Жизнь и смерть Гая Юлия Цезаря

Язык: Русский
Переведено с: Английский
Тип: Текст
Переводчик: Константин Петров
Опубликовано здесь:
Файл подготовлен:

Вот раньше были строки, Которые читались сложно, Теперь настали времена, Когда читаешь без труда Во многочисленных переводах принялся свободный стиль перевода, ритмически иногда не соблюдающий стихотворный замысел автора. Теперь же, с этой публикацией существует ритм стихотворный. Стихотворение заиграло красками. Вчитайтесь!

Полная версия:

Отрывок

Лучшие рецензии на LiveLib

nika_8
Шекспир начинил своего «Юлия Цезаря» самыми разными ингредиентами, вкус и аромат которых не только вполне узнаваемы, но и актуальны сегодня. Считается, что это одна из тех пьес, где Шекспир менее всего отдалился от исторических реалий. Выводя на сцену давно ум… Далее
Psyhea
Шекспира я взялась читать внезапно, в одной из игр мне выпало задание прочитать книгу и посмотреть экранизацию, и после долгих раздумий я остановила свой выбор на творении английского мэтра «Юлий Цезарь». Сначала поговорим о пьесе. Пропустим все восторги и уве… Далее
Darolga
В делах людей прилив есть и отлив, С приливом достигаем мы успеха. Когда ж отлив наступит, Лодка жизни по отмелям несчастий волочится. Мое знакомство с трагедией "Юлий Цезарь" Уильма Шекспира началось именно с этой цитаты, приведенной в эпиграфе. Услышав е… Далее
Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий о данном произведении.

Оставить отзыв

ВходРегистрация
Забыли пароль