и победоносных деяниях, которые он совершил во славу Македонии, была еще слишком свежа в умах их народов. Только одна страна могла быть местом рождения истории об Александре, и этой страной был Египет. За несколько сотен лет до прихода Александра в Египет влияние, цивилизация и язык греков уже проникли туда, и по прибытии в страну Александр обнаружил, что народ, по крайней мере живущий в Дельте, не желает встречать его в бою; более того, они приветствовали его как того, кто мог помочь им против их заклятых врагов – персов, поскольку, согласно Псевдо-Каллисфену (Кн. I, 26), он командовал силой около 150 000 человек. Кроме того, после смерти Александра египтяне считали, что он основал город Александрию, который уже стал источником богатства для их страны, что он признал бога Амона-Ра своим отцом и проявил почтение к древним богам Египта, а также что он полностью разгромил персов. Народное чувство, похожее на скорбь, смешанную с благодарностью, сразу же выразилось в хвалебных биографиях их освободителя, украшенных восточными метафорами и гиперболами. Александр был завоевателем, непохожим на любого другого, известного египтянам и окружающим народам. Когда их собственные победоносные цари отправлялись в военные походы, они оставляли страны, через которые проходили, опустошенными и полными смерти; города были сожжены дотла, а их жители уведены в рабство, и успешная война в глазах завоевателя во многих случаях означала полное разорение для побежденных. И египтянин был так же безжалостен, как и его менее культурный сосед, ведь еще во времена VI династии Уна, офицер, возглавлявший несколько экспедиций в отдаленных странах к югу от Египта, описывая деяния своих солдат, говорил: «Солдаты шли с миром и вспахивали землю тех, кто живет на песке (т.е., обитателей пустыни); солдаты шли с миром и опустошали ее; солдаты шли с миром и разрушали укрепленные города; солдаты шли с миром и срубали смоковницы и виноградники; солдаты шли с миром и поджигали племена; солдаты шли с миром и убивали людей мириадами и мириадами; солдаты шли с миром и уводили бесчисленные множества живых пленников». Ужасное состояние страны, через которую такие солдаты прошли «с миром», легко представить. Описания войн, которые вели цари XVIII и XIX династий в Западной Азии, полны зверств и жестокости, а также записей о разрушенных городах и опустошенных землях. Однако только после вторжения в Египет персов под предводительством Камбиса египтяне испытали худшие бедствия войны, ведь никогда прежде древние святилища Фив и Мемфиса не были разграблены, боги в них осмеяны, их города сожжены, их знать убита, а их женщины проданы в рабство. Сожжение Серапеума, а также ранение или убийство быка Аписа добавили острейшую боль к их страданиям. С такими событиями в памяти египтяне не могли не сравнивать результаты вторжений в их страну Камбиса и Александра. Там, где прошел персидский монарх, оставались разрушение и страдания, но за Александром следовали мир и греческая цивилизация. Упорное сопротивление, такое как то, что оказали жители Тира и Газы, Александр наказывал с величайшей суровостью, но, рассматривая его войны и битвы в целом, он был великодушным завоевателем. Описание его обращения с первосвященником Иаддуей и его поведения в Святилище в Иерусалиме, даже если оно лишь частично правдиво, демонстрирует его религиозную терпимость; аналогично, если рассказ о том, как Камбис проявлял свою ненависть к богам Египта и ко всему, что египтяне почитали, даже в малой степени правдив, он должен казаться нетерпимым фанатиком.

 

Первая фантастическая история о жизни, путешествиях и подвигах Александра Великого была, как я полагаю, составлена и написана в Египте вскоре после его смерти египтянином или тем, чьи интересы были полностью египетскими; если она была написана греком, то он использовал материалы, придуманные египтянами. Главной целью автора истории было доказать, что Александр был египтянином и сыном последнего коренного царя Египта, Нектанеба II. То, что, доказывая свою точку зрения, он разрушил репутацию Олимпиады, жены Филиппа Македонского, для него не имело значения; напротив, показывая, что она считалась достойной продолжить род богов через личность Нектанеба, он, вероятно, воображал, что оказывает ей честь. Возможно, конечно, что история о беглом царе, становящемся отцом будущего царя страны, из которой он бежал, через царицу чужой земли, была заимствована из еще более древней истории – ведь ничто в плане легенд и историй, кажется, не имеет начала на Востоке – и однажды мы даже можем ее найти. В любом случае, если автор истории об Александре сумел заставить своих читателей поверить, что великий воин был одновременно египтянином и сыном Нектанеба II, который, как и все египетские цари, был наместником Бога на земле, национальный дух был бы польщен, и египтяне легче переносили бы ярмо греческого царя.

Из этих соображений кажется очевидным, что история об Александре имеет египетское происхождение. Но, помимо этого, в работе содержится масса внутренних доказательств, показывающих, что автор был более сведущ в египетских делах, чем любой иностранец, и на них необходимо кратко обратить внимание. Согласно самым древним версиям истории, Нектанеб, предполагаемый отец Александра, был очень искусным магом; своими магическими способностями он удерживал врагов на расстоянии и сумел удержать крепкую власть над своим царством в течение многих лет. Как он получил свою репутацию мага, сказать нельзя, и нет исторических документов, которые могли бы это объяснить; иероглифические тексты доказывают, что он ремонтировал и добавлял ко многим египетским храмам, а текст на одной из его статуй показывает, что он царствовал по крайней мере семнадцать лет. Версии истории продолжают рассказывать, что он творил свою магию с помощью чаши с водой, восковых фигурок и эбенового жезла. Восковые фигурки изготавливались в форме солдат врага, которые шли против него по морю или по суше, и помещались им на воду в чаше. Затем Нектанеб облачался в подходящие одежды и, взяв в руку жезл, начинал произносить определенные формулы и имена божественных сил, известных ему, после чего восковые фигурки оживали и сразу же опускались на дно чаши; в тот же момент войска врага уничтожались. Если враг шел по морю, он помещал восковых солдат в восковые корабли, и при произнесении слов силы и корабли, и люди погружались в волны, как восковые модели опускались на дно чаши. Это он делал в течение некоторого времени, но настал день, когда он обратился к сверхъестественным силам напрасно, и восковые фигурки не двигались; тогда он понял, что боги предрекли конец его правления, и, побрив голову и бороду и замаскировавшись, бежал из Египта.

Теперь мы знаем, что египтяне использовали восковые фигурки для совершения магических действий с древнейших времен, и ясно, что определенные неопределенные свойства приписывались материалу, из которого они были сделаны. Хорошо известно, что египтяне верили, что качества и многое другое живого оригинала могут быть перенесены на его изображение с помощью повторения над ним определенных формул, и кажется, что, когда целью было причинение вреда, воск был наиболее часто используемым материалом для создания изображения. Действительно, фигурки богов четырех сторон света, которые хоронились с умершими для защиты их внутренностей, иногда изготавливались из воска, но известные случаи редки и недостаточно многочисленны, чтобы перевесить доказательства с другой стороны. Таким образом, в папирусе Весткар мы находим историю о жене высокопоставленного египетского чиновника по имени Аба-анер, которая влюбилась в одного из последователей царя и послала к нему, рассказав о своем желании; впоследствии пара встретилась в саду женщины, и они провели день в питье и удовольствиях. На следующий день мужу сообщили о поведении его жены, и он решил наказать обоих смертью. Приказав принести свой эбеновый ящик, обтянутый тонким металлом, он сделал воскового крокодила длиной в несколько дюймов и, произнеся над ним магические формулы, отдал его своему главному слуге и велел бросить его в воду, когда тот увидит, что любовник его жены идет купаться вечером. Когда виновная пара провела еще один день вместе, и молодой человек спустился к реке вечером, главный слуга бросил воскового крокодила в воду; и, падая, он превратился в огромного живого крокодила длиной около двенадцати футов и проглотил молодого человека. Семь дней спустя Аба-анер и царь Неб-ка пришли к воде, где был крокодил, и Аба-анер приказал ему выпустить молодого человека, и он вышел из воды и сразу же выплюнул молодого человека. Когда царь сделал несколько замечаний, Аба-анер поднял крокодила, который тут же превратился в маленького воскового крокодила, каким он был изначально, и снова, когда он приказал ему съесть молодого человека, он снова стал живым рептилией и, схватив молодого человека, направился к воде и исчез с ним. Неверная жена была сожжена. Главные действующие лица этой истории, как говорят, жили во времена правления III династии Египта, почти четыре тысячи лет до Рождества Христова, и примечательно, что повествование упоминает эбеновый и металлический ящик и создание воскового крокодила таким образом, что кажется, будто их владелец часто использовал ящик и воск.

Обычай пытаться причинить вред людям с помощью восковых изображений доказан существованием в более поздние времена папируса, впервые описанного Шабасом, в котором записано, что человек был привлечен к суду в египетском суде за создание фигурок мужчин и женщин из воска, с помощью которых он вызывал различные боли и болезни у живых существ, которых они представляли.

Пример использования восковых фигур для вызывания снов приведен в Псевдо-Каллисфене (Кн. I, гл. 5), и хотя я не смог найти подобного примера в египетских папирусах, есть определенные упоминания, которые показывают, что египтяне придерживались тех же взглядов. Когда Нектанеб хотел, чтобы Олимпиада поверила, что бог Амон посетил ее ночью, он решил послать ей сон, в котором она должна была увидеть это видение. Чтобы осуществить это, он вышел из ее присутствия и собрал несколько трав, обладающих способностью вызывать сны, и выжал из них сок. Затем он создал женскую фигуру в форме Олимпиады и написал на ней имя Олимпиады, а также сделал модель кровати и положил на нее фигуру. Нектанеб затем зажег лампу и, вылив сок трав на восковую фигуру, произнес слова силы, которые должны были заставить демонов послать Олимпиаде сон; и в момент совершения этих действий Олимпиада увидела во сне, что она в объятиях бога Амона. Идея надписи имени на фигуре находит параллель в рубрике к папирусу, которая предписывает, чтобы на восковой фигуре Апепи, демона тумана и дождя, которая была сожжена в травяном огне, было «вырезано и написано его проклятое имя зеленым цветом».

Два следующих примера использования восковых фигур покажут, какие средства предоставлял маг, чтобы заручиться благосклонностью возлюбленной. В первом случае ему предписывается сделать фигурку собаки из воска, смешанного с смолой, камедью и т. д., причем модель должна быть длиной в восемь пальцев; на ребрах собаки должны быть написаны определенные магические слова. Затем берется дощечка, на которой также должны быть написаны определенные магические слова или имена; собаку кладут на дощечку, а дощечку – на треножник. Любовник должен произнести слова, написанные на собаке и на дощечке, и существо либо зарычит и оскалит зубы, либо залает; если оно зарычит, возлюбленная не придет к тому, кто ее любит, а если залает, то придет. В другом случае влюбленному велят сделать две восковые фигуры: одна должна быть в виде Ареса, а другая – в виде женщины. Женская фигура должна стоять на коленях со связанными за спиной руками, а мужская фигура должна стоять над ней с мечом у горла На конечностях женской фигуры должно быть написано большое количество имен злодеев, и когда это будет сделано, любовник должен взять тринадцать бронзовых игл и воткнуть их в ее конечности, говоря при этом: «Я пронзаю [здесь он упоминает название конечности] „чтобы она думала обо мне“.

1См. Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-Historische Classe, Bd. XXXVIII. Вена, 1890.
2См. Zur Kritik des Griechischen Alexanderromans. Untersuchungen über die unechten Teile der ältesten Überlieferung. Карлсруэ, 1894.
3См. Baudissin’s August Dillmann, Лейпциг, 1895.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
Рейтинг@Mail.ru