Жизнь и смерть Гая Юлия Цезаря
Автор: Уильям Шекспир
Язык: Русский
Переведено с: Английский
Тип: Текст
Переводчик: Константин Петров
Опубликовано здесь:
Файл подготовлен:
Вот раньше были строки, Которые читались сложно, Теперь настали времена, Когда читаешь без труда Во многочисленных переводах принялся свободный стиль перевода, ритмически иногда не соблюдающий стихотворный замысел автора. Теперь же, с этой публикацией существует ритм стихотворный. Стихотворение заиграло красками. Вчитайтесь!
Полная версия:
Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
Шекспир начинил своего «Юлия Цезаря» самыми разными ингредиентами, вкус и аромат которых не только вполне узнаваемы, но и актуальны сегодня. Считается, что это одна из тех пьес, где Шекспир менее всего отдалился от исторических реалий. Выводя на сцену давно ум… Далее
Шекспира я взялась читать внезапно, в одной из игр мне выпало задание прочитать книгу и посмотреть экранизацию, и после долгих раздумий я остановила свой выбор на творении английского мэтра «Юлий Цезарь». Сначала поговорим о пьесе. Пропустим все восторги и уве… Далее
В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит,
Лодка жизни по отмелям несчастий волочится.
Мое знакомство с трагедией "Юлий Цезарь" Уильма Шекспира началось именно с этой цитаты, приведенной в эпиграфе. Услышав е… Далее










