bannerbannerbanner

В благородном семействе

В благородном семействе
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2017-03-28
Файл подготовлен:
2019-11-01 12:10:04
Поделиться:

В сатирическом романе Уильяма Мейкписа Теккерея «В благородном семействе» в переводе Надежды Давыдовны Вольпин ярким и острым словом высмеиваются пороки, присущие английскому среднему классу: столь принятые в благородных семействах подобострастие и лесть, страсть к вульгарной роскоши или поведению. Ловелас Брэндон и художник Фитч – вот где автор дал волю своему гениальному острословию и без стеснений высмеял английское «благородное» общество.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Joo_Himiko

История Золушки, рассказанная саркастичным Теккереем. Виктор Цой пел: – У меня есть братья, но нет родных. Так и у Каролины Ганн есть вроде бы и сестры, хоть и сводные, и биологические мать с отцом (назвать их родными язык не поворачивается), но единственный человек, что оказывает ей человеческую поддержку – это прислуга Бекки. Что может ждать в жизни неопытную юную девушку, да еще без сильного характера и безответную? Есть люди, что в трудных условиях быстро отращивают зубы, но Каролина, увы, прямо соответствует женскому идеалу Викторианской Англии – они мила, тиха, послушна и слова грубого не скажет, а также невинна и наивна, знанием и образованием не обезображена (умная женщина – кошмар и страшилка для мужчин того времени). Но, увы, у нее нет ни пенни за душой, и Теккерей с безжалостной усмешкой показывает нам общество, где именно деньги и знатность самая главная добродетель.

Конечно, Каролине могло бы и повезти, и сначала кажется, что один из жильцов пансиона, что содержит мать Каролины, окажется тем самым принцем, что не только разглядит незаметную на первый взгляд красоту Каролины, но и воздаст должное истинному благородству ее доброты. Но вскоре читатель понимает, что лучше бы он не приглядывался. Конец у повести открытый, но что последует и так понятно. Тем не менее у истории есть продолжение, написанное спустя много лет – роман Приключения Филиппа в его странствованиях по свету .

100из 100dashkevich

В этой книге очень велика массовая доля сатиры. Кажется, в ней почти нет слов, которые бы хоть что-нибудь не высмеивали – будь то подобострастное отношение к сильным мира сего или просто погода за окном. А какое разнообразие характеров! Вот уж где автор позволяет себе разойтись! Он прохаживается и по хозяевам пансионата с их претензией на благородство и роскошь (при неимении оных все, что они добиваются, – это дико вульгарный внешний вид и не менее вульгарное поведение), и по обоим их жильцам. Причём, в равной степени насмехается и над ловеласом Брэндоном, и над художником Фитчем с его напускными страстями. Все второстепенные и совсем уж не важные (вроде того знакомого автора, что ждёт свою судьбу на Риджент-стрит) персонажи получают свою долю авторского острословия. Мораль есть, иначе это был бы не Теккерей. Но сама форма повествования несказанно удивила. Не ожидала, что из-под его пера может выйти что-нибудь в таком вольном духе.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru