bannerbannerbanner

Виндзорские насмешницы

Виндзорские насмешницы
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2011-09-26
Файл подготовлен:
2015-02-04 13:09:40
Поделиться:

При жизни Шекспира эта комедия издавалась в 1602 году под названием «Чрезвычайно занятная и весьма остроумная комедия о сэре Джоне Фальстафе и виндзорских насмешницах. Содержащая разные забавные выходки валлийского рыцаря сэра Хью, судьи Шеллоу и его премудрого племянника мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Сочинение Уильяма Шекспира. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера и в присутствии Ее Величества, и в других местах».

Комедия была создана после появления «Генриха IV» (1597). Согласно легенде, это было сделано по личному пожеланию королевы Елизаветы.

Сюжет пьесы перекликается с итальянскими новеллами из сборников «Тринадцать весело проведенных ночей» Страпароллы (1550–1553) и «Овечья голова» Джованни Фьорентино (1378). Кроме того, некоторые сходные детали содержатся в многочисленных пьесах подобной тематики, которые повсеместно ставились в течение XIV–XVI веков во Франции и Англии.

Полная версия

Полностью

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100knigovichKa

Местами назидательно, местами развлекательно!

Чуть завысила оценку, т.к. люблю пьесы! Я в любви предвзята!)

Места:

Одни ослы своей уздой довольны.Вот да!) А с другой стороны, если все воспринимать за узду, то ты осел и есть – тяни! Восприятие вот, что придает миру вокруг нас черно-белые либо цветные краски!

Распутна я от твоего разврата.

Оберегай супружеское ложе:

Когда ты чист, чиста я буду тоже.Истина, как она есть мальчики!

Спроси с себя, чего достоин ты!..)

Входит куртизанка.

Куртизанка

Как рада, Антифол, я встретить вас.

Вы отыскали, вижу, ювелира:

Ведь вот та цепь, что обещали мне?

Антифол Сиракузский

Не искушай! Отыди, сатана!Ты чародейка, как и все твои.

Аминь, аминь, рассыпься, уходи!Так мило и в то же время так сказочно и по тому свежо. Свежо преданье, но не верится в него!..

Когда мои мне двери закрывают,

Стучусь к другим: там, может, принимают.Еще одна истина, которой пренебрегают. Ну да кому этот козел нужен?.. Тебе же нужен и когда-то приглянулся, так и другим вполне в хозяйстве пригодится.)

А где находятся Бельгия и Нидерландские низменности?

Дромио Сиракузский

Сударь, так низко я не стал смотреть. Как-то, даже неловко и была мысль о России матушке, где она?..

Обошлось!)))

80из 100Nightwalker

Воровство плодов чужого умственного труда, как известно, плагиат, плагиант творений нескольких авторов – уже компиляция, а компиляция с добавлением собственных мыслей (ну, или хотя бы обоснованного «фи!») называется уже авторским текстом. Именно так пишутся первые (а у некоторых и все последующие) научные работы, литературные и музыкальные опусы (особые «умельцы» и картины умудряются так писать). Это не стыдно, а за таким творцом просто закрепится ярлык о «влиянии на его раннее творчество такого-то мэтра/ов». Так была написана, по-видимому, и «Комедия ошибок» У. Шекспира.

Расхожий мотив разлучённых близнецов, дошедший ещё со времён когда сказки были волшебными и требовали от слушатели веры, был настолько удачно переработан Плавтом, что следы его до сих пор живы в итальянской народной традиции. Востребованность публикой темы и побудила молодого поэта обратиться к ней, ибо поиск своей второй половины актуален каждому во все времена, а мотив брата/сестры-близняшки помимо нагнетания драматизма позволяет разбавить его толикой юмора в результате возникающей путаницы.

Итак, разлучённые братья Антифолы, сами того не подозревая, становятся источником нешуточного переполоха да ещё с политическим подтекстом. Одно недоразумение влечёт за собой новое и дальше как снежный ком. Деньги, ревность, задетая гордость. Путаница усиливается второй парой потерявшихся братьев: слугами Антифолов Дромио Эфеским и Сиракузским. Отыскиваются потерянные отец и мать, вскрываются не самые достойные черты характеров героев. И дошло бы дело, кажется, до кровопролитья, но счастливая случайность трагического по сути свойства («восхождение на Голгофу» их отца Эгеона) и рассудительность герцога решают дело полюбовно.

Конечно, можно говорить о двойственности некоторых персонажей (Аркадия), словно бы поэт сомневался каким всё же их написать, блёклости иных (куртизанка, Анджело). О потворствовании сюжету в ущерб логичности (почему у всех братьев одинаковые имена?), «провалам» во времени (сколько всё же прошло с момента бури, разделившей семью: 3 года, 7, 20 лет?). О том, что в данном конкретном случае произведение обрело известность благодаря автору, а не наоборот. Но главное – это острый живой язык произведения, на котором некогда думали и говорили, а сегодня разучились даже писать.

Дромио Сиракузский. Не понимаете? Но ведь это так ясно: я говорю о человеке, который ходит в кожаном футляре, точно виолончель; о человеке, который едва увидит усталого – сейчас же ударит его по плечу и увидёт отдыхать; о человеке, что никогда не преминет сжалиться над разорившимся и даст ему прочную одежду; о человеке, что своей палочкой производит больше подвигов, чем мавр своим копьём.

Антифол Сиракузский. Ты, стало быть, говоришь о полицеском приставе?

****

Игуменья

…Говоришь

Ты также мне, что весело развлечься

Мешала ты упрёками ему.

Отсутствие отрадных развлечений

Что за собой влечёт? – одну тоску

Озлобленную, родственницу злого

Отчаянья, лишённого надежд,

И вслед за ней несметную фалангу

Недугов бледных в нашу жизнь

Вливающих отраву. Быть лишённым

Веселья, пищи, сна – от этого, поверь,

Лишится разума и человек и зверь.

Из этого всего я вот что вывесть смею:

Его свела с ума ты ревностью своею.


P.S. Досадно, что «Комедия ошибок» не ставится на сцене. Надеюсь, это лишь ввиду сложности подбора актёров, а не пренебрежения ею. Для меня же Шекспир, пожалуй, доведёт дуэт британских классиков, заставляющих сожалеть о невозможности чтения их в оригинале, до трио.

100из 100Lu-Lu

С большим удовольствием прочитала эту раннюю пьесу Шекспира и осталась очень довольна. Во-первых, я никогда не сталкивалась с ней ни в печатном виде, ни в виде спектакля, и даже приблизительно не знала фабулу. Во-вторых, несмотря на то, что сюжет, связанный с историей разлученных в детстве близнецов, достаточно избит, но к этой «версии» у меня никаких претензий нет, тем более близнецов здесь аж две пары!))) И в-третьих, книга идеально отвечает моему запросу в игре (что, к сожалению, бывает не слишком часто).

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru